| The duty to investigate, prosecute and punish has two main purposes: to prevent repetition of harmful acts and to provide justice to the victims. | Обязанность осуществлять расследование соответствующих преступлений, уголовное преследование и наказание за их совершение преследует две основные цели: предотвратить повторение противоправных деяний и обеспечить торжество правосудия для жертв. |
| By adding redundancies, for example, the repetition of the last 64 bits, the system can be made to produce a single root. | К примеру, при добавлении избыточности, например, повторение последних 64 бита, можно сделать корень единственным. |
| Perhaps some have simply sunk to irrelevant repetition. | Возможно, некоторые из них превратились попросту в бессмысленное повторение одного и того же. |
| It indicates, for example, that, depending on the treaty concerned, something more than just a technical or unmindful repetition of a practice may contribute to its interpretative value in the context of article 31, paragraph 3 (b). | Например, она указывает на то, что в зависимости от конкретного договора нечто большее, чем всего лишь механическое или неспециальное повторение данной практики может увеличить ее толковательную ценность в контексте пункта З Ь) статьи 31. |
| By sadhana, which includes a repetition of Names of Lord Krishna (kirtan and japa), people can be freed from Maya and awakens in their heart their attachment as a servant of Krishna. | Совершение садханы, включающее в себя повторение имён Кришны (киртан и джапа), освобождает человека от майи, пробуждает в его сердце привязанность к Кришне и дарует ему положение слуги в отношениях с ним. |
| Exchange of groups and repetition of the demonstrations and presentations. | Смена групп, повтор демонстраций и презентаций. |
| The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
| Delete paragraph 2.4 in its entirety as basically a repetition of paragraph 1.6 of the guidelines. | Пункт 2.4 исключить полностью, так как по смыслу имеет место повтор п. 1.6 Руководства. |
| What's your name? Repetition! Two... | Повтор! 2:0. Матч-поинт |
| It was something stronger than just a repetition of the H. | Ѕыло что-то более сильное, чем просто повтор€юща€с€ буква'. |
| It is clear from these tables that repetition and dropout rates are relatively high. | Приведенные данные свидетельствуют о сравнительно высоком уровне второгодничества и отсева. |
| Please provide information on steps taken to reduce repetition rate and to increase completion rate at the primary and secondary levels, particularly among marginalized and vulnerable groups. | Просьба представить информацию о принятых мерах по сокращению уровня второгодничества и повышению уровня завершения обучения в начальной и средней школе, особенно среди маргинализированных и уязвимых групп. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the large number of repetition and dropouts, overcrowded schools, the low attendance in secondary school, the insufficient number of trained teachers and available school facilities. | Кроме того, Комитет обеспокоен высокими показателями второгодничества и отсева, переполненностью школ, низкой посещаемостью в системе среднего образования, нехваткой квалифицированных учителей и школьных помещений. |
| While welcoming the State party's commitment to making basic education a priority and achieving virtually universal access to education, the Committee remains concerned at the repetition and dropout rates, which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system. | Приветствуя приверженность государства-участника сделать приоритетным вопросом получение базового образования и добиться практически всеобщего доступа к образованию, Комитет по-прежнему обеспокоен, однако, показателями второгодничества и отсева, которые, хотя и снижаются, по-прежнему являются серьезной проблемой в системе образования. |
| The upgrade rate is 85%, repetition rate is 3,0% (girls 1,8% and boys 3,9%) and the dropout rate is 12% (girls 11,9 and boys 12,1%). | Показатель перевода в следующий класс составляет 85 процентов, второгодничества - 3,0 процента (1,8 процента девочек и 3,9 процента мальчиков) и показатель отсева - 12 процентов (11,9 процента девочек и 12,1 процента мальчиков). |
| Some might object that there was no difference between a core document and six reports and a core document with six addenda, but such a method might make it easier to pinpoint the issues, questions and replies, avoid repetition and facilitate the work of Governments. | Можно было бы возразить, что базовый документ и шесть докладов ничем не отличаются от базового документа с шестью добавлениями, но такая методика может упрощать выделение конкретных проблем, вопросов и ответов, предупреждать дублирование и облегчать работу правительств. |
| Variant 2 (repetition) | Вариант 2 (дублирование) |
| There was also some repetition in paragraphs 5, 6, 7 and 8. | Кроме того, в пунктах 5, 6, 7 и 8 имеется явное дублирование. |
| (b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; | Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
| The proposed system would avoid repetition and duplication of work, inject clarity and focus into the Committee's line of questioning, and afford the representatives of the State party some comfort insofar as they could make adequate preparation for the pre-set questions. | Предлагаемая система сводит на нет повторение и дублирование работы, добавляет четкость и сфокусированность вопросам Комитета и позволяет представителям государства-участника надлежащим образом подготовиться, поскольку вопросы заданы заранее. |
| In estimating sampling errors, two different approaches can be followed: standard methodology and repetition of the sample. | При оценке ошибок выборки могут использоваться два различных подхода - стандартная методология и повторное выборочное обследование. |
| Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. | Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения. |
| C. Drop-out and repetition | С. Отсев и повторное обучение |
| The Council of State accepted the claim, and cancelled the election results in the Municipality of Trizina, which has falsely implemented the law, and imposed the repetition of the elective procedure. | Государственный совет признал обоснованность этих жалоб и отменил результаты выборов в муниципалитет Тризины, где были допущены нарушения закона, назначив повторное голосование. |
| The repetition of that proposal and the repeated discussions on this issue are a waste of time and resources. | Повторное выдвижение этого предложения и повторные обсуждения этого вопроса являются напрасной тратой времени и средств. |
| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| Repetition of high-grade deposits was, however, demonstrated, indicating excellent possibilities of increasing the resources estimated to date. | Таким образом, была продемонстрирована повторяемость высококачественных залежей, что подтверждает возможность увеличения определенных по состоянию на настоящий день ресурсов. |
| This approach provides reduces complexity and repetition in a web-page structure. | Такой подход предоставляет возможность управления представлением страницы и уменьшает сложность и повторяемость в ее структуре. |
| Repetition. 79.2 per cent of women who have aborted state that they have had only one abortion; 16.2 per cent, two abortions; 3.4 per cent, three abortions; and only 1.2 per cent, four or more abortions. | Повторяемость. 79,2% респонденток заявили об одном сделанном аборте, 16,2% о двух, 3,4% о трех и только 1,2% сказали о четырех или более абортах. |
| Publicly available documents do not, however, indicate that there has been any repetition of those events since then. | Однако в общедоступных документах нет никаких указаний на повторяемость таких событий. |
| Percentage of repetition in primary-school cycle | Доля остающихся на второй год в цикле начального образования |
| Argentina, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras and Peru are increasing attention to primary education, focusing on repetition and drop-out rates. | В настоящее время Аргентина, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Перу, Чили и Эквадор уделяют все большее внимание начальному образованию, акцентируя усилия на проблемах численности учащихся, остающихся на второй год и выбывающих из школ. |
| The Committee is concerned at declining pre-school enrolment and the persistence of high drop-out, repetition, and absenteeism rates in primary and secondary schools. | Комитет испытывает озабоченность в связи с сокращением числа детей, посещающих дошкольные учреждения, а также в связи с тем, что число детей, бросающих школу, остающихся на второй год и пропускающих занятия в начальных и средних школах, по-прежнему остается высоким. |
| (b) Decreasing the repetition and drop out rates in all level of Basic Education | Ь) снижены доля детей, остающихся на второй год, и показатели отсева на всех уровнях базового образования; |
| (a) To undertake a study of the causes of the high repetition, drop-out and non-attendance rates and undertake effective actions to address these problems on the basis of the findings of the study; | исследовать причины, обусловливающие высокий процент детей, остающихся на второй год, бросающих учебу и не посещающих школу, и принять эффективные меры по решению этих проблем на основе результатов такого исследования; |
| This is detrimental for enrollment particularly for girls and it is also a cause for repetition and dropout. | Это негативно сказывается на показателях охвата образованием, особенно девочек, а также является причиной оставления на второй год и отсева. |
| Declining enrolment and high drop-out, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; | снижения уровня зачисления и высоких показателей отсева, оставления на второй год и отсутствия на занятиях в начальных и средних школах; |
| However, limited access to education, high drop-out rates and grade repetition, and poor quality of education, remain important challenges to the full achievement of this goal. | Тем не менее ограниченный доступ к образованию, высокие уровни отсева из школ и оставления на второй год, а также низкое качество образования остаются серьезными проблемами на пути к полному достижению поставленной цели. |
| The former are for pupils who wish to change their field of study or switch examination options, while the latter offer an alternative to repetition for pupils having the greatest difficulty. | Первые касаются учащихся, желающих сменить профиль или специализацию образования, а вторые являются альтернативой для оставления на второй год для плохо успевающих учащихся. |
| However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. | Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков. |
| The rate of repetition, while high, does not differ significantly between girls and boys. | Процент второгодников высок и примерно одинаков для девочек и мальчиков. |
| However, the quality has been the major problem in access to education, particularly, because of the insufficient growth in the number of trained teachers to follow the expansion of the system, which contributes to high rates of repetition and drop outs. | Наряду с этим весьма серьезной проблемой в плане доступа к образованию является низкое качество преподавания, которое обусловлено в первую очередь недостаточным увеличением числа квалифицированных преподавателей в процессе расширения системы просвещения, причем эта проблема ведет к увеличению числа второгодников и детей, бросивших учебу. |
| The Committee further recommends that the State party take all appropriate measures, including by reinforcing existing international cooperation programmes, to reduce the rates of school drop-out and repetition. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры, в том числе посредством расширения существующих международных программ сотрудничества, в целях снижения процента отсева детей из школ и уменьшения количества второгодников. |
| (a) tThe high repetition and drop out dropout rates; | а) большого количества второгодников и высокого процента отсева; |
| The Committee is further concerned at the very limited number of public schools and at the low quality of education reflected in the high repetition and drop-out rates, which are attributable mainly to the lack of appropriate training for teachers. | Комитет также тревожат малочисленность государственных школ и низкое качество образования и, соответственно, высокий процент второгодников и уровень отсева, которые объясняются преимущественно отсутствием надлежащей профессиональной подготовки преподавательского состава. |
| The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. | Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
| If there are no specific, identifiable victims, and if restitution is materially impossible, then other States may be limited to seeking cessation, satisfaction and assurances against repetition. | В том случае, если конкретные потерпевшие стороны отсутствуют и если реституция фактически невозможна, другие государства могут добиваться лишь прекращения, сатисфакции и дачи гарантий неповторения. |
| The injured State usually demands either safeguards against the repetition of the wrongful act without any specification of the form they are to take or, when the wrongful act affects its nationals, assurances of better protection of persons and property. | Как правило, потерпевшее государство требует либо гарантий неповторения противоправного деяния без уточнения формы таких гарантий или в тех случаях, когда противоправное деяние затрагивает его граждан, - заверений относительно более эффективной защиты частных лиц и имущества. |
| Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. | В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения. |
| The State party should include in the National Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation, satisfaction and guarantees that there will be no repetition. | Государство-участник должно включить в Национальную программу по возмещению все меры, совместимые с правом на возмещение, включая меры по реабилитации, выплате справедливой и достаточной компенсации, предоставлению сатисфакции и гарантии неповторения. |
| The reasons for our position are still valid and do not need repetition. | Причины, лежащие в основе нашей позиции, все еще сохраняются, и нет нужды их повторять. |
| What is called for is the commencement of meaningful work, rather than the repetition of delegations' known positions. | Необходимо начать конкретную работу, вместо того, чтобы без конца повторять известные позиции делегаций. |
| In the past year or so, Tigray People's Liberation Front (TPLF) propaganda has been hinged on one ploy: repeat any falsehood ad nauseam in the hope that sheer repetition will confuse public opinion. | На протяжении последнего года или около того пропаганда Народного фронта освобождения Тыграя (НФОТ) строилась на одной тактической хитрости: повторять любую ложь до тошноты в надежде, что простое повторение запутает общественное мнение. |
| Levels of repetition have remained unchanged during the last 13 years, showing that an average of 25 per cent of EP1 students in Mozambique repeat one or more school years. | Показатели повторного прохождения учебного курса оставались неизменными в течение последних 13 лет, составив в среднем 25 процентов учащихся цикла EP1 в Мозамбике, вынужденных повторять учебу в течение одного или более лет школьного обучения. |
| As for the proposal for a nuclear-weapon-free zone in South Asia, our views on this perennial issue are too well known to bear any annual repetition. | Что же касается предложения о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, то наше мнение по этому вечному вопросу слишком хорошо известно для того, чтобы из года в год повторять его. |
| The latest statistical survey conducted by the Ministry of National Education (1996/97) showed on this score that in the 48 departments as a whole, the repetition rate for boys was higher than that for girls at all three levels of education (see following table). | Последнее статистическое исследование, проведенное Министерством национального образования (1996/97 год), показало в этом плане, что в 48 департаментах процент мальчиков, оставленных на второй год, выше аналогичного процента для девочек на всех трех уровнях образования (см. таблицу ниже). |
| Repetition rate (2006) | учащихся, оставленных на второй год (2006) |
| Repetition and dropout rates have regressed; | процент учащихся, оставленных на второй год, и процент отсева учащихся сокращаются; |
| Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
| Implement strategy to control repetition in primary schools and increase promotion and completion rates | Осуществление стратегии по уменьшению численности учащихся начальных школ, оставленных на второй год, и увеличению численности учащихся, переведенных в следующий класс и окончивших начальную школу |
| Why is life a repetition of "too little" and "too late"? | Но почему жизнь повторяется так мало и так поздно? |
| On a minor editorial note, we wish to point out the repetition in the third footnote of reference to the Regional Interfaith Dialogue, in Perth, Australia, which was already indicated in lines 6 and 7 of the same footnote. | В качестве небольшого редакционного замечания мы хотели бы обратить внимание на то, что в третьей сноске ссылка на региональный межконфессиональный диалог в городе Перт, Австралия, повторяется дважды: в 7-й и 8й строках, а также в 14-й и 15й строках. |
| Mr. RIVAS POSADA said that the last sentence appeared to be a repetition of what had been stated in the first sentence. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по его мнению, в последнем предложении повторяется мысль, изложенная в первом предложении. |
| This formula "whether and how it is repeated" brings in the elements of time and the character of a repetition. | Эта формула "повторяется ли она, а если да, то каким образом" привносит элементы времени и характера повторения. |
| There is a constant repetition in this house, an almost mantra-like profession of the well-known formula regarding the equality of sovereign States - a concept spelt out explicitly in the Charter. | В этом здании постоянно повторяется заклинанию подобная проповедь хорошо известной формулы в отношении равенства суверенных государств - концепции, четко и ясно изложенной в Уставе. |
| The school retention rate is higher in urban areas (96 per cent) than in rural areas (86 per cent), while the primary school repetition rate is higher for boys (17 per cent) than for girls (15 per cent). | Показатель посещаемости больше в городских районах (96 процентов), чем в сельских (86 процентов), в то время как показатель доли лиц, оставшихся на второй год в начальной школе больше среди мальчиков, чем среди девочек: 17 и 15 процентов соответственно. |
| Academic Year Promotion per cent Repetition per cent | Доля учащихся, оставшихся на второй год |
| As indicated in Tables 5 and 6, the repetition rate decreased at the elementary and middle levels by 0.5 per cent and 3.3 per cent respectively in 2007/08 as compared to 2004/05. | Как показано в таблицах 5 и 6, в 2007/08 году количество учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начальной школы и средней школы первой ступени уменьшилось, по сравнению с 2004/05 годом, соответственно на 0,5% и 3,3%. |
| In 1992, the school repetition rate was 7.8 per cent and the drop-out rate was 9.7 per cent; these rates were influenced by the phenomenon of teenage pregnancy. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, составила в 1992 году 7,8 процента, а коэффициент отсева - 9,7 процента, причем серьезное влияние на этот показатель оказала ранняя подростковая беременность. |
| Flow Rates (promotion, repetition and drop - out rates) | Динамика учащихся (перешедших в следующий класс, оставшихся на второй год и бросивших школу) |