| A change or repetition of operating mode may take place only if the following requirements are complied with: | Изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении следующих требований: |
| Studies and analysis of the gap separating the rich from the poor countries have become commonplace and simply reading the data is very often of no interest, becoming a statistical repetition of a fact ostensibly already well known. | Анализ и исследования, касающиеся того разрыва, который существует между богатыми и бедными странами, получили широкое распространение, однако нередко простое перечисление данных не представляет особого интереса, поскольку оно превращается в статистическое повторение общеизвестных фактов. |
| One repetition maximum can be used for determining an individual's maximum strength and is the method for determining the winner in events such as powerlifting and weightlifting competitions. | Одно повторение с максимальным весом может быть использовано для определения максимальной силы человека и является методом для определения победителя в соревнованиях, таких как: пауэрлифтинг и тяжёлая атлетика. |
| "Tomorrow, you promise yourself, will be different, yet tomorrow is too often a repetition of today." | "Ты обещаешь себе, что завтрашний день будет другим, но слишком часто завтрашний день - повторение сегодняшнего". |
| Well I feature all those warped things because repetition creates pattern, and it's from a Dionysian perspective. | Я использую особенности всех этих искривленных вещей, потому что повторение создает последовательный образ с дионисической точки зрения. |
| A repetition of the incidents that took place in the earlier part of the year has to be prevented. | Необходимо предотвратить повтор инцидентов, имевших место в этом году. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the resulting repetition of the phrase "on behalf of" could be confusing. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что обусловленный этим повтор фразы "от имени" может вводить в заблуждение. |
| I'm not sure... but it's not just the repetition. | я не уверен... но это не просто повтор. |
| The repetition was intentional, and was appropriate in the case of France. | Упомянутый повтор является преднамеренным и уместным в случае Франции. |
| What's your name? Repetition! Two... | Повтор! 2:0. Матч-поинт |
| At the primary level, initiatives have also been taken to reduce illiteracy, target repetition and dropout rates. | На уровне начальной школы были также предприняты шаги по сокращению неграмотности, снижению второгодничества и отсева. |
| The Committee remains concerned at the persistence of high drop-out, repetition and absenteeism rates, as well as poor access to education in rural areas. | Комитет сохраняет озабоченность в связи с сохранением высокого отсева, второгодничества и прогулов, а также недостаточным доступом к образованию в сельских районах. |
| The mediocre quality of education, very high repetition and dropout rates, very low levels of learning retention, particularly in French and mathematics. | посредственное качество образования, высокий коэффициент второгодничества и отсева девочек и крайне низкий уровень обучения, особенно французскому языку и математике; |
| Table 4: Dropout, repetition, Completion and Retention Rates in Junior Secondary and Secondary Level of General Education, 1999 | Таблица 4: Показатели отсева, второгодничества, закончивших учебу в начальных классах средней школы и всего по средней школе и доля выпускников от числа поступивших, 1999 год |
| Rural schools have higher repetition and drop-out rates than those in urban centres; however, those schools in very remote areas generally have lower drop-out rates as there are few alternative activities or schools for children. | В сельских школах отмечаются более высокие по сравнению с городскими школами показатели второгодничества и отсева; однако в школах, расположенных в самых отдаленных сельских районах, обычно более низкий показатель отсева, поскольку там меньше альтернативных видов деятельности или школ для детей. |
| To help alleviate the reporting burden of States parties, eliminate repetition in reports submitted under different treaties and allow committees to better target their deliberations are among the chief objectives of these endeavours. | Эти совещания преследовали, в частности, следующие основные цели: содействовать уменьшению бремени отчетности государств-участников, устранить дублирование в докладах, представляемых в соответствии с положениями различных договоров, а также позволить комитетам обеспечивать более четкую целевую направленность проводимых ими обсуждений. |
| This policy is crafted to ensure that there will be no repetition of any person's speaking at any United Nations-sponsored meeting without the express authority of the International Association of Democratic Lawyers. | Политика разработана таким образом, чтобы полностью исключить дублирование заявлений на любых совещаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций, без четко выраженной санкции Международной ассоциации юристов-демократов. |
| Although States parties are not legally obliged to submit one, a core document can reduce their reporting burden and avoid the repetition of details contained in each of the treaty body reports. | Хотя государства-участники не обязаны представлять основной документ, он может содействовать сокращению объема отчетности о деятельности государств-участников и предотвратить дублирование материалов, содержащихся в каждом из докладов для договорных органов. |
| Some might object that there was no difference between a core document and six reports and a core document with six addenda, but such a method might make it easier to pinpoint the issues, questions and replies, avoid repetition and facilitate the work of Governments. | Можно было бы возразить, что базовый документ и шесть докладов ничем не отличаются от базового документа с шестью добавлениями, но такая методика может упрощать выделение конкретных проблем, вопросов и ответов, предупреждать дублирование и облегчать работу правительств. |
| There was also some repetition in paragraphs 5, 6, 7 and 8. | Кроме того, в пунктах 5, 6, 7 и 8 имеется явное дублирование. |
| Impunity and, consequently, the repetition of culpable acts is encouraged by political justification, either tacit or explicit. | Безнаказанность, а следовательно и повторное совершение преступлений во многом обусловлены политическим попустительством, тайным или явным. |
| A repetition of the survey within a reasonable time, e.g. 10 years, would give more insight into the temporal dynamic of soil chemistry. | Повторное проведение обследования через приемлемый период времени, например через 10 лет, позволит получить более глубокое представление о временной динамике химии почвы. |
| The Council of State accepted the claim, and cancelled the election results in the Municipality of Trizina, which has falsely implemented the law, and imposed the repetition of the elective procedure. | Государственный совет признал обоснованность этих жалоб и отменил результаты выборов в муниципалитет Тризины, где были допущены нарушения закона, назначив повторное голосование. |
| The repetition rate in basic education cycles I and II was 7.6 per cent of all pupils enrolled for the year in 2002 and 7.5 per cent in 2003, an improvement of 0.1 per cent. | В 2002 году повторное обучение на I и II циклах начального образования проходили 7,6% учащихся, поступивших в классы этого уровня, тогда как в 2003 году этот показатель составлял уже 7,5%, что свидетельствовало об улучшении на 0,1%. |
| Repetition of the submission of a claim on the same grounds as previously used shall not suspend the lapsing of the statute of limitation established under 1 of this article. | Повторное предъявление претензии на том же основании не приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи. |
| In order that the information get through, we need repetition, a quantity of channels with a good transmission capacity etc... | Чтобы информация проходила нормально, нужна её повторяемость, некоторое количество каналов связи с хорошей пропускной способностью. |
| However, they noted some repetition in presentations and the need for more in-depth discussion. | Однако они отметили некоторую повторяемость в выступлениях и необходимость более углубленной дискуссии. |
| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| Repetition of high-grade deposits was, however, demonstrated, indicating excellent possibilities of increasing the resources estimated to date. | Таким образом, была продемонстрирована повторяемость высококачественных залежей, что подтверждает возможность увеличения определенных по состоянию на настоящий день ресурсов. |
| Publicly available documents do not, however, indicate that there has been any repetition of those events since then. | Однако в общедоступных документах нет никаких указаний на повторяемость таких событий. |
| Policy solutions must be sought to reduce late entry, repetition and dropout, particularly among the marginalized groups, with new approaches that are better tailored and targeted to these groups. | Необходимо принимать стратегические меры в целях сокращения доли учащихся, поздно поступающих в школу, остающихся на второй год и преждевременно прекращающих обучение в школе, в особенности среди маргинализованных групп населения, при помощи новых решений, целенаправленных и более подходящих для этих групп. |
| Our successful educational reform programme has reduced primary school desertion and repetition. | Наша успешная программа реформ в области образования способствовала сокращению числа детей, покидающих начальную школу, и детей, остающихся на второй год. |
| Reducing repetition and dropout rates is a serious problem for the GON, particularly in Grade 1. | Сокращение числа учащихся, остающихся на второй год или бросающих школу, особенно в первых классах, является серьезной проблемой. |
| The primary school repetition rate amongst rural girls and women is very high, 47.1% for class 1 and 43.3% for standard eight. | В сельских районах доля девочек и женщин, остающихся на второй год, очень велика и составляет 47,1 процента для первого класса и 43,3 процента для восьмого класса. |
| While strong gains are being made in enrolment, progress towards primary completion is still constrained by high repetition and drop-out rates, especially in many countries in sub-Saharan Africa and South Asia. | Хотя достигнут значительный прогресс в деле зачисления детей в школу, прогресс в деле получения начального образования по-прежнему сдерживается в результате высокой доли учащихся, остающихся на второй год и бросающих школу, особенно во многих странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
| Declining enrolment and high drop-out, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; | снижения уровня зачисления и высоких показателей отсева, оставления на второй год и отсутствия на занятиях в начальных и средних школах; |
| However, limited access to education, high drop-out rates and grade repetition, and poor quality of education, remain important challenges to the full achievement of this goal. | Тем не менее ограниченный доступ к образованию, высокие уровни отсева из школ и оставления на второй год, а также низкое качество образования остаются серьезными проблемами на пути к полному достижению поставленной цели. |
| The former are for pupils who wish to change their field of study or switch examination options, while the latter offer an alternative to repetition for pupils having the greatest difficulty. | Первые касаются учащихся, желающих сменить профиль или специализацию образования, а вторые являются альтернативой для оставления на второй год для плохо успевающих учащихся. |
| The implementation of the ESDP and the Education Policy substantially increased school enrollment, improved access to education for girls and reduced levels of school dropout, especially in women and repetition rate. | Осуществление ПРСО и политики в области образования способствовало значительному увеличению показателей охвата школьным образованием, расширению доступа к образованию для девочек, а также к снижению уровня отсева из школы, особенно девочек, и показателей оставления на второй год. |
| However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. | Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков. |
| The Committee is also worried about the low rates of retention, the high rates of repetition and school drop-outs, especially at the end of primary education, and by the persistent problem of illiteracy amongst these groups. | Членов Комитета беспокоит также низкий уровень усвоения учебного материала, высокие показатели количества второгодников и отсева из учебных заведений, главным образом в конце цикла начального образования, а также сохраняющейся проблемой неграмотности среди членов указанных групп. |
| The Committee further recommends that the State party take all appropriate measures, including by reinforcing existing international cooperation programmes, to reduce the rates of school drop-out and repetition. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры, в том числе посредством расширения существующих международных программ сотрудничества, в целях снижения процента отсева детей из школ и уменьшения количества второгодников. |
| However, the problems of repetition, non-attendance and over-age pupils arise in schools situated in areas with larger numbers of homes with unsatisfied basic needs in Montevideo and the provincial cities. | В то же время в тех районах Монтевидео и других департаментов, где численность домохозяйств с неудовлетворенными основными потребностями является значительной, важное значение приобретают проблемы второгодников, переростков и неудовлетворительного посещения школ. |
| The Committee would appreciate further information on those issues and on rates of dropout, repetition and absenteeism in primary and secondary education, particularly with regard to girls. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по этим вопросам, а также данные по количеству бросивших школу детей, числу второгодников и детей, прогуливающих занятия, в начальной и средней школе, особенно в отношении девочек. |
| Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. | Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы. |
| The commentary to article 46 notes that assurances and guarantees against repetition have often been treated as an aspect of satisfaction. | В комментарии к статье 46 отмечается, что заверения и гарантии неповторения часто рассматривались в качестве одного из аспектов сатисфакции. |
| In the text adopted on first reading, in addition to assurances and guarantees against repetition, three forms of reparation had been envisaged, namely, restitution in kind, compensation and satisfaction. | В тексте, принятом в первом чтении, помимо заверений и гарантий неповторения, были предусмотрены три формы репарации, а именно: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция. |
| Thus "the injured State demands guarantees against repetition because it feels that the mere restoration of the normal, pre-existing situation does not protect it satisfactorily"; the question is not one of reparation but, as it were, a reinforcement of an legal relationship. | Таким образом, «потерпевшее государство просит предоставить гарантии неповторения, поскольку оно считает, что простое восстановление нормального ранее существовавшего положения не обеспечивает ему удовлетворительной защиты»; вопрос заключается не в возмещении, а в усилении правоотношения. |
| The State party should include in the National Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation, satisfaction and guarantees that there will be no repetition. | Государство-участник должно включить в Национальную программу по возмещению все меры, совместимые с правом на возмещение, включая меры по реабилитации, выплате справедливой и достаточной компенсации, предоставлению сатисфакции и гарантии неповторения. |
| There was support for including a provision on the duty to provide assurances and guarantees of non-repetition in the draft because there were cases in which there was a real danger of a pattern of repetition and countries could not simply apologize each time. | было указано, что целесообразность и применимость заверений и гарантий неповторения значительно разнятся в зависимости от конкретных обстоятельств, и поэтому данное положение должно быть сформулировано в весьма гибких и общих терминах. |
| These formulations are well known and need no repetition. | Эти предложения хорошо известны, их не нужно повторять. |
| Eritrea's position on the whole episode has been clarified repeatedly and does not merit repetition here. | Эритрея неоднократно излагала свою позицию в отношении данной ситуации и не считает необходимым повторять ее вновь. |
| Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. | Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход. |
| To avoid unnecessary repetition, the draft article in question needed merely to contain a reference to that definition rather than repeating it in full. | Во избежание излишнего повторения в данный проект статьи необходимо внести ссылку на это определение, а не повторять его полностью. |
| Levels of repetition have remained unchanged during the last 13 years, showing that an average of 25 per cent of EP1 students in Mozambique repeat one or more school years. | Показатели повторного прохождения учебного курса оставались неизменными в течение последних 13 лет, составив в среднем 25 процентов учащихся цикла EP1 в Мозамбике, вынужденных повторять учебу в течение одного или более лет школьного обучения. |
| The latest statistical survey conducted by the Ministry of National Education (1996/97) showed on this score that in the 48 departments as a whole, the repetition rate for boys was higher than that for girls at all three levels of education (see following table). | Последнее статистическое исследование, проведенное Министерством национального образования (1996/97 год), показало в этом плане, что в 48 департаментах процент мальчиков, оставленных на второй год, выше аналогичного процента для девочек на всех трех уровнях образования (см. таблицу ниже). |
| The rate of repetition of school years in the official sector is twice or three times higher than in the private sector. | Доля оставленных на второй год в государственных школах в два-три раза выше, чем в частных школах. |
| At the primary school level where these problems are particularly acute, the PIF suggests strategies, which will help reduce repetition and dropout rates to less than 5 percent in grades I to 7 and to less than 10 percent in Standard 8. | На уровне начальной школы, где эти проблемы особенно остры, ПРСИ предлагает стратегии, которые помогут сократить долю учащихся, оставленных на второй год, и коэффициент отсева до уровня ниже 5 процентов в 1 - 7 классах и до уровня менее 10 процентов в 8 классе. |
| Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
| Implement strategy to control repetition in primary schools and increase promotion and completion rates | Осуществление стратегии по уменьшению численности учащихся начальных школ, оставленных на второй год, и увеличению численности учащихся, переведенных в следующий класс и окончивших начальную школу |
| Why is life a repetition of "too little" and "too late"? | Но почему жизнь повторяется так мало и так поздно? |
| Mr. Yalden pointed out that the second sentence of paragraph 6 was essentially a repetition of the first sentence: namely, that a State could not derogate at will from Covenant rights other than those cited in article 4 (2). | Г-н Ялден указывает на то, что во втором предложении пункта 6, по сути дела, повторяется первое предложение: а именно то, что государство не может произвольно отступать от предусмотренных в Пакте прав, даже если они не названы в пункте 2 статьи 4. |
| On a minor editorial note, we wish to point out the repetition in the third footnote of reference to the Regional Interfaith Dialogue, in Perth, Australia, which was already indicated in lines 6 and 7 of the same footnote. | В качестве небольшого редакционного замечания мы хотели бы обратить внимание на то, что в третьей сноске ссылка на региональный межконфессиональный диалог в городе Перт, Австралия, повторяется дважды: в 7-й и 8й строках, а также в 14-й и 15й строках. |
| Mr. RIVAS POSADA said that the last sentence appeared to be a repetition of what had been stated in the first sentence. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по его мнению, в последнем предложении повторяется мысль, изложенная в первом предложении. |
| Anaphora is the repetition of a word, phrase, or clause at the beginning of word groups occurring one after the other. | Акромонограмма - стихотворение, в котором конечный слог, слово или рифма каждого стиха повторяется в начале следующего стиха. |
| Academic Year Promotion per cent Repetition per cent | Доля учащихся, оставшихся на второй год |
| The repetition rate remains a concern both among males and females and that calls for more efforts to improve the quality of education, including improving the quality of teachers. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, по-прежнему является высокой как среди юношей, так и среди девушек, и в связи с этим необходимы более активные усилия для повышения качества образования, в том числе качества подготовки учителей. |
| In 1992, the school repetition rate was 7.8 per cent and the drop-out rate was 9.7 per cent; these rates were influenced by the phenomenon of teenage pregnancy. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, составила в 1992 году 7,8 процента, а коэффициент отсева - 9,7 процента, причем серьезное влияние на этот показатель оказала ранняя подростковая беременность. |
| For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). | Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад). |
| Flow Rates (promotion, repetition and drop - out rates) | Динамика учащихся (перешедших в следующий класс, оставшихся на второй год и бросивших школу) |