Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Сказываются

Примеры в контексте "Repercussions - Сказываются"

Примеры: Repercussions - Сказываются
As at least one delegation has emphasized this morning, a development here leads to repercussions elsewhere. Как по крайней мере подчеркнула сегодня утром одна делегация, происходящие здесь события сказываются и на других форумах.
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов.
Crime and violence have negative repercussions on cities' economies: jobs are lost, as are local or global investments. Преступность и насилие отрицательно сказываются на экономике города: теряются рабочие места, местные или международные инвестиции.
The impact of these forms of abuses is not only immediate but has long-term harmful repercussions on the children. Такие нарушения не только незамедлительно сказываются на детях, но и оказывают на них долговременное неблагоприятное воздействие.
Indeed, those weapons stir up conflicts and have negative repercussions on development in all regions of the world, in particular on the African continent. И в самом деле, эти вооружения разжигают конфликты и отрицательно сказываются на развитии во всех регионах планеты, в особенности на африканском континенте.
As elsewhere, it is evident that economic problems in the former Yugoslav Republic of Macedonia have negative repercussions on the overall human rights situation. Как и везде, экономические проблемы бывшей югославской Республики Македонии, безусловно, негативно сказываются на общей ситуации в области прав человека.
The restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. Ограничения на свободу передвижения по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, в результате чего увеличилось количество смертей.
The United Nations, and the Security Council in particular, recently have been facing unprecedented challenges with repercussions on the effectiveness of multilateralism and the role of regional organizations. Недавно Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, в особенности, столкнулись с беспрецедентными проблемами, которые сказываются на эффективности принципа многосторонности и роли региональных организаций.
It was also noted that there were many forms of torture with different direct and indirect consequences that had larger repercussions, for instance on children. Также отмечалось, что существует множество видов пыток с разными прямыми и косвенными последствиями, которые сильнее сказываются, например, на детях.
The combination of inelastic demand and supply means that fairly small shifts in the parameters of the world market tend to have large repercussions on market prices. Сочетание неэластичного спроса и предложения означает, что относительно небольшие подвижки параметров мирового рынка, как правило, существенно сказываются на рыночных ценах.
While the General Assembly was indeed meeting in exceptional circumstances, that did not mean that there were such direct repercussions on the work of the Fifth Committee that it should change its practices. Генеральная Ассамблея действительно проводит свои заседания в исключительных условиях, однако это отнюдь не означает, что они настолько сказываются на работе Пятого комитета, что он должен изменить свою сложившуюся практику.
Continued large-scale food shortages and the heavy emphasis on cereal production have dietary repercussions because of the low numbers of livestock and poultry and the limited availability of vegetables and legumes. Сохраняющаяся серьезная нехватка продовольствия и значительный акцент на зерновую продукцию неблагоприятно сказываются на режиме питания в связи с небольшим поголовьем скота и птицы и ограниченной доступностью фруктов и овощей.
Infrastructure, trade and regulatory policies, and the political stability of neighbouring countries have strong repercussions on the external trade of LLDCs. На внешней торговле развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, существенно сказываются инфраструктура, торговая и регулятивная политика и политическая стабильность соседних стран.
I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона.
The serious economic difficulties facing Belarus were also having repercussions on the family. Серьезные экономические трудности, переживаемые республикой, негативно сказываются на положении белорусских семей.
The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. Синхронизированный характер спада в мировой экономике означает, что его последствия сказываются практически во всех сферах.
Their harmful consequences, which have certain and real repercussions for international peace and security, are equal only to those of weapons of mass destruction. По своим губительным последствиям, которые самым непосредственным реальным образом сказываются на международном мире и безопасности, они уступают лишь оружию массового уничтожения.
Finally, the economic crisis has had severe repercussions since 1988, both on specialized health care and on preventive care. Наконец, с 1988 года на специализированной здравоохранительной деятельности сказываются жесткие последствия экономического кризиса, которые затрагивают также и профилактические мероприятия.
The extent of international aid flows and debt repayment have major repercussions on the interaction of third world countries with OECD Member countries. Масштабы потоков международной помощи и выплат в счет погашения задолженности серьезным образом сказываются на взаимодействии стран третьего мира со странами - членами ОЭСР.
The very foundations of society, governance and national security are being eroded by HIV/AIDS, with social and economic repercussions not only for the population of a country but also for its neighbours. Эпидемия ВИЧ/СПИДа подрывает сами основы общества, благого управления и национальной безопасности, и ее социально-экономические последствия сказываются не только на населении отдельных стран, но и на жителях соседних государств.
The embargo against Cuba, whose repercussions gravely affect the people of that country, must be resolved through dialogue and negotiation by the parties concerned, with a view to achieving a complete and satisfactory solution. Вопрос об эмбарго против Кубы, - последствия которого серьезно сказываются на народе этой страны, должен быть урегулирован посредством диалога и переговоров между заинтересованными сторонами, направленных на достижение полного и удовлетворяющего всех решения.
The serious economic difficulties faced by Cuba since 1990, as a result of the disruption of trade relations with its former trading partners, have had significant repercussions on the health sector. Серьезные экономические трудности, с которыми Куба сталкивается начиная с 1990 года в результате разрыва торговых отношений с ее бывшими коммерческими партнерами, весьма негативно сказываются на секторе здравоохранения.
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
Your session is being held under international circumstances, negative impacts and repercussions of which are reflected on lifestyles and the system of values and concepts. Ваша сессия проходит в международных условиях, чье негативное воздействие и резонанс сказываются на образе жизни, на системе ценностей и понятий.
These phenomena are having a profound impact on our current health and education services, as well as noticeable repercussions for the labour markets and Guatemalans' quality of life. Эти явления очень сказываются на нынешнем положении в области здравоохранения и образования в нашей стране, а также имеют заметные последствия для рынков труда и качества жизни гватемальцев.