2.5 In January 1990, the authors requested the newly appointed Minister of Justice to reopen their case. |
2.5 В январе 1990 года авторы обратились с просьбой к новому министру юстиции о возобновлении рассмотрения их дела. |
On 11 August, the High Court of Justice rejected the appeal of the Islamic Relief Association based in Nazareth asking that it be allowed to reopen. |
11 августа высокий суд отклонил апелляцию Исламской ассоциации помощи, находящейся в Назарете, с просьбой о возобновлении своей деятельности. |
The complainant's second request to reopen the proceedings was rejected by the CRA on 4 January 2006, on the basis of his failure to pay the judicial fees. |
2.9 Второе ходатайство заявителя о возобновлении рассмотрения его дела было отклонено АСПУ 4 января 2006 года вследствие неуплаты им судебных издержек. |
On 21 April 2010, the Trial Chamber granted the Prosecution's motion to reopen its case to present evidence that only recently came to light. |
21 апреля 2010 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о возобновлении рассмотрения этого дела с целью изложения недавно появившихся доказательств. |
It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. |
Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось. |
The Ministry of Interior has also ignored the High Court's decisions to release a number of detainees or to reopen some associations closed by the administration. |
Министерство внутренних дел, кроме того, игнорировало решения Высокого суда об освобождении ряда задержанных или о возобновлении деятельности некоторых ассоциаций, закрытых администрацией. |
Finally, I wish to place on record my appreciation for the continuing support being extended to these efforts by ICAO in providing valuable expertise in connection with the proposals to reopen Nicosia International Airport. |
В заключение мне хотелось бы официально поблагодарить ИКАО за оказываемую ею неизменную поддержку прилагаемым усилиям, выражающуюся в предоставлении ценных рекомендаций в связи с предложениями о возобновлении функционирования никосийского международного аэропорта. |
However, he never received a written copy of the judgement referred to by the Registrar. 2.6 In February 1994, counsel was informed that the hearings were to reopen. |
При этом он так и не получил судебного решения в письменном виде, о котором ему сообщили из канцелярии суда. 2.6 В феврале 1994 года адвокат был проинформирован о возобновлении рассмотрения дела по существу. |
The Advisory Committee sought clarification on how the costs for the posts in Belgrade were calculated and the status of the agreement entered into with the Government to reopen the office. |
Консультативный комитет хотел получить разъяснения относительно того, каким образом исчисляются расходы на финансирование должностей в Белграде, и состояния соглашения, заключенного с правительством, о возобновлении работы этого отделения. |
2.22 On 31 December 2002, the author asked the High Administrative Court to reopen the proceedings concerning his suspension and dismissal, claiming procedural irregularities and a violation of his right to an oral hearing. |
2.22 31 декабря 2002 года автор направил в Высший административный суд ходатайство о возобновлении производства по разбирательству в связи с его отстранением от должности и увольнением, сославшись на процессуальные нарушения и несоблюдение его права на устное разбирательство. |
In consultations on this matter, the members of the Security Council expressed support for the proposal by the Secretary-General to reopen his liaison office in Freetown, subject to security and budgetary conditions. |
В ходе консультаций по этому вопросу члены Совета Безопасности поддержали предложение Генерального секретаря о возобновлении деятельности отделения связи во Фритауне при условии обеспечения безопасности и наличия финансовых средств. |
In the event that a motion to reopen the removal proceedings of a removed non-citizen is granted, United States authorities may take appropriate measures to facilitate the individual's return to the United States. |
В случае, когда ходатайство о возобновлении рассмотрения вопроса об удалении уже удаленного негражданина было удовлетворено, власти Соединенных Штатов могут принять необходимые меры для того, чтобы содействовать возвращению лица в Соединенные Штаты. |
Since the tripartite agreement of 29 April 2002 to reopen the Congo River and the departure of the first commercial convoy to Bumba on 20 July, river traffic has been normal between the territories under the control of the Government and MLC. |
После подписания трехстороннего соглашения от 29 апреля 2002 года о возобновлении судоходства по реке Конго и отбытия 20 июля первого торгового каравана в Бумбу судоходство на реке между территориями, находящимися под контролем правительства и ДОК, осуществлялось в нормальных условиях. |
At the meeting on 17 May 2006, the Boundary Commission informed the parties of its intention, as a first step in the resumption of the demarcation process, to proceed immediately to reopen the Boundary Commission's field offices in Addis Ababa and Asmara. |
На заседании 17 мая 2006 года Комиссия по установлению границы информировала стороны о своем намерении, в качестве первого шага в возобновлении процесса демаркации, незамедлительно приступить к оживлению работы ее полевых отделений в Аддис-Абебе и Асмэре. |
2.6 On 23 May 2001, HLC filed a request before the Fourth Municipal Court of Belgrade to reopen the investigation into the matter. |
2.6 23 мая 2001 года ЦГП от имени потерпевших, включая автора сообщения, направил ходатайство в четвертый муниципальный суд Белграда о возобновлении производства по делу. |
The decision to reopen a case is made by the Office of the Public Prosecutor. |
Решение о возобновлении дела по вновь открывшимся обстоятельствам принимает прокуратура. |