Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Render - Предоставлять"

Примеры: Render - Предоставлять
Formulation of the draft article in terms of a right was clearly intended to avoid any mention of a duty to render assistance, since neither States nor international organizations had such a duty - as was evident from the Special Rapporteur's compilation of the views of Governments. Изложение проекта статьи сквозь призму права имеет явное намерение избежать какое-либо упоминание обязанности предоставлять помощь, поскольку ни государства, ни международные организации такого права не имеют, как явствует из представленной Специальным докладчиком компиляции мнений правительств.
(b) Institutions have offered to administer disputes under the UNCITRAL Arbitration Rules or to render administrative services in ad hoc arbitrations under the Rules (see section C below); Ь) учреждения предлагали проводить разбирательства по спорам на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ или предоставлять административные услуги в рамках специальных арбитражных разбирательств на основе Регламента (см. раздел С ниже);
The Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, which provides that no person may "within the Republic or elsewhere" render foreign military assistance. Закон 1998 года об иностранной военной помощи, запрещающий любому лицу «на территории Южной Африки и за ее пределами» предоставлять иностранную военную помощь;
In addition, UNDP and UNOPS are preparing an agreement that will cover the nature and extent of central services that UNDP will render to UNOPS, both at headquarters and in the field. Кроме того, ПРООН и УОП ООН подготавливают соглашение, отражающее характер и объем централизованного обслуживания, которое ПРООН будет предоставлять УОП ООН как в штаб-квартире, так и на местах.
A key lesson that emerges from 60 years of United Nations peacekeeping is that the mandate and the welfare of peacekeepers and the enhancement of the capacity of the United Nations to render them unflinching support should constantly engage our attention. Главный урок, который можно извлечь в результате 60-летней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, - это то, что мандат и благополучие миротворцев, а также расширение потенциала Организации Объединенных Наций предоставлять им непоколебимую поддержку должны постоянно оставаться в центре нашего внимания.
Reaffirmed their commitment to render all necessary support to enhance public-private partnerships in the ECO region; подтвердили свое обязательство предоставлять всю необходимую поддержку для укрепления партнерских связей между государственным и частным секторами в регионе ОЭС;
The program is meant to develop relations between Ukrainian hospitals and foreign medical institutions and build modern high hospitals that would render integrated medical services to children in Ukraine. Программа «От больницы - к больнице» предусматривает развитие партнерства между украинскими и зарубежными больницами и создание современных, высокотехнологичных госпиталей, которые будут предоставлять интегрированные медицинские услуги детям в Украине.
The Institute is now in the position where it desperately needs funds for its survival and sustenance in order to continue to render its services to African countries. Институт сейчас остро нуждается в средствах для своего сохранения и дальнейшей деятельности, с тем чтобы он мог продолжать предоставлять услуги африканским странам.
Supplier is obliged to render goods and services to any person who has presented a WMZ-Certificate (the Bearer), regardless of the Bearer's identity and grounds for receipt of WMZ-Certificate. Поставщик обязуется предоставлять товары или услуги любому лицу, предъявившему WMZ-Сертификат, вне зависимости от личности предъявителя и оснований получения им WMZ-Сертификата.
Neither would they provide their territory and communications facilities for use by separatists, nor render them economic, financial, military or any other kind of assistance. Они также не будут предоставлять сепаратистам ни свою территорию, ни средства связи, не будут оказывать им экономическую, финансовую, военную и иную помощь.
There is a lack of financing on certain aspects which limits somewhat the scope of the services which universities can render in general to all economic sectors; Выявлена нехватка финансирования в ряде аспектов, ограничивающими охват услугами, которые университеты могли бы предоставлять в целом во всех экономических секторах.
Lithuania considers that States should not have to undertake to render mutual legal assistance in all cases, unless their domestic laws provide for liability for the actions with respect to which such assistance is being requested. Мы считаем, что государства не должны принимать на себя обязательства предоставлять какую-либо взаимную правовую помощь во всех случаях, если только в их внутреннем законодательстве не предусмотрена ответственность за деяния, в связи с которыми и запрашивается такая помощь.
(c) a law currently in force in the foreign State that would render the answering of that question or the production of that document or thing by that person in its own jurisdiction an offence. с) действующей законодательной нормой иностранного государства, запрещающей этому лицу давать ответ на такой вопрос или предоставлять такой документ или предмет в нарушение его собственного законодательства.
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
The Government is unable to ensure the security of the population, enforce law and order and render to the people services that any normal Government would render. Правительство не способно обеспечить безопасность населения и законность и предоставлять людям услуги, которое предоставляло бы любое нормальное правительство.
From the very start of the company's activity, functioning within rapidly developing Lithuanian economy, JSC "Klaipedos administratoriu biuras" sought to render services of the highest quality to the business. С начала деятельности компании ЗАО «Клайпедос администраторю бюрас», действуя в условиях быстро развивающейся экономики Литвы, стремилось предоставлять предпринимательству услуги наивысшего качества.