Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Выносить

Примеры в контексте "Render - Выносить"

Примеры: Render - Выносить
There should be a single tribunal with two tiers, which would deal with all challenges to administrative decisions and render binding judgements, including those rescinding the contested decision. Следует создать единый двухуровневый трибунал, который будет рассматривать все протесты по административным решениям и выносить обязательные к исполнению решения, в том числе об отмене оспариваемого решения.
The main issue in this case was whether an arbitral tribunal had the power to render a supplementary award fixing the costs due by the claimant, while the setting aside proceedings against the main award were still pending. Основной вопрос по данному делу заключался в том, имеет ли арбитражный суд право выносить дополнительное решение, устанавливающее сумму издержек, которую должен покрыть истец, до окончания процедуры отмены основного решения.
Moreover, it must be provided clearly that the Court would render judgement independently when acts of aggression were committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specific period of time. Кроме того, необходимо четко предусмотреть, чтобы Суд мог выносить независимые заключения в случае совершения актов агрессии, если Совет Безопасности не будет выполнять его мандат в установленном порядке.
In fulfilling the mandate entrusted to them, the judges have consistently endeavoured to render fair and expeditious justice, in accordance with article 19 of the Statute of the Tribunal. В ходе выполнения своего мандата судьи неизменно старались выносить справедливые и оперативные решения в соответствии со статьей 19 Устава Трибунала.
The provisions in question have seriously eroded public confidence in the ability of the judiciary to render its decision in an independent and impartial manner, and therefore, these issues fall within the remit of the Special Rapporteur's mandate. Положения же, о которых идет речь, серьезно поколебали уверенность общественности в способности судебных органов выносить свои решения независимым и беспристрастным образом, и, следовательно, эти вопросы подпадают под сферу действия мандата Специального докладчика.
Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. По мнению оратора, Устав суда должен содержать четкое положение, наделяющее суд полномочиями выносить приговор в случаях наличия акта агрессии, если Совет Безопасности не сможет выполнить свой мандат в установленный срок.
Since I believe that the Court should have exercised its discretion and declined to render the requested advisory opinion, I dissent from its decision to hear the case. Поскольку я считаю, что Суд должен был воспользоваться своим дискреционным правом и отказаться выносить испрашиваемое консультативное заключение, я не согласен с его решением заслушать это дело.
He added that the establishment of advisory panels was not a precedent within the United Nations system since the International Court of Justice had the power to render binding as well as non-binding advisory opinions. Он добавил, что учреждение консультативных групп имеет прецеденты в системе Организации Объединенных Наций: так, Международный Суд вправе выносить консультативные заключения как обязательного, так и факультативного характера.
It is the function of the Supreme Court of Liechtenstein to rule on the constitutionality of existing laws and, where necessary, to render void laws or ordinances, or parts thereof. Функции Верховного суда Лихтенштейна заключаются в том, чтобы выносить постановления о конституционности существующих законов и при необходимости отменять полностью или частично законы или постановления.
In any event, the provisions of the Rome Statute were now final and could not be amended to enable the Court to render judgements which suited certain States and individuals to the exclusion of others. В любом случае положения Римского статута являются окончательными и не могут быть изменены; в противном случае Суд мог бы выносить решения в пользу определенных государств и лиц без учета интересов других.
The lack of necessary conditions of service, mainly the security of judges, creates a situation in which judges are intimidated and consequently not in a position to render judgements in an impartial manner based on the evaluation of the facts and the applicable laws. Неадекватные условия службы, и в первую очередь отсутствие безопасности судей, порождает ситуацию, в которой судьи постоянно подвергаются угрозам и соответственно не в состоянии беспристрастно выносить решения, основанные на оценке фактов и применимых законов.
She reminded the Working Group that, as the item was a technical one, the Group was to consider it at the current session but was not to render a final decision on it. Она напомнила Рабочей группе, что, поскольку этот вопрос носит технический характер, Группе необходимо рассмотреть его на нынешней сессии, однако нет необходимости выносить по нему окончательное решение.
5.6 The author contends that challenges of trial judges and appeals of decisions rejecting such challenges do not have suspensive effect, with the result that the challenged judge can continue to conduct the proceedings, although he cannot render a final decision. 5.6 Автор утверждает, что отводы судей и обжалование решений об отклонении таких отводов, не имеют приостанавливающего действия, а это означает, что судья, в отношении которого подается отвод, может продолжать вести разбирательство, хотя он и не может выносить окончательного решения.
A concern was expressed that the word "issues" in the first sentence of paragraph (1) might not properly convey the idea that the arbitral tribunal might render partial awards, dealing only with certain aspects of an issue. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что слово "вопросы", использованное в первом предложении пункта 1, возможно, не отражает должным образом идею о том, что третейский суд может выносить частичные арбитражные решения, касающиеся только некоторых аспектов рассматриваемого вопроса.
The communication shall inform the Government that the Working Group is authorized to render an Opinion determining whether the reported deprivation of liberty was arbitrary or not, if a reply is not received by the Government within the time limit granted by the Working Group to the Government. В сообщении правительство информируется о том, что Рабочая группа уполномочена выносить мнение с определением того, является ли доведенный до ее сведения факт лишения свободы произвольным задержанием в том случае, если ответ правительства не поступает в течение срока, установленного Рабочей группой для правительства.
When asked to rule on competitive claims on such issues, the courts may sometimes render judgements that protect the rights of indigenous communities, but just as often they may hand down rulings that are detrimental to these rights. При рассмотрении встречных претензий по таким вопросам суды могут в одних случаях выносить решения, обеспечивающие защиту прав коренных общин, но столь же часто они могут выносить такие решения, которые наносят ущерб этим правам.
It was suggested that a general reference should be included in draft paragraph 42 that, in the case of conciliation, it was possible to have an even number of conciliators on the basis that the conciliators were not required to render a decision or to vote. Было предложено включить в проект пункта 42 общее упоминание о том, что в случае проведения согласительной процедуры вполне возможным является назначение четного числа посредников на том основании, что от посредников не требуется выносить решения или проводить голосование.
The Sub-Commission is also aware in making this proposal that government delegations at the September meeting lack some of the personnel who ordinarily come from capitals to attend the full March/April session of the Commission and thus might be less prepared to render decisions on Sub-Commission initiatives. Подкомиссии известно о том, что на сентябрьских заседаниях правительственные делегации испытывают определенную нехватку экспертов, которые обычно приезжают из столиц для участия во всех заседаниях сессии Комиссии в марте-апреле, и, таким образом, делегации могут быть не совсем готовы выносить решения по инициативам Подкомиссии.
A conciliation commission may be established to resolve the dispute but it may render only a recommendatory award which the Parties shall consider in good faith. (See also the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Convention on Biological Diversity.) Для разрешения спора может создаваться примирительная комиссия, однако она может выносить лишь рекомендательное решение, которое добросовестно рассматривается Сторонами (см. также Венскую конвенцию об охране озонового слоя и Конвенцию о биологическом разнообразии).
This being the case, it appears reasonable to consider that the Appeals Chamber could be in a position to render three to six judgements annually in addition to the interlocutory decisions,11 for a total appeals proceedings time of 12 months. Есть основания считать, что при своих нынешних возможностях Апелляционная камера могла бы помимо решений по промежуточным апелляциям выносить 3-6 постановлений в год при общей продолжительности апелляционного производства 12 месяцев.
In one case, it was observed that the institution could not render binding decisions, but relied on voluntary compliance by the financial intermediary at fault; cases of non-compliance were publicized, resulting in a strong negative effect on the commercial reputation of the party at fault. В одном случае, как было отмечено, такое учреждение не могло выносить обязательных решений, однако полагалось на добровольное их выполнение виновным финансовым посредником; случаи невыполнения решений предаются огласке, что существенным образом подрывает коммерческую репутацию виновной стороны.
The Court is empowered under the Charter and the Court's Statute to decide disputes freely submitted by States in the exercise of their sovereignty and to render advisory opinions. Суд, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и своим Статутом, уполномочен выносить решения по спорам, добровольно передаваемым на его рассмотрение государствами в порядке осуществления своего суверенитета, а также консультативные заключения.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.