Though the Cusqueño painters were familiar with prints of Byzantine, Flemish and Italian Renaissance art, their works were freer than those of their European tutors; they used bright colors and distorted, dramatic images. |
Несмотря на то, что школа Куско была знакома с работами византийского, фламандского искусств и итальянского искусства эпохи Возрождения, их работы отличались большей свободой в использовании ярких цветов и более драматичных композиций. |
James Paine's Shrubland Park was remodelled between 1849 and 1854, including an Italianate tower and entrance porch, a lower hall with Corinthian columns and glass domes, and impressive formal gardens based on Italian Renaissance gardens. |
В Шрабленд Холле (англ.) в 1849-1854 годах перестроили башню, Въездную арку, нижний зал с колоннами коринфского ордера и стеклянными куполами, а также впечатляющие сады, выполненные в стилистике итальянской эпохи Возрождения. |
The Pfeiferbrunnen was built in 1545/46 by the Swiss Renaissance sculptor Hans Gieng, based on the 1514 Albrecht Dürer woodcut of the Bagpiper. |
Фонтан "Волынщик" был построен в 1545-1546 швейцарским скульптором эпохи Возрождения Гансом Гиенгом на основе гравюры Альбрехта Дюрера 1514 года "Волынщик". |
Ever since modern diplomacy was invented in Renaissance Italy, states have found it necessary to exchange envoys for the purpose of reaching (or breaking) agreements, whether on parchment or by video conference. |
С тех пор как в Италии эпохи Возрождения была изобретена современная дипломатия, государства обнаружили необходимость обмена посланниками для достижения (или расторжения) договорённостей, будь то на пергаменте или с помощью видеоконференций. |
It was also known to Galileo, who noted that Renaissance engineers who followed successful methods of building ships and moving obelisks were often surprised by the spontaneous failures when tried with larger ships and obelisks. |
Это было известно также и Галилею, отметившему, что конструкторы эпохи Возрождения, следовавшие успешным методам строительства кораблей и перемещения обелисков, часто были удивлены неожиданными провалами попыток проделать это с более крупными кораблями и обелисками. |
The Bibliotheca Palatina ("Palatinate library") of Heidelberg was the most important library of the German Renaissance, numbering approximately 5,000 printed books and 3,524 manuscripts. |
Палатинская библиотека (лат. Bibliotheca Palatina, «Пфальцская библиотека») в Гейдельберге была одной из важнейших библиотек эпохи Возрождения в Германии, насчитывая ок. 5000 печатных книг и 3524 манускрипта. |
A young man of the Renaissance, Pico de la Mirandola, once reminded us, in his magnificent work about the dignity of humankind, that we shape what we are, and thus are co-creators of our world. |
Однажды молодой деятель эпохи Возрождения Пико делла Мирандола напомнил нам в своей великолепной работе о достоинстве человечества, что мы сами себя формируем и, таким образом, участвуем в созидании нашего мира. |
The understanding of perspective was different from that of the nearby European Renaissance painting tradition, and the scene depicted often included different time periods and spaces in one picture. |
Понимание перспективы в османской миниатюре было отличным от такового в «соседней» европейской живописи эпохи Возрождения: изображенная сцена часто включала различные временные периоды в рамках одного изображения. |
Polish thinkers, like Andrzej Frycz Modrzewski, Johannes Dantiscus or Jan Łaski maintained contacts with leading European philosophers of the Renaissance, such as Thomas More, Erasmus and Philip Melanchthon. |
Польские мыслители, такие как Йохан Дантиск или Ян Ласки, поддерживали контакты с ведущими европейскими мыслителями эпохи Возрождения, такими как Томас Мор, Эразм Роттердамский, Филипп Меланхтон. |
Earlier today when you spoke, Sir, you quoted from Dante Alighieri, that great Italian writer of the Renaissance. |
Когда Вы сегодня выступали, г-н Председатель, Вы процитировали великого итальянского писателя эпохи Возрождения Данте Алигьери, который сказал, и сказал очень метко, что предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса? |
In the 1540s, first King Gustav Vasa, and later his sons Erik XIV of Sweden and John III of Sweden would organize a rebuilding of the castle into the magnificent Renaissance castle it is today. |
В 1540-х годах первый король Густав Васа, а затем его сыновья Эрик XIV и Джон III организовали перестройку замка в великолепный замок эпохи Возрождения. |
Such states are vulnerable, and the past is littered with small and successful globalizers that lost out because of power politics: the Italian city states of the Renaissance, the Dutch Republic, or, in the twentieth century, Lebanon and Kuwait. |
Такие страны очень уязвимы, и в истории было много маленьких глобализаторов, которые проиграли из-за политики сильных: итальянские города-государства эпохи Возрождения, Голландская республика или Ливан и Кувейт в двадцатом веке. |
The first Renaissance treatise on architecture was Leon Battista Alberti's 1450 De re aedificatoria (On the Art of Building); it became the first printed book on architecture in 1485. |
Первым трактатом эпохи возрождения по архитектуре был трактат Леона Баттиста Альберти (1450) On the Art of Building (Об искусстве строительства). |
In Renaissance Italy, important debates on decorum in theater were set off by Sperone Speroni's play Canace (portraying incest between a brother and sister) and Giovanni Battista Giraldi's play Orbecche (involving patricide and cruel scenes of vengeance). |
В Италии эпохи Возрождения декорум оспаривался Спероне Сперони в пьесе «Canace» (изображение инцеста между братом и сестрой) и Джиральди Чинтио в пьесе «Orbecche» (отцеубийство и жестокие сцены мести). |
And the herbals, the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance are filled with prescriptions for causing convulsions to shake the evil spirits out. |
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела. |
It's just a series of variations on the head of the Duke of Montefeltro, who's a great, great figure in the Renaissance, and probably the basis for Machiavelli's "The Prince." |
Это лишь серия вариаций головы герцога Монтефельтро, он был выдающейся фигурой эпохи Возрождения и, возможно, прототипом «Государя» Макиавелли. |
Manfred Bukofzer, writing in Studies in Medieval and Renaissance Music (1950) wrote: "The greatest surprise of the Old Hall Repertory is unquestionably the prominent role of isorhythmic technique, which is irrefutable proof of a strong French influence." |
Манфред Букофзер написал в Исследованиях Музыки Средневековья и Эпохи Возрождения (1950): «самый большой сюрприз, преподнесённый репертуаром Олд Холла - бесспорно заметная роль изоритмической техники, которая является неопровержимым доказательством сильного французского влияния». |
Earlier today when you spoke, Sir, you quoted from Dante Alighieri, that great Italian writer of the Renaissance. Another great poet said, and said very aptly that man's reach should exceed his grasp, for what else are the heavens for? |
Когда Вы сегодня выступали, г-н Председатель, Вы процитировали великого итальянского писателя эпохи Возрождения Данте Алигьери, который сказал, и сказал очень метко, что предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса? |
was a Portuguese Renaissance painter. |
1565 г.) - португальский художник эпохи Возрождения. |
There are also many interesting churches, amongst which the Chiesa Matrice (Cathedral) and the very beautiful Chiesa dei Padri Liquorini (Church of the Liquorini Fathers), the historical buildings of the Renaissance and Baroque period. |
Интерес представляют также многочисленные церкви, среди которых следует выделить церковь Матриче и прекрасную церковь деи Падри Ликворини, исторические здания времен эпохи возрождения и барокко. |
Apart from the remains of prehistoric times, pre-Roman and Roman times, are of particular importance to the defense related structures and organization of the territories of the feudal era and the Renaissance, as the sighting towers, the fortified villages, castles and fortresses. |
Помимо находки доисторических времен до римских и римских времен, имеют особое значение для обороны и структур, связанных с организацией на территории феодальной эпохи и эпохи Возрождения, а прицельная башни, укрепленные деревень, замков и крепостей. |
And the herbals, the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance are filled with prescriptions for causing convulsions to shake the evil spirits out. |
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела. |