| His early work concentrated on Middle Ages and renaissance music. | В своей первой работе он сделал упор на музыке Средневековья и эпохи Возрождения. | 
| Apparently he was an underground renaissance man. | Вообще-то он был подземным человеком эпохи Возрождения. | 
| Chefs are the new renaissance men. | Повара - новые люди эпохи возрождения. | 
| Memorizing one quote does not make you a renaissance man. | Заучивание одной цитаты не делает тебя человеком эпохи Возрождения. | 
| Museums of Florence literally overflowing amazing works of art renaissance. | Музеи Флоренции буквально переполнены изумительными произведениями искусства эпохи возрождения. | 
| Construction of temples in the renaissance tradition continued into the 18th, 19th and early 20th centuries. | Строительство великолепных храмов в традициях эпохи Возрождения продолжалось в XVIII, XIX и начале XX веков. | 
| The symbolism of freemasonry is found throughout the Masonic Lodge, and contains many of the working tools of a medieval or renaissance stonemason. | Символикой масонства украшены все масонские ложи, которая содержит много рабочих инструментов средневековья или эпохи Возрождения. | 
| Evolving from the renaissance style, the baroque style was most notably experienced in religious art and architecture. | Развившись из стиля эпохи возрождения, стиль барокко ярко проявил себя в религиозном искусстве и архитектуре. | 
| Take a free guided tour of the magnificent renaissance style Belfast City Hall. | Отправьтесь на увлекательную бесплатную экскурсию по Belfast City Hall, которая находится в великолепном здании, построенном в стиле эпохи Возрождения. | 
| In fact, some people around here call me a renaissance man. | Вообще-то некоторые люди здесь называют меня человеком эпохи Возрождения. | 
| I'm something of a renaissance EMH. | Я что-то вроде ЭМГ эпохи Возрождения. | 
| These are all straight up copies of classic renaissance paintings. | Это копии картин художников эпохи Возрождения. | 
| Knight Morris, the oldest and most secure storage facility in New York, housing everything from priceless heirlooms to renaissance art. | Найт Моррис, самые старые и самые надежные склады в Нью-Йорке, где хранят все, от бесценных семейных реликвий до искусства эпохи Возрождения. | 
| Emphasis is placed on German coins from the Middle Ages and medals from the renaissance through to modern commemorative medals. | Упор делается на средневековые немецкие монеты и на медали от эпохи Возрождения до современных художественных медалей. | 
| The planet's inhabitants are only at a renaissance level of development, but with the help of some of our gear, I really think they could make some headway. | Жители планеты находятся на уровне эпохи Возрождения, но с помощью наших механизмов они могли бы сильно продвинуться. Хорошо. | 
| May 21, 1471 - Albrecht Durer, a great German artist of Renaissance. | 21 мая 1471 - Альбрехт Дюрер, великий немецкий художник эпохи Возрождения. | 
| Prior to the Renaissance, the Italian language was not the literary language in Italy. | До эпохи Возрождения в итальянском языке не было литературного языка. | 
| Expensive renovations were carried out during the Renaissance period, in the second half of the 16th century. | В период эпохи возрождения второй половины 16-го века, были проведены дорогостоящие реставрационные работы. | 
| The frescoes on the enormous vaulted ceiling comprise the largest and oldest ensemble of Italian Renaissance painting in France. | Фрески на огромных сводах составляют крупнейший и старейший ансамбль итальянской живописи эпохи Возрождения во Франции. | 
| The age of the Renaissance man is long gone. | Время человека эпохи Возрождения давно прошло. | 
| Christine de Pizan, a French Renaissance writer, is perhaps the earliest advocate for gender equality. | Кристина Пизанская, французская писательница эпохи Возрождения, является, пожалуй, самым первым поборником гендерного равенства. | 
| He looks like he got lost on his way back from a Renaissance Faire. | Кажется, будто он потерялся на обратном пути из Эпохи Возрождения. | 
| When this mutation crisis is over, I think I'll spend a few days in Renaissance Tuscany. | Когда этот кризис с мутациями закончится, я собираюсь провести несколько дней в Тоскане эпохи Возрождения. | 
| And I think you'll find I'm quite the Renaissance Man. | И я думаю, ты заметишь, что я - настоящий человек эпохи Возрождения. | 
| Alicia, this is Dr. Adrian Fluke, Professor of Renaissance Literature at the University of Chicago. | Алисия, это доктор Эдриан Флюк, профессор по литературе эпохи Возрождения в Чикагском Университете. |