The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. |
Простой факт возникновения спора не обязательно оправдывает исключение продавца. |
The total removal of this resolution from the agenda will be in line with the new reality that is emerging in the Middle East. |
Исключение старой резолюции из повестки дня будет соответствовать новым реалиям, зарождающимся на Ближнем Востоке. |
A number of human rights associations submitted a memorandum to the National Assembly, requesting the removal of this exception, as was stated in the previous report. |
Ряд ассоциаций по правам человека представили в Национальное собрание меморандум с требованием отменить это исключение, о чем упоминалось в предыдущем докладе. |
Several delegations expressed reservations regarding the removal of references to the Board of Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), as well as the deletion of the phrase, "in a manner consistent with the United Nations Financial Regulations". |
Некоторые делегации высказали оговорки по поводу удаления ссылок на Комиссию ревизоров (КР) и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), а также исключение формулировки "в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций". |
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. |
Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета. |
While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to "writing" could create uncertainty. |
Хотя было признано, что предлагаемый новый текст позволяет обратить внимание на проблемы, возникающие в связи с требованиями письменной формы, было заявлено, что исключение требования письменной формы и всех ссылок на "письменную форму" может вызвать неопределенность. |
The removal of project participants, included in a PDD at the validation stage at the time the PDD is submitted for registration, can occur only with the written consent of the project participant (EB 30 report, para. 41); |
с) исключение участников проекта, включенных в ПТД, поданных на регистрацию, на этапе его одобрения может быть произведено только с письменного согласия участника проекта (доклад ИС 30, пункт 41); |
Removal of housing from post adjustment. |
Исключение компонента расходов на жилье из корректива по месту службы. |
Removal and suspension of vendors and dissemination of information |
Исключение и временное исключение продавцов из списка и распространение информации |
(c) Removal of category (1.2.1) Unemployed, never worked before. |
с) Исключение категории (1.2.1) Безработные, никогда не работавшие ранее. |
Removal of the requirement of a declaration of an exceptional risk |
Исключение требования объявлять о существовании особого риска |
Additions to or Removal from the Appendix A |
Включение в добавление А и исключение из добавления А |
B. Removal of names from the List |
В. Исключение из перечня имен и названий |
Removal of defunct entities from the List |
Исключение из перечня прекративших свое существование юридических лиц |
Removal of ambiguous entries from the List |
З. Исключение из перечня сомнительных позиций |
(b) Removal of punitive laws, policies and practices and discrimination that block effective responses to AIDS; |
Ь) исключение из законодательства мер наказания, политики и практики, а также дискриминационных положений, которые наглухо блокируют принятие эффективных мер борьбы со СПИДом; |
Removal of the word "gross" results in the extension of the scope of application of the basic principles and guidelines to include all violations of human rights and international humanitarian law, regardless of the type of right violated or the nature of the violation. |
Исключение слова "грубые" имеет своим результатом расширение сферы применения основных принципов и руководящих положений, которая тем самым будет включать все нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от вида нарушаемого права или характера нарушения. |
The penalties available include warnings, financial restitution, loss of increment, removal from the field of promotion, downgrading and dismissal. |
Предусмотрены, в частности, такие меры наказания, как предупреждение возмещение выплаченных сумм, лишение премий, исключение из списка кандидатов на продвижение по службе, понижение в ранге и увольнение. |
The reasoning behind that approach was understandable, but the removal of the reference might make it more difficult to understand article 25 as proposed by the Special Rapporteur. |
Швейцария осознает причины, лежащие в основе этого решения, но при этом опасается, что такое исключение может затруднить понимание статьи 25, предложенной Специальным докладчиком. |
The complainant has not established that judicial review of an application for a ministerial stay of removal can be considered one of the exceptions provided for by the Convention (unreasonable delay and absence of effective relief). |
Он не доказал, что ходатайство о пересмотре в порядке судебного надзора в связи с просьбой сделать для автора исключение имеет отношение к предусмотренным в Конвенции исключениям (неоправданно затянутые сроки и отсутствие шансов на положительный исход). |
He added that some Cao Dais had violated the principles of Cao Daism, which had led to "their removal from the religion". |
Он добавил, что некоторые последователи каодаизма нарушили его принципы, что обусловило "их исключение из этой церкви". |
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. |
6.3 Государство-участник также ставит под сомнение статус авторов как "жертв" на том основании, что они возвели два строения на своем земельном участке несмотря на то, что в полной мере сознавали, что для любого строительства в зеленой зоне необходимо получить исключение из положений о зонировании. |
The Committee also noted that the ratio of aid to GDP was very high in many of the countries under consideration13 and that removal from the list could result in these aid flows' being abruptly reduced. |
Комитет также отметил, что во многих рассматриваемых странах весьма высоко соотношение объема помощи и ВВП13 и что исключение из списка может привести к резкому сокращению потоков помощи. |
(a) Removal of the distinction between basic and extended core indicators and deletion of some indicators; |
а) устранение различия между базовыми и расширенными основными показателями и исключение некоторых показателей; |
Under the 1267 Sanctions Committee list, the procedure for removal is based on diplomatic representation, in that the listed body/individual may ask its State of citizenship or of residence to apply to the Committee for removal. |
Применительно к перечню Комитета по санкциям по резолюции 1267 исключение из перечня основано на дипломатическом представительстве: включенные в перечень орган/лицо могут просить свое государство гражданства или проживания обратиться в Комитет на предмет исключения из перечня. |