As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. |
Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу. |
In cases involving one or two minority parents, she's upheld the removal of the children. |
В случаях, где вовлечены один или оба родителя- представителя меньшинств, она поощрала изъятие детей из семей. |
Specific performance may include, for example, the reinstatement of the staff member concerned or the removal of a document from the applicant's official status file. |
Реальное исполнение может включать, например, восстановление соответствующего сотрудника в прежней должности или изъятие документа из официального личного дела заявителя. |
This bulletin issues certain rules regarding the preservation and servicing of paper and electronic data, and prohibits the removal or destruction of records without specific written authorization. |
В этом бюллетене оговорены некоторые правила хранения и обработки документов и данных в электронной форме и вводится запрет на изъятие или уничтожение записей без конкретного письменного разрешения. |
The destruction and removal of all weapons of mass destruction, as mandated by the Council 12 years ago, must finally be carried out. |
Ликвидация и изъятие всего оружия массового уничтожения, санкционированные Советом 12 лет назад, должны быть наконец завершены. |
The removal of and trafficking in human organs is yet another cruel, inhumane element of trafficking in persons which needs to be addressed seriously. |
Еще одним жестоким и бесчеловечным аспектом торговли людьми является изъятие человеческих органов и торговля ими, и с этим явлением необходимо вести серьезную борьбу. |
It should be noted that removal of organs from children with the consent of a parent or guardian for legitimate medical or therapeutic reasons should not be considered exploitation. |
Следует отметить, что изъятие органов у детей с согласия родителя или опекуна в законных медицинских или лечебных целях эксплуатацией не является. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер. |
Also, the removal of skin colour and language from the list of grounds of discrimination was still at an early stage: no decision had been taken in that regard. |
Кроме того, изъятие цвета кожи и языка из списка запрещенных признаков дискриминации находится лишь на начальной стадии: никакого решения по этой теме пока не принято. |
It is probable that the removal of the author's name from that document was obtained by fraudulent means by W. S., who did not meet any of the eligibility requirements for property ownership in Rae-Edzo. |
Возможно, изъятие имени автора из данного документа было совершено мошенническим образом В.С., который не удовлетворял ни одному из требований для получения прав собственности в Раэ Эдзо. |
The continued denial and removal of medical supplies from humanitarian aid deliveries and the collapse of the country's pharmaceutical industry have further worsened the provision of medical care. |
Продолжающийся отказ от медицинских товаров и их изъятие из поставляемой гуманитарной помощи, а также крах фармацевтической промышленности страны еще больше усугубили проблемы оказания медицинской помощи. |
In addition, one of the more unfortunate corollaries to a HIV-related death in poorer households is the removal of the children (especially girls) from school. |
Кроме того, одним из наиболее печальных последствий смертности в более бедных домохозяйствах, вызванной заболеванием ВИЧ, является изъятие детей (особенно девочек) из школы. |
Article 2.25 of the Civil Code provides that intervention into a human body, removal of parts of his body or organs shall be possible only with his consent. |
Статья 2.25 Гражданского кодекса устанавливает, что вмешательство в тело человека, изъятие частей его тела или органов возможны только с его согласия. |
Judicial practice still presumes the credibility of the testimony of a police officer, despite the removal of this provision in 2007 from the amended law on internal affairs agencies. |
В судебной практике по-прежнему существует презумпция достоверности свидетельских показаний сотрудника милиции, несмотря на изъятие этого положения в 2007 году из Закона об органах внутренних дел с изменениями и дополнениями. |
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. |
По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества. |
Other safeguards implemented under the legislation include documentation of consent for organ removal from the donor, and review of all death sentences by the Supreme People's Court. |
Другие меры безопасности, осуществляемые в соответствии с законодательством, включают документы о согласии на изъятие органа у донора, а также проверку всех смертных приговоров, вынесенных Верховным народным судом КНР. |
Preparations for the second shipment will start at the beginning of January 1994, with the objective of completing the total removal by February 1994. |
Подготовка для отправки второй партии начнется в начале января 1994 года, с тем чтобы завершить изъятие в полном объеме к февралю 1994 года. |
Under the Law the removal of a substance from a living being is only permitted subject to certain conditions; one of them is the consent of the donor. |
Согласно этому закону, изъятие органов и тканей из организма человека допускается при соблюдении определенных условий, одним из которых является согласие донора. |
The removal from the seventh draft of the explicit target of 6 per cent of GDP for the budget deficit, however, raised concerns that an ANC Government could resort to increased borrowing. |
Однако изъятие из указанного седьмого проекта конкретного целевого задания, предусматривающего обеспечение 6 процентов ВВП на покрытие бюджетного дефицита, вызывает опасения того, что правительство АНК, возможно, прибегнет к дополнительным займам. |
It is important to draw attention to the fact that the removal of matter of human origin may take place only after the donor and recipient have given their consent freely, clearly and without ambiguity. |
Важно подчеркнуть, что изъятие веществ человеческого происхождения может осуществляться лишь при свободном, явном и бесспорном согласии донора и получателя. |
As I have reported previously, the Agency has ensured the destruction, removal or rendering harmless of all discovered proscribed items and has placed dual-use items under monitoring. |
Как я уже докладывал ранее, Агентство обеспечило уничтожение, изъятие или обезвреживание всех обнаруженных запрещенных единиц оборудования и поставило единицы оборудования двойного назначения под контроль. |
Mindful of General Assembly resolution 59/156, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested therein. |
Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции. |
Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. |
Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
Diversion, involving removal from criminal justice processing and, frequently, redirection to community support services, was commonly practised on a formal or informal basis in 31 countries. |
Прекращение дела, в том числе его изъятие из ведения уголовного правосудия, а зачастую и передача его вспомогательным службам общины, широко практикуется на официальной и неофициальной основе в 31 стране. |
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод. |