Okay, now, it's not blu-ray, But it comes with its own remote, so... |
Хорошо, ну, это не блю-рей, но к ней прилагается дистанционный пульт, так что... |
As the Committee was aware, remote translation had already become a standard working method not only for major conferences and for meetings away from established headquarters but also for workload exchanges among duty Department was now working towards remote interpretation. |
Как известно, дистанционный перевод вошел в обычную практику, причем не только как метод обслуживания важных совещаний и встреч, проводимых за пределами штаб-квартир, но и как форма распределения работы между различными местами службы; в настоящее время ведется работа по организации дистанционного устного перевода. |
To use remote play via the Internet, select [Enable Remote Start via the Internet]. |
Для работы дистанционного воспроизведения через Интернет установите флажок [Активировать дистанционный запуск через Интернет]. |
The Inspectors were informed that remote monitoring may be in some cases the only possible way of monitoring projects, and it was noted that when working in severe operational environments remote monitoring has become more and more the rule rather than the exception. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях дистанционный мониторинг может быть единственным возможным способом контроля за проектами, при этом было отмечено, что там, где работа ведется в значительно затрудненных условиях, использование дистанционного мониторинга все чаще становится скорее правилом, а не исключением. |
The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. |
Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод. |
The remote trigger you designed... it's on a radio frequency, correct? |
Дистанционный выключатель, что вы сделали... он на частоте радиоволн, верно? |
The three experiments used costly satellite links and lasted only a few hours. As long as resort to expensive satellite communications was required, remote interpretation was not considered a financially viable proposition. |
Во время этих трех экспериментов, которые продолжались лишь несколько часов, использовались дорогостоящие спутниковые линии связи, в силу чего дистанционный устный перевод не был признан рациональным методом обслуживания с финансовой точки зрения. |
Additionally, time differences make remote interpretation between Africa or Europe and North America more problematic and possibly more expensive, if staff or contractual technical personnel entitled to overtime payments need to work outside normal hours. |
Кроме того, разница во времени затруднит дистанционный устный перевод между Африкой или Европой и Северной Америкой и может сделать его более дорогостоящим, если сотрудники или работающий по контрактам технический персонал, которые имеют право на сверхурочные, будут вынуждены работать во внеурочное время. |
The Committee was informed, upon enquiry, that some remote translation had taken place, yet further expansion was currently hindered by the lack of efficient telecommunication facilities at present. |
По запросу Комитета он был информирован о том, что дистанционный перевод в ЭКА уже применялся, однако его дальнейшему расширению препятствует в настоящее время отсутствие эффективных средств дальней связи. |
It uses sophisticated tools ranging from the regular examination procedures and the allocation of declared goods to a control "channel" to the use of multimedia, scanned images and wireless devices, which provide Customs officials with immediate remote access to the intelligence and control databases. |
Она использует современные инструменты, начиная от процедур обычного осмотра и распределения декларируемых товаров между различными "коридорами" и заканчивая использованием средств мультимедия, сканирующего оборудования и беспроводных устройств, которые позволяют таможенным сотрудникам получить оперативный дистанционный доступ к справочным и контрольным базам данных. |
For example, e-mail, comes with many requirements, such as being available 24 hours per day and seven days per week, remote access, confidentiality, Spam filtering and junk-mail quarantine, sufficient mailbox size, etc. |
Например, к услугам электронной почты предъявляется много требований, таких, как их наличие 24 часа в сутки и семь суток в неделю, дистанционный доступ, конфиденциальность, отфильтровывание спама и карантин почтовой макулатуры, достаточные размеры почтового ящика и т.д. |
In addition, the ability to view or download documents increases efficiency in referencing and the translation of documents by the Vienna Conference Services Division, including remote translation. |
Кроме того, возможность вывода документов на экран или их загрузки повышает эффективность реферирования и перевода документа конференционными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, включая дистанционный перевод. |
As his delegation had stated previously, remote interpretation could be used only in limited cases, at world conferences for example, but it could not be considered a new mode of providing conference services. |
Как уже отмечала делегация Сирии, дистанционный перевод может применяться только в ограниченных случаях, как, например, при проведении международных конференций, однако он не может стать одной из новых форм оказания конференционных услуг. |
Together with the fact that, during the second week, the meetings were less difficult to interpret, the reconfiguration may have contributed to a stabilization of, and even a slight reduction in, the physical and psychological effort accompanying remote interpretation. |
Кроме того, что в течение второй недели заседания были не столь трудными для перевода, изменение конфигурации, возможно, способствовало стабилизации и даже незначительному ослаблению физического и психологического напряжения, с которым связан дистанционный устный перевод. |
Surely, users must have remote access to this information as well if the vision of a one-stop access to data needed for land transaction shall be realized. |
Конечно, пользователи должны иметь дистанционный доступ к этой информации, чтобы можно было реализовать концепцию универсального доступа к данным, необходимым для совершения сделок с землей. |
Moreover, there was need to clarify the relative cost advantages; it appeared that remote interpretation would offer cost benefits in some areas but could be more costly than on-site services in others. |
Кроме того, необходимо уточнить относительные выгоды; представляется, что дистанционный устный перевод будет выгодным в одних регионах, но может оказаться более дорогостоящим, чем обслуживание на местах в других регионах. |
A further pilot project would be conducted early in 2000, providing remote interpretation from Geneva for a meeting in Nairobi, in order to gather more information and refine the technology. |
Другой экспериментальный проект будет осуществлен в начале 2000 года, обеспечивая из Женевы дистанционный перевод заседаний в Найроби, с тем чтобы собрать больше информации и усовершенствовать технологию. |
As indicated in last year's report, the Secretariat considers that the best method for enabling the peacekeeping operations, special missions, tribunals and small offices of the United Nations to use IMIS is through remote accessing of the system. |
Как указывается в докладе за прошлый год, Секретариат считает, что дистанционный доступ к системе является наилучшим методом обеспечения операциям по поддержанию мира, специальным миссиям, трибуналам и небольшим отделениям Организации Объединенных Наций возможности использовать ИМИС. |
It should be noted that many management initiatives aimed at promoting more efficient conference services for administrative matters are also applicable, in more or less degree, to programme costs - for example, remote interpretation. |
Следует отметить, что многие управленческие инициативы, направленные на содействие повышению эффективности службы конференционного обслуживания в административной сфере, также в большей или меньшей степени ориентированы на сокращение программных расходов - примером этого является дистанционный устный перевод. |
If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. |
Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд. |
While remote monitoring misses the essential personal interaction between monitors and responsible departmental representatives and immediate access to relevant files, documents and information, it allows an acceptable quality of review in some monitoring areas, if organized well. |
Хотя дистанционный контроль лишен возможности важного личного контакта между контролерами и ответственными представителями департаментов и возможности получать непосредственный доступ к соответствующим файлам, документам и информации, он позволяет, в случае хорошей организации, проводить проверки приемлемого качества в определенных подлежащих контролю областях деятельности. |
For all these reasons, the Court takes the view that remote translation, notwithstanding its potential for cost savings in the appropriate context, is not a viable solution in the light of the Court's specific translation requirements. |
Учитывая все эти соображения, Суд делает вывод о том, что дистанционный письменный перевод, который может обеспечить сокращение расходов в надлежащих условиях, не подходит Суду в силу специфики его требований к переводу. |
Further reports were needed that would take account not only of technological possibilities but also of the cost benefits of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that were likely providers of remote interpretation services. |
Потребуются новые доклады, в которых следует учесть не только технические возможности, но и эффективность затрат на дистанционный устный перевод, включая относительные стоимостные преимущества различных конференционных центров, из которых мог бы обеспечиваться дистанционный устный перевод. |
Remote interpretation (which was currently in the testing phase) and remote translation (which was a well-established method of work) would promote a more efficient use of existing staff capacity at the various duty stations. |
Дистанционный устный перевод (возможность которого в настоящее время экспериментально проверяется) и дистанционный письменный перевод (который является вполне отлаженным методом работы) позволят более эффективно использовать имеющийся кадровый потенциал в различных местах службы. |
Furthermore, remote monitoring allows us to prevent problems with our systems before they start and enables our technicians to perform remote diagnostics, saving us the cost of sending technicians into the field. |
Кроме того, дистанционный мониторинг позволяет избежать проблем с системами до того, как они произойдут, позволяет техническим сотрудникам проводить дистанционную диагностику, экономя средства на отправку техников на объекты. |