| These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
| The remote mountain region was close to Afghanistan and had a complex, turbulent history. | Этот отдаленный горный район расположен вблизи Афганистана и известен своей сложной, отмеченной насилием историей. |
| The parish cemetery, a national cultural heritage site, has been demolished and removed to a remote area. | Приходское кладбище, объект национального культурного наследия, было разрушено и перенесено в отдаленный район. |
| She would upload her blog entries to a remote server before posting them. | Она загрузила это на отдаленный сервер, до того как выложила бы это в блоге. |
| On Monday morning, he drove from his apartment to a remote area, 32 miles away. | В понедельник утром, он выехал из своей квартиры в отдаленный район, на расстояние 32-х миль. |
| But he agreed to take us to a more remote place. | Но он согласился перевезти нас в более отдаленный район. |
| Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
| In periods of conflict, justice could appear as a remote ideal or even as an obstacle to peace. | Во время конфликта правосудие может восприниматься как весьма отдаленный идеал и даже как препятствие на пути к миру. |
| There's no way he would attack a remote town like this. | Ни к чему ему нападать на такой отдаленный городок. |
| New Zealanders occupy a remote, sparsely populated corner of the planet. | Новая Зеландия занимает отдаленный редко населенный уголок планеты. |
| The areas where the minefields were laid are remote, therefore, some casualties likely go unreported. | Районы, где были установлены минные поля, носят отдаленный характер, и поэтому некоторые потери не сообщается. |
| Human remote, find blood sport on TV. | Отдаленный человек, найди кровавый спорт по телевидению. |
| Or here, to a remote island north of the East Siberian Sea. | Или вот, на отдаленный остров к северу от Восточно-Сибирского моря. |
| The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. | Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
| It's an impressive witness to the energy of Celtic Christians that this remote corner of Europe had such a profound influence on the whole Church. | Ёто впечатл€ющее свидетельство энергии кельтских христиан того, как этот отдаленный уголок ≈вропы имел такое глубокое вли€ние на всю церковь. |
| Kalamos, once a remote island without electricity or a proper water system, now has all the conveniences of the mainland. | Каламос, некогда отдаленный остров без электричества и системы водоснабжения, в настоящее время имеет все современные удобства. |
| Thus, it allowed a user, for instance, to send a fax of an electrocardiogram in the case of a medical emergency in a remote area. | В результате пользователь может, например, в экстренных случаях направить факсом электрокардиограмму в отдаленный район. |
| This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood. | Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения. |
| He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. | Сообщается, что его доставили в отдаленный полицейский участок, где он был допрошен в отсутствие адвоката, несмотря на его соответствующую просьбу. |
| The difficulty of this task has been compounded by attacks on humanitarian personnel and the remote location of the United Nations country team, in Nairobi. | Выполнение этой задачи осложнялось в результате нападений на гуманитарный персонал и отдаленный пункт базирования страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. | ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена. |
| Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. | Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
| You put a dying man in his own car, drove him to a remote area and left him there to be found by a night watchman. | Вы посадили умирающего в его автомобиль, отвезли его в отдаленный район и оставили там, чтобы его нашёл ночной сторож. |
| The first of these is so that clearance organisations are adequately prepared in terms of equipment; it may not be feasible to rapidly fill any gaps in an equipment inventory following deployment to what may be a remote area with poor or disrupted infrastructure. | Во-первых, чтобы организации, занимающиеся удалением, могли адекватно подготовиться с точки зрения своей оснащенности; после переброски в отдаленный район с плохой или нарушенной инфраструктурой возможность быстрого получения отсутствующего оборудования может оказаться нереальной. |
| He further asked why the suspects were brought to such an isolated and remote area, in response to which he was told that the facility covers Yangon downtown area. | Он спросил также, почему подозреваемые доставляются в столь изолированный и отдаленный район, на что ему было сказано, что данное заведение отвечает за центральную зону Янгона. |