| The strengthening of safeguards in the early 1990s introduced new methods and techniques - for example, remote monitoring and environmental sampling. | Укрепление гарантий в начале 90-х годов породило новые методы и технические приемы, например, дистанционный контроль и взятие проб из окружающей среды. |
| The session thus offered the opportunity to test remote interpretation in fairly different meeting formats. | Таким образом, сессия дала возможность проверить дистанционный устный перевод в довольно различных форматах проведения заседаний. |
| Distance learning provides remote access to educational resources and promotes a culture of lifelong learning to adapt skills to rapid technological transformation. | Дистанционное обучение обеспечивает дистанционный доступ к образовательным ресурсам и стимулирует культуру обучения на протяжении всей жизни в целях адаптации навыков к быстрым технологическим изменениям. |
| In that regard, he supported the Secretariat's intention to provide remote interpretation services from the United Nations Office at Vienna. | В этой связи Европейский союз одобряет намерение Секретариата обеспечивать дистанционный устный перевод из Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| That type of device was commonly used in authenticating individuals that sought remote access to computer systems. | Такой вид устройств широко используется для удостоверения личности лиц, пытающихся получить дистанционный доступ к компьютерным системам. |
| (b) To establish remote monitoring where local server rooms are inevitable; | Ь) обеспечить дистанционный контроль в тех случаях, когда нельзя обойтись без создания местных серверных помещений; |
| The remote nature of the operation presents great challenges for the UNSOA support mechanisms. | Дистанционный характер оперативной деятельности ставит перед механизмом поддержки ЮНСОА серьезные задачи. |
| It should be emphasized, however, that the remote management nature of UNSOA operations requires substantial travel resources. | Между тем, следует подчеркнуть, что дистанционный характер управления операциями ЮНСОА требует выделения значительных средств на покрытие путевых расходов. |
| Viewing access is required if staff are carrying out remote control of entry and exit. | Требуется доступ к системе наблюдения, если сотрудники ведут дистанционный контроль за въездом и выездом. |
| It would allow controlled remote access for editors and provide the other functional requirements identified in the preceding sections. | Он позволил бы контролировать дистанционный доступ технических редакторов и обеспечил бы удовлетворение других функциональных требований, перечисленных в предыдущих разделах. |
| UNICEF allows remote access to its information systems including its accounting system to some employees. | ЮНИСЕФ предоставляет некоторым служащим дистанционный доступ к своим информационным системам, в том числе к своей системе отчетности. |
| 38 secure user identifications enabling remote access to virtual private network for the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. | Предоставлено 38 защищенных идентификаторов пользователей, позволяющих Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки получать дистанционный доступ к защищенной виртуальной сети. |
| Tech lab has a remote scanner that they can attach to the head of Kent's shredder. | В технической лаборатории есть дистанционный сканнер который они могут подключить к головке шреддера Кента. |
| I've prepared a remote detonator, so your agent won't get caught in it. | Я сделал дистанционный детонатор, так что агент не застрянет. |
| The Committee notes the reply of the Court that it does not feel that remote translation can be of assistance to the Registry. | Комитет принимает к сведению ответ Суда, в котором он указал, что дистанционный письменный перевод вряд ли окажется полезен его секретариату. |
| The unattended and remote nature of many data logger applications implies the need in some applications to operate from a DC power source, such as a battery. | Автоматический и дистанционный характер многих регистраторов данных подразумевает необходимость в некоторых применения для работы от постоянного источника питания, например от батареи. |
| What if it was a remote det? | Что если это был дистанционный подрыв? |
| Doctor Hopkins give me a remote control to turn that motor off | Доктор Хопкинс Дайте мне дистанционный пульт Выключить этот мотор |
| Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. | В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных. |
| The Advisory Committee had welcomed the increased productivity resulting from the introduction of new technology in such areas as document processing and production, remote translation and communications. | Консультативный комитет приветствует повышение производительности за счет внедрения новой техники в таких областях, как обработка и выпуск документов, дистанционный перевод и связь. |
| In addition to environmental sampling and remote monitoring, the confidence-building value of routine and challenge inspections of facilities is well recognized. | Широко признана ценность обычных инспекций и инспекций по запросу как инструмента укрепления доверия, дополняющего экологический и дистанционный мониторинг. |
| Wherever possible, it is also planned to provide offices away from Headquarters with remote access to the Release 4 testing environment in New York. | Кроме того, планируется по возможности обеспечить для периферийных отделений дистанционный доступ к средствам проверки четвертой очереди в Нью-Йорке. |
| The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. | Растущий спрос на дистанционный доступ к полноформатной текстовой информации требует создания виртуальной библиотеки, пользователи которой будут иметь возможность находить материалы в любом фонде и загружать их с помощью электронных средств. |
| The Committee was informed that remote translation would be used extensively for the tenth session of UNCTAD, to be held in Bangkok in 2000. | Комитет был уведомлен о том, что дистанционный письменный перевод будет широко использоваться в ходе десятой сессии ЮНКТАД, которая состоится в Бангкоке в 2000 году. |
| Such applications, in addition to IMIS, include the Internet and Intranet and emerging technologies such as video-conferencing and remote translation. | Помимо ИМИС такие программы включают «Интернет» и «Интранет» и новые технологии, например проведение видеоконференций и дистанционный перевод. |