The parish cemetery, a national cultural heritage site, has been demolished and removed to a remote area. | Приходское кладбище, объект национального культурного наследия, было разрушено и перенесено в отдаленный район. |
Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
For this reason, the Guide recommends that, where a buyer of tangible property takes free of a security right granted by its seller, a remote buyer will also take free of the security right. | Поэтому в Руководстве предусмотрено, что в тех случаях, когда покупатель материального имущества получает товар без обеспечительного права, предоставленного его продавцом, отдаленный покупатель также получает товар без обеспечительного права. |
In some States, a purchaser that purchases the assets from a seller that previously purchased the assets from the grantor (a "remote purchaser") obtains the assets free of security rights. | В некоторых государствах покупатель, приобретающий активы у продавца, который ранее приобрел эти активы у лица, предоставляющего право ("отдаленный приобретатель"), получает эти активы свободными от обеспечительных прав. |
SCENAR and COSMODIC action brings about the recovery of self-regulatory processes in a body (remote effect), reconstitutes biochemical contents of bile and urine, therefore the device is successful with gallstones and urolithiasis. | Работа аппаратом приводит к восстановлению саморегуляторных процессов в организме (отдаленный эффект), восстанавливается нормальный биохимический состав желчи и мочи и их антилитогенность, поэтому аппарат с успехом применяют при желчно-каменной и мочекаменной болезнях. |
Convenience features like remote central locking, automatic headlamps and windscreen wipers increase the FQ-400's ease of use. | Такие удобные функции, как дистанционный центральный замок, автоматические фары и стеклоочистители, упрощают эксплуатацию FQ-400. |
Definitely a remote probe of some kind. | Ну, это определенно какой-то дистанционный зонд. |
Okay, now, it's not blu-ray, But it comes with its own remote, so... | Хорошо, ну, это не блю-рей, но к ней прилагается дистанционный пульт, так что... |
The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. | Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод. |
Surely, users must have remote access to this information as well if the vision of a one-stop access to data needed for land transaction shall be realized. | Конечно, пользователи должны иметь дистанционный доступ к этой информации, чтобы можно было реализовать концепцию универсального доступа к данным, необходимым для совершения сделок с землей. |
remote access and capturing of data in electronic form, allowing its processing. | удаленный доступ и сбор данных в электронной форме, позволяющей ее обработку. |
In particular, in order to maximize participation of developing country stakeholders, provisions are made for remote access, including regional hub meetings, with an overall improvement in remote participation over the years. | В частности, в целях обеспечения максимально широкого участия заинтересованных сторон из развивающихся стран был предусмотрен удаленный доступ, включая заседания в региональных центрах, что в целом позволило расширить дистанционное участие по сравнению с предыдущими годами. |
WSF Poker may register a person as a Player only if WSF Poker has received from that person an application for registration through a remote gaming terminal operated by WSF Poker. | WSF Poker может зарегистрировать участника как Игрока только по получении формы регистрации через удаленный игровой терминал на WSF Poker. |
Process flows vary according to the aims of the access programme, the requirements of users and the different access models (e.g. safe centres, remote execution, remote access, public use files, scientific use files). | Последовательность технологических операций варьируется в зависимости от целей программы предоставления доступа, требований пользователей и различных моделей доступа (например, безопасные центры, удаленное осуществление, удаленный доступ, файлы открытого использования, файлы для научного использования). |
Speaker on until remote carrier detected (ie; until the other modem is heard) | Динамик включен, пока не определен удаленный носитель (т. е., пока не будет услышан другой модем) |
Half the people that watch your show have lost their remote. | Половина ваших зрителей просто потеряли пульт управления. |
Brother said... the thief... sold the remote to Tapasvi ji. | Брат сказал, что вор продал пульт Тапасви-джи. |
If you're one of our younger viewers or were hoping to watch the Antiques Roadshow but you can't find the remote, let me give you a quick history lesson. | Если вы один из наших юных зрителей или хотели посмотреть передачу об антикварных автомобилях но не можете найти пульт я проведу для вас небольшой урок истории. |
I tell you she's asking for that remote control, she must be feeling better, right? | Вот что я тебе скажу... Раз она просит пульт от телека, она точно чувствует себя лучше, да? |
The factory-installed distribution on the Dreambox is mostly available under the GNU General Public License (GPL) and uses standard Linux API's, including Linux DVB API and Linux Infrared Remote Control (LIRC). | Официальное распространение Dreambox возможно в основном в соответствии с GNU General Public License (GPL) и использует стандартные Linux API, включая Linux DVB API и Linux Инфракрасный пульт дистанционного управления (LIRC). |
CAN-2003-0625: certain invalid data sent during the connection handshake could allow a remote attacker to read certain regions of memory belonging to the xfstt process. | CAN-2003-0625: неправильные данные определённого рода, отправленные при подтверждении соединения, могут позволить удалённому нападающему прочесть некоторые области памяти, принадлежащие процессу xfstt. |
On 64-bit platforms, in default configurations with sufficient virtual memory, the delivery of huge amounts of data to certain qmail components may allow remote code execution. | На 64-разрядных платформах в определённых конфигурациях с сомнительной вероятностью существования на реальной системе (включая деактивированные ограничения ресурсов и необычайно большие размеры доступной виртуальной памяти), доставка огромных количеств данных к некоторым компонентам qmail может привести к удалённому выполнению произвольного кода. |
The network code contains a buffer overflow which could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the privileges of the user invoking typespeed, in addition to gid games. | Код поддержки сетевой игры содержит возможность переполнения буфера, которая может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с привилегиями пользователя, запустившего typespeed, и идентификатором группы gid. |
Multiple cross-site scripting (XSS) vulnerabilities in SquirrelMail 1.4.2 allow remote attackers to execute arbitrary script as other users and possibly steal authentication information via multiple attack vectors, including the mailbox parameter in compose.php. | Несколько уязвимостей к перекрёстным между сайтами скриптам (XSS) в SquirrelMail 1.4.2 позволяет удалённому нападающему выполнить произвольный скрипт от имени другого пользователя и, возможно, выкрасть информацию для авторизации путём атаки по разным направлениям, включая параметр mailbox (ящик) в compose.php. |
That means that the IPSec client must have some sort of configuration table, either locally or centrally controlled, telling the IPSec engine for which destination IP addresses and/or network ID's the packets must be redirected to a particular remote VPN gateway. | Это значит, что IPSec клиент должен иметь некоторый вид конфигурационной таблицы, или местно, или централизованно контролируемой, сообщающей IPSec механизму, для каких IP адресов назначения и/или сетевых ID пакеты должны быть переадресованы к конкретному удалённому VPN шлюзу. |
Its history goes back to the remote past. | Его исторические корни уходят далеко в прошлое. |
It's already dark outside, it's remote, it's rough terrain, but it's only surveilled by drones. | Почти стемнело, это довольно далеко, это пересеченная местность, но наблюдаемая только беспилотниками. |
It's so peaceful... so remote. | Тут так спокойно... так далеко от шума города. |
More than 600 prisoners have been reported to have been transferred to remote prisons far from their family houses. | Согласно имеющимся сообщениям, более 600 заключенных были переведены в отдаленные тюрьмы, которые находятся далеко от их места жительства. |
It operates and monitors satellites on behalf of customers or offers use of the station in a transparent mode where remote customers are connected to the station for real-time access to their satellites. | "Эсрейндж" осуществляет текущее обслуживание и следит за работой спутников по поручению своих клиентов или предлагает услуги по использованию станции в режиме прямой связи, при котором клиенты, находящиеся далеко от полигона, подключаются к станции для получения доступа к своим спутникам в режиме реального времени. |
Globalization has set the stage of continuous exchange, information flows, instant communication and remote action. | Глобализация создала предпосылки для постоянного обмена, для информационных потоков, мгновенной связи и действий на расстоянии. |
Teleoperated mining equipment refers to mining vehicles that are controlled by an operator at a remote location with the use of cameras, sensors, and possibly additional positioning software. | Телеуправление - использование горного оборудования, которое управляется оператором, находящемся на значительном расстоянии, с помощью видеокамер, по сигналам датчиков и, возможно, с помощью дополнительного программного обеспечения, определяющего местоположение. |
The mobile reproductive health-care strategy has been implemented in six regions and covers prenatal consultations, distribution of contraceptives and provision of other health care to women and children in remote villages far from health centres | в шести регионах осуществляется Мобильная стратегия укрепления репродуктивного здоровья, включающая дородовые консультации, распределение противозачаточных средств и другие виды медицинской помощи для женщин и детей, проживающих в удаленных деревнях на большом расстоянии от медицинских центров. |
With this remote you can shut the bomb down face to face,... or you can dial it in over the link. | Отлично. При помощи этого устройства вы можете отключить заряд, находясь лицом к лицу или на расстоянии. |
Those techniques were of particular importance for glacier and permafrost hazards, which usually occurred in very remote areas but were able to affect areas up to several thousands of kilometres downstream. | Эта методика имеет особое значение в случае возникновения опасных ситуаций на ледниках и с многолетнемерзлыми породами, которые обычно возникают в весьма отдаленных районах, но последствия которых могут ощущаться в районах, расположенных на меньших высотах на расстоянии в несколько тысяч километров. |
I'm curious, Mr. Gowan, what possessed a man of your qualifications to take up a post in these remote highlands. | Мне любопытно, мистер Гоуэн, что заставило человека вашей квалификации согласиться на пост в таком далеком горном районе. |
In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |
In August, Eliza Kubarska and David Kaszlikowski climbed virgin peak and established two, big new routes in remote area of Torsukattak fjord in southern... | В августе совершили подъем Элиза Кубарска и Давид Касзликовски на до настоящего времени не покоренную вершину и создали две новые большие трассы в далеком... |
you're in a remote reef off Papua, New Guinea, thousands of miles from the nearest recompression chamber, and you're completely surrounded by sharks. | Вы находитесь на далеком рифе у берегов Папуа-Новой Гвинеи, в тысячах километрах от ближайшей декомпрессионной камеры, и при этом вы со всех сторон окружены акулами. |
Although we occupy thousands of islands remote from global centres such as this, new forces unleashed by change, interdependence and globalization remind us that no man is an island. | Хотя мы живем на тысячах островов, далеких от таких мировых центров, как этот, новые силы, вызванные к жизни изменениями, независимостью и глобализацией, напоминают нам о том, что и на острове человек не один. |
To that end, we need to concentrate on what is realistic and practical: not on over-ambitious and remote grand designs, but on precise and limited objectives within our reach. | В этой связи следует сосредоточить усилия на реалистичных и практических задачах: т.е. не на чрезвычайно амбициозных и далеких грандиозных проектах, а на конкретных, четко определенных и достижимых целях. |
India's energy security, for example, depends not on owning oil assets in remote fragile countries, but on ensuring that the global oil market works well and is not disrupted. | Энергетическая безопасность Индии, к примеру, заисит не от владения нефтяными активами в далеких, нестабильных странах, а в содействии нормальной и непрерывной работе мирового нефтяного рынка. |
Atlas of Remote Islands. | Человек с далеких островов. |
Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
Living as I do in a remote village, I seldom have visitors. | Живя в глухой деревне, я редко вижу гостей. |
Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
Daredevil was included on Hidden Remote's Best TV Series of 2016 list, ranking 4th. | «Сорвиголова» был включён в список лучших сериалов 2016 года по версии Hidden Remote, заняв 4-е место. |
Remote Desktop Connection is a client application that allows you to view or even control the desktop session on another machine that is running a compatible server. | Remote Desktop Connection - клиентское приложение, которое позволяет вам просматривать и управлять сеансом на другом компьютере, где выполняется совместимый сервер (VNC). |
On the Remote Network settings page (Figure 22), delete the all network ranges entry and click Add. | На странице Параметры удаленной сети (Remote Network settings) (рисунок 22) удалите все записи диапазонов сети и нажмите Добавить. |
However, some remote desktop software (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) can switch to 8-bit color to conserve bandwidth. | Некоторые программы удалённого управления (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) могут использовать 8-битные цвета для уменьшения требований к пропускной способности. |
Also included are the Sockets Direct Protocol (SDP) upper layer kernel driver, the IP over InfiniBand (IPoIB) TCP/IP networking protocol driver, and the SCSI Remote Direct Memory Access (RDMA) protocol driver. | Кроме того, включён драйвер ядра протокол SDP (Sockets Direct Protocol), драйвер сетевого протокола IPoIB (IP через InfiniBand), драйвер протокола RDMA (SCSI Remote Direct Memory Access). |