| These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
| The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. | Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
| The difficulty of this task has been compounded by attacks on humanitarian personnel and the remote location of the United Nations country team, in Nairobi. | Выполнение этой задачи осложнялось в результате нападений на гуманитарный персонал и отдаленный пункт базирования страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| At times, of course, such structures can be double-edged - for instance, opening a new road to a remote area can just as easily kill off local businesses through the suddenly strengthened competition, as support it by offering access to a wider market. | Разумеется, иногда такие структуры могут иметь двойной эффект: к примеру, строительство новой дороги в отдаленный район может оказаться столь же пагубным для местных предприятий, внезапно сталкивающихся с возросшей конкуренцией, сколь и благотворным - за счет предоставления доступа к новым рынкам. |
| If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right. | Если продавец принимает актив обремененным обеспечительным правом, то отдаленный приобретатель также обычно примет этот актив обремененным таким правом. |
| Doctor Hopkins give me a remote control to turn that motor off | Доктор Хопкинс Дайте мне дистанционный пульт Выключить этот мотор |
| A new project, which has been established and implemented to replace the Integrated Accounting and Budgeting System, will provide remote access to IMIS at the United Nations Office at Nairobi for all UNEP offices away from headquarters. | Вместо комплексной системы бухгалтерского учета и составления бюджета был разработан и внедряется новый проект, предоставляющий всем отделениям ЮНЕП, находящимся вне ее штаб-квартиры, дистанционный доступ к ИМИС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Remote access and availability of services were increased, along with videoconferencing capacity to handle up to three videoconferences simultaneously. | Улучшился дистанционный доступ и предоставление услуг, а также повышен потенциал в области видеоконференционной связи, что позволяет одновременно проводить до трех видеоконференций. |
| It was a remote circuit cutter. | Это был дистанционный замыкатель цепи. |
| Some people disapproved of remote interpretation and translation and of computer-assisted translation, but technological improvements which might benefit all the Member States could not be cold-shouldered. | Некоторые отвергают дистанционный устный и письменный перевод и машинный перевод, однако нельзя уйти от технологических новшеств, которые могли бы быть полезными для государств-членов. |
| I've come to one of the most isolated regions of the Philippines to visit the remote hilltop town of Sagada. | Я прибыл в один из наиболее изолированных регионов Филиппин, дабы посетить удаленный город Сагада. |
| The remote process is already running; it cannot be started a second time. | Удаленный процесс уже выполняется; его невозможно запустить второй раз. |
| This is the remote port that applies to the rule. | Это удаленный порт, к которому применяется правило брандмауэра. |
| We're doing a live remote with Hope from the prison. | Мы проведем удаленный прямой эфир с Хоуп из тюрьмы. |
| Use specified remote port: | Использовать определенный удаленный порт: |
| I need you to exchange this iris remote with the one on the president's desk. | Ты должен незаметно подменить этот пульт управления диафрагмой врат на тот, что лежит на столе президента. |
| well, I see you got your remote back. | Ну, как я вижу, ты вернул свой пульт. |
| Can you take the remote before my dad does? | Возьмешь пульт - подарок от моего папы? |
| Do you want that remote control or not? | Тебе нужен пульт или нет? |
| Where's the remote control? | Где пульт от телика? |
| A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
| This vulnerability allows remote attackers to spoof a session ID, and thereby gain root privileges. | Эта уязвимость позволяет удалённому нападающему подделать идентификатор сеанса и, таким образом, присвоить привилегии пользователя root. |
| "b0f" discovered a format string vulnerability in netkit-telnet-ssl which could potentially allow a remote attacker to cause the execution of arbitrary code with the privileges of the telnet daemon (the 'telnetd' user by default). | "b0f" обнаружил уязвимость строки формата в netkit-telnet-ssl, потенциально позволяющую удалённому нападающему вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями демона telnet (по умолчанию - пользователь telnetd). |
| The Origin of Concurrent Programming: From Semaphores to Remote Procedure Calls. | Истоки параллельного программирования: от семафоров к удалённому вызову процедур. |
| Allow remote connections to control your desktop | Разрешить удалённому пользователю управлять рабочим столом |
| We set up a clinic somewhere remote, an island maybe. | Мы откроем клинику где-нибудь далеко, может, на острове. |
| It's so peaceful... so remote. | Тут так спокойно... так далеко от шума города. |
| Children who live in remote areas have their access to and participation in education inhibited by reason of their distance from educational facilities. | Возможности обучения детей, проживающих в удаленных районах, ограничены тем, что они проживают далеко от учебных заведений. |
| Tolkien wrote "There was something very remote and strange and beautiful behind those words, if I could grasp it, far beyond ancient English." | Толкин писал: «Там было что-то очень отдалённое и странное, и прекрасное за этими словами, если бы я мог понять это, далеко за пределами древнеанглийского.» |
| And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here. | И что бы ни случилось в этом, без сомнения, важном веке оно отразиться в отдаленном будущем и возможно далеко за пределами Земли, как показано здесь. |
| Such a system uses an electronic meter, which allows remote reading, disconnection or change of contractual parameters, theft and fraud detection and prevention. | В таких системах используется электронный счетчик, который позволяет считывать данные на расстоянии, отключать или изменять контрактные параметры, выявлять и предупреждать случаи обмана и воровства. |
| Pursuant to the introduction of remote translation in 1995, measures were taken to standardize the practice, which has achieved substantial savings. | В связи с внедрением в 1995 году технологии письменного перевода на расстоянии были приняты меры по стандартизации этой технологии, в результате чего была достигнута существенная экономия. |
| When they are moved away from urban centres, persons living in poverty become geographically remote from jobs, markets, education and health centres. | В результате выселения из городских центров люди, живущие в нищете, оказываются на удаленном расстоянии от работы, рынков, учебных заведений и медицинских центров. |
| These areas include remote gold-mining camps and hunting villages near the border that are one or more days' walk from the nearest road. | В этих районах расположены труднодоступные лагеря золотодобытчиков и приграничные охотничьи поселки, находящиеся на расстоянии одного-двух дней ходьбы от ближайшей дороги. |
| It has notably supported remote witness interviews and videoconferencing. | Эта связь, в частности, позволяет допрашивать свидетелей на расстоянии и проводить видеоконференции. |
| I'm curious, Mr. Gowan, what possessed a man of your qualifications to take up a post in these remote highlands. | Мне любопытно, мистер Гоуэн, что заставило человека вашей квалификации согласиться на пост в таком далеком горном районе. |
| I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |
| In 1388, Henry VIII, in exchange for his resignation of the administration of the diocese of Wroclaw, received from Pope Urban VI the Bishopric of the remote Cambrai in Flanders. | В 1388 году Генрих Легницкий в обмен за отказ от должности администратора Вроцлавской епархии получил от папы римского Урбана VI епископство в далеком Камбре во Фландрии. |
| Moreover, this injustice is not an occurrence removed some thousands of miles from here in a remote corner of the world whose relevance to the United Nations might be a matter for debate. | Кроме того, эта несправедливость вовсе не является одиночным случаем, произошедшим в тысячемильном отдалении отсюда, в далеком уголке планеты, уместность которого для Организации Объединенных Наций могла бы стать предметом обсуждения. |
| Almost lost in the remote past of a world which is the frontier between non-human and human life, John/Joshua feels he has reached the reality he always belonged to, and is accepted by a group of individuals who live in the African savanna. | Почти потерявшись в далеком прошлом мира, который является границей между до человеческой и человеческой жизнью, Джон чувствует, что достиг реальности, которой всегда принадлежал, и принимается группой доисторических людей, которые живут в африканской саванне. |
| Even we in the remote Himalayan mountains have not been spared. | Нас не щадят даже в далеких Гималайских горах. |
| China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
| Top Gear's been to a lot of remote places over the years but we've never been anywhere quite like this. | Топ Гир был во многих далеких уголках за эти годы но мы не были ни в одном похожем месте. |
| Khan ordered a single Aravt unit to find the Master Physician in remote mountains | Хан приказал одному Арвату (десятку) отыскать мастера-врачевателя в далеких горах. |
| Atlas of Remote Islands. | Человек с далеких островов. |
| Living as I do in a remote village, I seldom have visitors. | Живя в глухой деревне, я редко вижу гостей. |
| Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
| Young woman Frosya Burlakova comes to Moscow from a remote Siberian village to enter the Gnessin State Musical College and become a singer. | Девушка Фрося Бурлакова приезжает в Москву из глухой сибирской деревни Ельцовки, чтобы стать певицей. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
| Figure 1 below shows what a lot of people think is going on with the Remote Web Connection process. | На рисунке 1 ниже показано, как большинство людей представляют себе процесс Remote Web Connection. |
| Secondly, you must install the Remote Server Administrative Tools (RSAT) (You can easily download it from Microsoft's website). | Во-вторых, вы должны установить инструмент Remote Server Administrative Tools (RSAT) (его можно загрузить с веб-сайта Microsoft). |
| The 2010 Wii release of Dance Dance Revolution also added a mode combining its traditional dance pad gameplay with choreography gestures performed using the Wii Remote and Nunchuck; in its review, IGN declared that the dance pad had become "antiquated" by motion-controlled dance games. | В вышедшей в 2010 году версии для Wii Dance Dance Revolution появился новый режим, сочетающий в себе традиционный игровой процесс с танцевальной платформой и хореографическими жестами, выполняемыми посредством Wii Remote и Nunchuck; в своём обзоре IGN назвал «устаревшей» танцевальную платформу в управляемых движениями играх. |
| He also insisted that the Wii Remote be referred to as simply a "remote" rather than a controller to emphasize its accessibility to anyone. | Он также настаивал на том, что Wii Remote нужно назвать просто «пультом», а не контроллером, дабы подчеркнуть его доступность для всех. |
| An easy way to deploy the RDP client software without requiring users to provision their dedicated Remote Desktop Client application. | Легкий способ установки RDP клиентского программного обеспечения не требующий поддержки специальных приложений для Remote Desktop Client. |