| She would upload her blog entries to a remote server before posting them. | Она загрузила это на отдаленный сервер, до того как выложила бы это в блоге. |
| Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
| He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. | Сообщается, что его доставили в отдаленный полицейский участок, где он был допрошен в отсутствие адвоката, несмотря на его соответствующую просьбу. |
| He further asked why the suspects were brought to such an isolated and remote area, in response to which he was told that the facility covers Yangon downtown area. | Он спросил также, почему подозреваемые доставляются в столь изолированный и отдаленный район, на что ему было сказано, что данное заведение отвечает за центральную зону Янгона. |
| The tribunal found that such damage "due to reduced economic status" was too indirect, remote and uncertain to be appraised and not such for which an indemnity could be awarded. | Суд решил, что такой ущерб "в результате ухудшения экономического положения населения" носит слишком относительный, отдаленный и неопределенный характер, чтобы его можно было оценить, и не подпадает под ту категорию ущерба, за который можно было бы присудить компенсацию. |
| However, the management of the Department assured OIOS that technological developments were being carefully monitored and that it intended to test remote interpretation again in the near future. | Вместе с тем руководство Департамента заверило УСВН, что за развитием техники ведется пристальное наблюдение и что оно намерено в ближайшем будущем вновь опробовать дистанционный устный перевод. |
| The remote trigger you designed... it's on a radio frequency, correct? | Дистанционный выключатель, что вы сделали... он на частоте радиоволн, верно? |
| Remote interpretation also demanded greater physical effort and led to higher psychological stress than normal on-site work. | Дистанционный устный перевод также требует больших физических усилий и вызывает более высокое психологическое напряжение, чем обычные условия работы на месте. |
| I think it's a remote detonator. | что это дистанционный взрыватель. |
| METHOD FOR INPUTTING INFORMATION WITH THE AID OF A REMOTE INDICATOR, A REMOTE INDICATOR SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD AND A METHOD FOR IDENTIFYING A USER WITH THE AID THEREOF | СПОСОБ ВВОДА ИНФОРМАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ДИСТАНЦИОННОГО УКАЗАТЕЛЯ, КОМПЛЕКС ДИСТАНЦИОННЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ЕГО РЕАЛИЗУЮЩИЙ И СПОСОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ С ИХ ПОМОЩЬЮ |
| Given it's current angle, a remote corner of the CJ Brown State Forest and Reservoir. | Учитывая этот текущий угол, это удаленный уголок Государственного лесного заповедника и водохранилище. |
| Darfur is a vast, remote and arid region with harsh environmental conditions, poor infrastructure and long transport and supply lines from Port Sudan. | Дарфур - обширный, удаленный, засушливый район, отличающийся суровыми природно-климатическими условиями, недостаточно развитой инфраструктурой и значительной протяженностью транспортных путей и линий снабжения, соединяющих его с Порт-Суданом. |
| Public use microdata files, custom coding, custom retrieval services, secure data laboratories and remote access are some of the means developed to address these needs. | Некоторыми из вариантов, разработанных для удовлетворения этих потребностей, являются общедоступная база микроданных, специальное кодирование, специальные сервисы поиска, безопасные лаборатории данных и удаленный доступ. |
| Process flows vary according to the aims of the access programme, the requirements of users and the different access models (e.g. safe centres, remote execution, remote access, public use files, scientific use files). | Последовательность технологических операций варьируется в зависимости от целей программы предоставления доступа, требований пользователей и различных моделей доступа (например, безопасные центры, удаленное осуществление, удаленный доступ, файлы открытого использования, файлы для научного использования). |
| Remote call to the server was made on the wrong thread. | Удаленный вызов к серверу выполнен в неправильном потоке. |
| Well, I hold a wireless remote and I control it. | Ну, у меня есть пульт, с помощью которого я управляю им. |
| We steal the remote, and we take control of the televisions. | Мы украдем пульт, и восстановим контроль над телеками. |
| We know you have some kind of TV remote thing to switch those robots off. | ћы знаем, что у теб€ есть пульт, чтоб выключать этих роботов. |
| But you cannot lie to the remote. | Но пульт не обманешь. |
| The remote goes by your behavior. | Ваше поведение программирует пульт. |
| A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
| Allow remote connections to control your desktop | Разрешить удалённому пользователю управлять рабочим столом |
| When you get connected to any remote computer, be it a mail-server or a web-server, you always leave your steps. | Когда вы подсоединяетесь к любому удалённому компьютеру, будь то почтовый или ШЕВ сервер, вы оставляете свои следы. |
| This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. | Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
| IPsec-Tools contains a vulnerability that allows a remote attacker to crash the IPsec tunnel. | IPsec-Tools содержат уязвимость, позволяющую удалённому атакующему сломать (сбросить) туннель IPsec. |
| Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. | Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой. |
| You're far from the Federation fleet, alone in this remote outpost with poor defence systems. | Вы далеко от флота Федерации, один на этой отдалённой станции со слабыми защитными системами. |
| Biofuel production could also benefit poor producers in remote areas, areas that are distant from consumption centres, and where food production is non-competitive. | Производство биотоплива могло бы также приносить выгоду бедным производителям в отдаленных районах, находящихся далеко от центров потребления районов, а также там, где сектор по производству продовольствия является неконкурентоспособным. |
| The memex proposed by Bush would create trails of links connecting sequences of microfilm frames, rather than links in the modern sense where a hyperlink connects a single word, phrase or picture within a document and a local or remote destination. | Мемекс, предложенный Бушем, создавал связи между последовательностями кадров микрофильмов, а не ссылки, в современной их трактовке, где гиперссылка связывает слово, фразу или картинку с локальным или располагающимся где-то далеко документом. |
| The need to turn to more remote countries to acquire raw materials and technology and to gain access to credits added $65,000 to the publishing industry's costs. | Кроме того, необходимость приобретения сырья и технологий в далеко расположенных странах и обращения к ним за кредитами, влияет на расходы издательских компаний, размер которых составляет 65000 долл. США. |
| His own twisted version of remote influencing. | Его собственная искаженная версия воздействия на расстоянии. |
| Remote measurements of soil composition have detected high levels of hydrogen. | Изучение на расстоянии состава почвы выявило обилие водорода. |
| Remote aid in diagnosing patients under this project constitutes a successful follow-on to the Spacebridge to Armenia in 1988. | Оказание помощи на расстоянии в постановке диагноза пациентам в рамках этого проекта представляет собой успешное развитие опыта установления космического телемоста с Арменией в 1988 году. |
| In the mountains and in remote areas it can be far between petrol stations. | В горных и отдаленных районах автозаправочные станции могут находиться на большом расстоянии друг от друга. |
| The RPM072 can be interfaced with Remote Display RDM172 via an RS485 communication port, or added as a second display for the PM172 series. | Дистанционный дисплей RDM172E может быть подключен к любому прибору серии PM172/PM175 через коммуникационный порт RS485 на расстоянии до 1200 метров от самого прибора. |
| In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
| In remote 1945, the heroic struggle of freedom-loving nations of the world resulted in the victory over fascism and militarism, over the ideology of the supremacy of one nation over the other. | В далеком 1945 году героическая борьба свободолюбивых народов планеты завершилась победой над фашизмом и милитаризмом, над идеологией превосходства одной нации над другой. |
| Building on this fundamental idea of the Constitution regarding the family, Article 46 of the Constitution regulates marriage as a traditional foundation of the family which is particularly strongly expressed in Bulgarian historical traditions and originates in the remote historical past. | На базе этой фундаментальной концепции семьи, выраженной в Конституции, ее статья 46 регулирует брак как традиционную основу семьи, которая наиболее глубоко укоренена в исконных традициях Болгарии и берет свое начало в далеком историческом прошлом. |
| Moreover, this injustice is not an occurrence removed some thousands of miles from here in a remote corner of the world whose relevance to the United Nations might be a matter for debate. | Кроме того, эта несправедливость вовсе не является одиночным случаем, произошедшим в тысячемильном отдалении отсюда, в далеком уголке планеты, уместность которого для Организации Объединенных Наций могла бы стать предметом обсуждения. |
| you're in a remote reef off Papua, New Guinea, thousands of miles from the nearest recompression chamber, and you're completely surrounded by sharks. | Вы находитесь на далеком рифе у берегов Папуа-Новой Гвинеи, в тысячах километрах от ближайшей декомпрессионной камеры, и при этом вы со всех сторон окружены акулами. |
| Even we in the remote Himalayan mountains have not been spared. | Нас не щадят даже в далеких Гималайских горах. |
| Top Gear's been to a lot of remote places over the years but we've never been anywhere quite like this. | Топ Гир был во многих далеких уголках за эти годы но мы не были ни в одном похожем месте. |
| Although we occupy thousands of islands remote from global centres such as this, new forces unleashed by change, interdependence and globalization remind us that no man is an island. | Хотя мы живем на тысячах островов, далеких от таких мировых центров, как этот, новые силы, вызванные к жизни изменениями, независимостью и глобализацией, напоминают нам о том, что и на острове человек не один. |
| To that end, we need to concentrate on what is realistic and practical: not on over-ambitious and remote grand designs, but on precise and limited objectives within our reach. | В этой связи следует сосредоточить усилия на реалистичных и практических задачах: т.е. не на чрезвычайно амбициозных и далеких грандиозных проектах, а на конкретных, четко определенных и достижимых целях. |
| Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies. | Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. |
| Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
| Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
| Young woman Frosya Burlakova comes to Moscow from a remote Siberian village to enter the Gnessin State Musical College and become a singer. | Девушка Фрося Бурлакова приезжает в Москву из глухой сибирской деревни Ельцовки, чтобы стать певицей. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| Telephone interpretation via Video Remote Interpreting (VRI) or a Video Relay Service (VRS) are also useful where one of the parties is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired. | Устный перевод телефонных переговоров с помощью удаленного устного видео-перевода (VRI) или видеосвязи при нарушениях слуха (VRS) также удобен, когда одна из сторон является глухой, слабослышащей или с нарушением речи. |
| Tunnelier now includes the WinSSHD Remote Control Panel for WinSSHD versions 5.18 and newer. | Tunnelier в настоящее время включает WinSSHD Remote Control Panel для WinSSHD версий 5.18 и выше. |
| However, some remote desktop software (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) can switch to 8-bit color to conserve bandwidth. | Некоторые программы удалённого управления (Virtual Network Computing, Remote Desktop Protocol) могут использовать 8-битные цвета для уменьшения требований к пропускной способности. |
| Open Network Computing (ONC) Remote Procedure Call (RPC) is a remote procedure call system. | ONC RPC (англ. Open Network Computing Remote Procedure Call) - широко используемая система удаленного вызова процедур. |
| Remote control using an Android device, a Wii Remote, MPRIS or the command-line interface. | Удалённое управление плеером с помощью Android-устройств, Wii Remote, MPRIS или командной строки. |
| Remote Access Personal Server 3.5, including support for TCP/IP clients over Point-to-Point Protocol (PPP). | Remote Access Personal Server 3.5, включающий поддержку TCP/IP-клиентов по протоколу PPP. |