| These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
| Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
| Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. | Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
| The remote monitoring of the system based on a web design by using GPRS (General Packet Radio Service) network. | Отдаленный мониторинг системы базируется на Веб дизайне с использованием сети GPRS. |
| Remote area, not a lot of foot traffic. | Отдаленный район, пешеходов мало. |
| It would allow controlled remote access for editors and provide the other functional requirements identified in the preceding sections. | Он позволил бы контролировать дистанционный доступ технических редакторов и обеспечил бы удовлетворение других функциональных требований, перечисленных в предыдущих разделах. |
| UNICEF allows remote access to its information systems including its accounting system to some employees. | ЮНИСЕФ предоставляет некоторым служащим дистанционный доступ к своим информационным системам, в том числе к своей системе отчетности. |
| In recent years, the Program has sponsored many tasks designed to assist the Agency in developing programs in training, environmental sampling, containment and surveillance systems, remote monitoring, information technology and other areas. | В последние годы по линии Программы финансировалось выполнение многих направлений работы, призванных помочь Агентству разработать программы в таких сферах, как профессиональная подготовка, отбор проб окружающей среды, создание систем хранения и наблюдения, дистанционный мониторинг, информационные технологии и другие виды деятельности. |
| The United Nations Office at Geneva has just entered into a new contract with four operators for various telecommunication services, such as voice service, worldwide access to the Internet, toll-free numbers, remote local area network access and virtual private network features. | Недавно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заключило новый контракт с четырьмя операторами на предоставление различных телекоммуникационных услуг, таких, как голосовая связь, глобальный доступ к Интернету, пользование бесплатными номерами, дистанционный доступ к локальной вычислительной сети и виртуальная частная сеть. |
| Technicians for network and Help Desk functions, line costs, maintenance costs for routers, remote access and web servers | Специалисты, координаторы, расходы на обеспечение функционирования сети, расходы на обслуживание программы маршрутизации, дистанционный доступ и веб-серверы |
| Because of these cooperative purchase agreements, the Library can provide the permanent missions and United Nations offices worldwide with remote access to previously unaffordable electronic databases and services. | За счет этих договоренностей о совместных закупках Библиотека может обеспечить постоянным представительствам и подразделениям Организации Объединенных Наций во всем мире удаленный доступ к ранее недоступным электронным базам данных и услугам. |
| Once finalized by the Ministry of Environment, the application would be submitted to the Government by 30 November 2010 and published in a manner that would allow remote access. | Предполагалось, что после окончательной доработки заявки Министерством охраны окружающей среды она к 30 ноября 2010 года будет представлена в правительство и опубликована таким образом, чтобы к ней был возможен удаленный доступ. |
| To transfer the folder, either connect the Windows computer and your Macintosh computer over a network, or copy the folder to an intermediary location such as an external hard disk or remote server. | Чтобы перенести папку, соедините компьютер с Windows с компьютером Macintosh через сеть, либо скопируйте папку на промежуточный носитель, например, внешний жесткий диск или удаленный сервер. |
| Sometimes it is handy to always have your scripts run to completion even if there is no remote browser receiving the output. | Иногда бывает необходимо, чтобы скрипт выполнился до конца, даже если отсутствует удаленный браузер, которому адресован весь вывод. |
| In this article we have seen how to create a receive connector and we also saw that a Receive Connector must be unique in at least one of these attributes: IP Address, port, Remote IP Address, in order to be created. | В этой статье мы посмотрели, как создавать коннектор получения, а также узнали, что каждый коннектор получения должен иметь уникальный набор следующих атрибутов при его создании: IP адрес, порт, удаленный IP адрес. |
| Getting to know your remote is easier than you might think. | Ваш пульт дистанционного управления проще, чем вы думаете. |
| From museum records, there's only one original remote left on display at the SGC. | Мне удалось узнать, что единственный действующий пульт остался в музее КЗВ. |
| There you are, I even bought a remote zoom. | Вот. Я купил пульт для эффекта наезда. |
| The thief who stole my remote... has been caught. | Вора, который украл мой пульт управления, поймали. |
| You'll ask, "Where's the remote?" | Ты будешь спрашивать "Где пульт?" |
| A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
| Allow remote user to & control keyboard and mouse | Разрешить удалённому пользователю & управлять клавиатурой и мышью |
| CAN-2003-0001: Multiple ethernet Network Interface Card (NIC) device drivers do not pad frames with null bytes, which allows remote attackers to obtain information from previous packets or kernel memory by using malformed packets. | CAN-2003-0001: Многие драйверы карт сетевого интерфейса (Network Interface Card, NIC) ethernet не заполняют кадры с нулём байтов, что позволяет удалённому нападающему получить информацию предыдущих пакетов памяти ядра, используя специальные злонамеренные пакеты. |
| The prescan function in Sendmail 8.12.9 allows remote attackers to execute arbitrary code via buffer overflow attacks, as demonstrated using the parseaddr function in parseaddr.c. | Функция предварительной проверки в Sendmail 8.12.9 позволяет удалённому нападающему выполнить произвольный код посредством атаки на переполнение буфера, как показано на примере функции parseaddr в файле parseaddr.c. |
| Therefore, the internal host on which the VPN client is installed must be configured as a SecureNAT client and you can only apply outbound access control on the basis of a client address set for the traffic to the remote VPN gateway. | Поэтому внутренний хост, на котором установлен VPN клиент, должен быть сконфигурирован как SecureNAT клиент и Вы можете применить только выходной контроль доступа на основе адресного набора клиента для трафика к удалённому VPN шлюзу. |
| It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote. | Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко. |
| Africa's economic recovery is still remote, despite prevailing signs of modest growth in the world economy. | Несмотря на повсеместные признаки скромных темпов роста мировой экономики, до экономического подъема Африки еще далеко. |
| It's kind a hard really to put into words how remote we are, but we are just basically taking care of ourselves. | Сложно передать словами, как далеко мы находимся, но мы, в основном, просто заботимся о себе. |
| Cold, remote and forbidding. | Прохладно, далеко и недоступно. |
| Dantooine is too remote to make an effective demonstration. | Дантуин слишком далеко, чтобы служить эффектной мишенью. |
| In that regard, the use of remote translation might result in savings. | В этой связи экономия средств может быть получена благодаря использованию перевода на расстоянии. |
| In live meetings, interpreters rely on being able to see delegates other than those actually speaking, and excellent video information might go some way towards compensating for other inherent deficiencies of remote work. | При «живых» заседаниях переводчики привыкли видеть и других делегатов, а не только выступающих в данных момент, и отличная видеоинформация может каким-то образом компенсировать другие возникающие недостатки работы на расстоянии. |
| Ignition of the gas may be accomplished either by remotely ignited pyrotechnics or by remote release of the gas adjacent to a pre-existing source of ignition. | Воспламенение газа может производиться с помощью либо поджигаемых на расстоянии пиротехнических средств, либо дистанционного пуска газа на предварительно оборудованный источник зажигания. |
| The RPM072 can be interfaced with Remote Display RDM172 via an RS485 communication port, or added as a second display for the PM172 series. | Дистанционный дисплей RDM172E может быть подключен к любому прибору серии PM172/PM175 через коммуникационный порт RS485 на расстоянии до 1200 метров от самого прибора. |
| It is isolated from other galaxies, and located near the edge of the Local Group, around 1,100 kiloparsecs (3,600 kly) from the barycentre of the Local Group-the second most remote of all member galaxies after the Sagittarius Dwarf Irregular Galaxy. | Данная галактика изолирована от остальных и расположена на границе Местной группы на расстоянии около 1100 кпк от её барицентра; это вторая по удалённости галактика-представитель Местной группы после карликовой неправильной галактики в Стрельце. |
| In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
| In remote 1945, the heroic struggle of freedom-loving nations of the world resulted in the victory over fascism and militarism, over the ideology of the supremacy of one nation over the other. | В далеком 1945 году героическая борьба свободолюбивых народов планеты завершилась победой над фашизмом и милитаризмом, над идеологией превосходства одной нации над другой. |
| I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |
| In 1388, Henry VIII, in exchange for his resignation of the administration of the diocese of Wroclaw, received from Pope Urban VI the Bishopric of the remote Cambrai in Flanders. | В 1388 году Генрих Легницкий в обмен за отказ от должности администратора Вроцлавской епархии получил от папы римского Урбана VI епископство в далеком Камбре во Фландрии. |
| Both in the remote past, and those days descendants of the Savior and Varyag Simon appeared are amicable among themselves. | Как в далеком прошлом, так и в те дни потомки Спасителя и варяга Шимона оказались дружны между собой. |
| Top Gear's been to a lot of remote places over the years but we've never been anywhere quite like this. | Топ Гир был во многих далеких уголках за эти годы но мы не были ни в одном похожем месте. |
| Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies. | Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. |
| We arrive in Suzhou almost by chance, and discover a city of remarkable beauty covered with a patchwork of channels, not too different from the remote times when they were constructed. | Мы приехали в Сучжоу почти случайно и обнаружили город поразительной красоты, испещренный мозаикой каналов, не сильно изменившихся с далеких времен их возведения. |
| India's energy security, for example, depends not on owning oil assets in remote fragile countries, but on ensuring that the global oil market works well and is not disrupted. | Энергетическая безопасность Индии, к примеру, заисит не от владения нефтяными активами в далеких, нестабильных странах, а в содействии нормальной и непрерывной работе мирового нефтяного рынка. |
| The focus on delivering nutritious food to high-risk groups and on school-feeding and mother-infant programmes will ensure that families from remote communities and outer islands have access to basic food and nutrition. | Уделение особого внимания обеспечению полноценного питания людям из групп повышенного риска, а также программам питания в школах и питания матерей и детей позволит обеспечить, чтобы семьи, живущие в отдаленных общинах и на далеких островах, имели доступ к основным видам продовольствия и полноценному питанию. |
| Two weeks later, this footage was captured in a remote village in southern Qurac. | Двумя неделями позднее это было заснято в глухой деревне в южном Кураке. |
| Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| One of the main distinguishing features of the nomadic school was its ability to reach the most remote and isolated locations in the tundra, the deep taiga and mountainous regions. | Одной из примечательных черт кочевой школы было ее проникновение в самые отдаленные, труднодоступные места: в тундре, глухой тайге, горах. |
| Telephone interpretation via Video Remote Interpreting (VRI) or a Video Relay Service (VRS) are also useful where one of the parties is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired. | Устный перевод телефонных переговоров с помощью удаленного устного видео-перевода (VRI) или видеосвязи при нарушениях слуха (VRS) также удобен, когда одна из сторон является глухой, слабослышащей или с нарушением речи. |
| Remote Desktop Connection is a client, and it needs to be used with compatible servers. | Remote Desktop Connection является клиентом и должен использоваться совместно с серверами. |
| The fingerprint of the local certificate and the entry for specification of the remote fingerprint are provided in the Settings for remote endpoint section. | "Отпечатки пальцев" локального сертификата и информация для спецификации удаленных "отпечатков пальцев" даны в разделе Установки для удаленнго конца (Settings for remote endpoint). |
| I suppose then what happens is that the communications from the terminal server are returned to the Remote Desktop Web Services Server, which re-encapsulates the RDP communications with the HTTP header, and then forwards them to the remote desktop Web service client on the Internet. | Я предполагаю, что когда это происходит, эти соединения возвращаются от терминального сервера серверу Remote Desktop Web Services, который снова встраивает соединения RDP в заголовок HTTP, а затем перенаправляет их клиенту службы remote desktop Web в Internet. |
| If the local endpoint is set to the active mode, the certificate of the remote endpoint and its fingerprint can be downloaded by clicking Detect remote certificate. | Если локальная сторона переключена на активный режим, сертификат удаленной стороны и ее "отпечатки пальцев" можно скачать, щелкнув Определить удаленный сертификат (Detect remote certificate). |
| When the Wii Remote is pointed towards the screen, the angle switches into a first-person perspective, where players can lock onto targets and fire missiles; however, players cannot move in this perspective. | Когда пульт Wii Remote направлен на экран, игра переключается в режим шутера от первого лица - здесь игрок может захватывать цели прицелом и пускать по ним ракеты; однако в этом режиме игровой персонаж не может передвигаться. |