| New Zealanders occupy a remote, sparsely populated corner of the planet. | Новая Зеландия занимает отдаленный редко населенный уголок планеты. |
| Kalamos, once a remote island without electricity or a proper water system, now has all the conveniences of the mainland. | Каламос, некогда отдаленный остров без электричества и системы водоснабжения, в настоящее время имеет все современные удобства. |
| He was reportedly taken to a remote police station where he was interrogated without the presence of legal counsel, despite his request that his lawyer attend. | Сообщается, что его доставили в отдаленный полицейский участок, где он был допрошен в отсутствие адвоката, несмотря на его соответствующую просьбу. |
| It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. | ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена. |
| Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. | Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
| If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. | Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд. |
| The United Nations Office at Geneva has just entered into a new contract with four operators for various telecommunication services, such as voice service, worldwide access to the Internet, toll-free numbers, remote local area network access and virtual private network features. | Недавно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заключило новый контракт с четырьмя операторами на предоставление различных телекоммуникационных услуг, таких, как голосовая связь, глобальный доступ к Интернету, пользование бесплатными номерами, дистанционный доступ к локальной вычислительной сети и виртуальная частная сеть. |
| Remote staff must have received appropriate training, covering, amongst others, entry/exit control and registration procedures, alarm response and communication procedures and confidentiality. | Дистанционный персонал должен пройти соответствующую подготовку, охватывающую, в частности, порядок контроля и регистрации въезда/выезда, порядок действий при поступлении сигнала тревоги и установлении связи, а также вопросы конфиденциальности. |
| A. Videoconferencing and remote interpretation | А. Видеоконференции и дистанционный устный перевод |
| As (2) + an enhanced short transient test cycle roadworthiness tests or remote roadside sensing of vehicle emissions; | З) Как 2) + испытания на пригодность автомобилей к эксплуатации на дорогах, проводимые в рамках расширенного цикла оперативных испытаний, или дистанционный дорожный контроль за выбросами автотранспортных средств; |
| If you use ssh to login to the remote host then the DISPLAY is automatically set correctly. | Если вы используете ssh для входа на удаленный хост, тогда переменная DISPLAY устанавливается автоматически. |
| Well, if you get me remote access to the server, I could tell you what she's doing. | Если предоставишь мне удаленный доступ к серверу, я смогу сказать тебе, что она делает. |
| Such costs comprised both one-time costs for periodic infrastructure enhancements as well as recurrent costs for services such as remote access to the enterprise data centres using landlines or satellite communications. | Такие расходы представляют собой единовременные расходы на периодическое усовершенствование инфраструктуры, а также текущие расходы на такие услуги, как удаленный доступ к общеорганизационным центрам данных с использованием наземных линий связи или спутниковой связи. |
| Metalog by Frank Dennis is not able to log to a remote server, but it does have advantages when it comes to performance and logging flexibility. | Metalog, написанный Frank Dennis, не может отправлять журнал на удаленный сервер, но дает преимущество, когда речь о скорости и гибкости журналирования. |
| Remote bridge - it's a perfect spot for a suicide. | Удаленный мост... идеальное место для самоубийства. |
| Unspoiled... I think I found the remote. | Это Божья страна, неиспорченная... О, кажется, я нашел пульт. |
| Don't bother looking for the remote. | Не трудись искать пульт от ТВ. |
| A hacked into the van's computer system and took remote control of the vehicle. | Я взломал компьютерную систему фургона и взял пульт дистанционного управления автомобиля. |
| I've even bought a remote zoom. | Я даже купил пульт к камере. |
| To get a new remote control unit. | Чтобы достать новый пульт. |
| This could allow a remote attacker to execute arbitrary code under the user id the dhcpd runs under, usually root. | Это может позволить удалённому нападающему выполнить произвольный код с идентификатором пользователя, запустившего dhcpd, обычно root. |
| This could lead a remote attacker to execute arbitrary programs under the user id www-data on the host where smb2www is running. | Это может позволить удалённому нападающему запустить произвольные программы с идентификатором пользователя www-data на сервере, где запущен smb2www. |
| On 64-bit platforms, in default configurations with sufficient virtual memory, the delivery of huge amounts of data to certain qmail components may allow remote code execution. | На 64-разрядных платформах в определённых конфигурациях с сомнительной вероятностью существования на реальной системе (включая деактивированные ограничения ресурсов и необычайно большие размеры доступной виртуальной памяти), доставка огромных количеств данных к некоторым компонентам qmail может привести к удалённому выполнению произвольного кода. |
| CAN-2003-0001: Multiple ethernet Network Interface Card (NIC) device drivers do not pad frames with null bytes, which allows remote attackers to obtain information from previous packets or kernel memory by using malformed packets. | CAN-2003-0001: Многие драйверы карт сетевого интерфейса (Network Interface Card, NIC) ethernet не заполняют кадры с нулём байтов, что позволяет удалённому нападающему получить информацию предыдущих пакетов памяти ядра, используя специальные злонамеренные пакеты. |
| The Origin of Concurrent Programming: From Semaphores to Remote Procedure Calls. | Истоки параллельного программирования: от семафоров к удалённому вызову процедур. |
| It's kind a hard really to put into words how remote we are, but we are just basically taking care of ourselves. | Сложно передать словами, как далеко мы находимся, но мы, в основном, просто заботимся о себе. |
| Repeated displacement of rural populations, together with the existence of regroupement camps in areas often remote from family agricultural production areas, has severely disrupted agricultural production as well as the distribution of agricultural products. | Неоднократное перемещение сельского населения наряду с созданием лагерей для перемещенных лиц, которые зачастую находятся далеко от районов ведения сельского хозяйства, привели к серьезным сбоям в сельскохозяйственном производстве и распределении сельскохозяйственной продукции. |
| Without accountability, the prospects for reining in such illegal behaviour will remain remote, with far-reaching consequences for the objectives of attaining peace and security. | Если его не привлечь к ответственности, то он вряд ли прекратит свое незаконное поведение, что будет иметь далеко идущие последствия для мира и безопасности. |
| Monitoring data from remote regions far from sources clearly indicate that beta-HCH has undergone long-range environmental transport. | Данные мониторинга в отдаленных районах, расположенных далеко от источников, убедительно свидетельствуют о том, что бета-ГХГ подвержен переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
| The need to turn to more remote countries to acquire raw materials and technology and to gain access to credits added $65,000 to the publishing industry's costs. | Кроме того, необходимость приобретения сырья и технологий в далеко расположенных странах и обращения к ним за кредитами, влияет на расходы издательских компаний, размер которых составляет 65000 долл. США. |
| Teleoperated mining equipment refers to mining vehicles that are controlled by an operator at a remote location with the use of cameras, sensors, and possibly additional positioning software. | Телеуправление - использование горного оборудования, которое управляется оператором, находящемся на значительном расстоянии, с помощью видеокамер, по сигналам датчиков и, возможно, с помощью дополнительного программного обеспечения, определяющего местоположение. |
| And this I'm particularly proud of - the remote control for your car. | А этим я особенно горжусь - это прибор управления машиной на расстоянии. |
| Such a system uses an electronic meter, which allows remote reading, disconnection or change of contractual parameters, theft and fraud detection and prevention. | В таких системах используется электронный счетчик, который позволяет считывать данные на расстоянии, отключать или изменять контрактные параметры, выявлять и предупреждать случаи обмана и воровства. |
| In Africa, Swaziland has the shortest distance to the sea (193 km), while Chad (1,669 km), Rwanda (1,867 km) and Zambia (1,975 km) are among the most remote LLDCs. | В Африке Свазиленд находится на самом коротком расстоянии до моря (193 км), в то время как Чад (1669 км), Руанда (1867 км) и Замбия (1975 км) относятся к числу наиболее удаленных от моря НВМРС. |
| It has notably supported remote witness interviews and videoconferencing. | Эта связь, в частности, позволяет допрашивать свидетелей на расстоянии и проводить видеоконференции. |
| In a science there are proved hypotheses, that in the remote past people built pyramids for stabilization of rotation of the Earth and management of tectonic processes. | В науке существуют обоснованные гипотезы, что в далеком прошлом люди строили пирамиды для стабилизации вращения Земли и управления тектоническими процессами. |
| In remote 1945, the heroic struggle of freedom-loving nations of the world resulted in the victory over fascism and militarism, over the ideology of the supremacy of one nation over the other. | В далеком 1945 году героическая борьба свободолюбивых народов планеты завершилась победой над фашизмом и милитаризмом, над идеологией превосходства одной нации над другой. |
| In August, Eliza Kubarska and David Kaszlikowski climbed virgin peak and established two, big new routes in remote area of Torsukattak fjord in southern... | В августе совершили подъем Элиза Кубарска и Давид Касзликовски на до настоящего времени не покоренную вершину и создали две новые большие трассы в далеком... |
| Both in the remote past, and those days descendants of the Savior and Varyag Simon appeared are amicable among themselves. | Как в далеком прошлом, так и в те дни потомки Спасителя и варяга Шимона оказались дружны между собой. |
| you're in a remote reef off Papua, New Guinea, thousands of miles from the nearest recompression chamber, and you're completely surrounded by sharks. | Вы находитесь на далеком рифе у берегов Папуа-Новой Гвинеи, в тысячах километрах от ближайшей декомпрессионной камеры, и при этом вы со всех сторон окружены акулами. |
| China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. | Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
| Now, legend has it that the ghost of Lord Pi still haunts these remote mountains, stealing chi from any source he could find. | Ћегенда гласит, что владыка ѕай до сих пор рыщет в далеких горах в поисках любых источников ци. |
| Furthermore, supplies will increasingly have to be transported over longer distances as new production centres are developed in more remote or distant areas of the Russian Federation, the Norwegian shelf, North Africa and the Caspian Sea. | Кроме того, ввиду развития новых центров добычи в более далеких или удаленных районах Российской Федерации, берегового шельфа Норвегии, Северной Африки и Каспийского моря поставляемые грузы все чаще приходится перевозить на более продолжительные расстояния. |
| Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
| The focus on delivering nutritious food to high-risk groups and on school-feeding and mother-infant programmes will ensure that families from remote communities and outer islands have access to basic food and nutrition. | Уделение особого внимания обеспечению полноценного питания людям из групп повышенного риска, а также программам питания в школах и питания матерей и детей позволит обеспечить, чтобы семьи, живущие в отдаленных общинах и на далеких островах, имели доступ к основным видам продовольствия и полноценному питанию. |
| Two weeks later, this footage was captured in a remote village in southern Qurac. | Двумя неделями позднее это было заснято в глухой деревне в южном Кураке. |
| Throughout his life Egor lived in a remote taiga. | Всю свою жизнь Егор прожил в глухой тайге. |
| Southern Russia, in a remote part of the province of Chechnya. | Это юг России. Глухой угол в республике Чечня. |
| Young woman Frosya Burlakova comes to Moscow from a remote Siberian village to enter the Gnessin State Musical College and become a singer. | Девушка Фрося Бурлакова приезжает в Москву из глухой сибирской деревни Ельцовки, чтобы стать певицей. |
| In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade. | В феврале 2001 года г-н Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне. |
| The remote desktop Web connection client on the Internet establishes an HTTP connection (which can be secured with SSL) to the Web listener on the external interface of the ISA firewall. | Клиент remote desktop Web connection в Internet устанавливает HTTP соединение (которое может быть защищено с помощью SSL) с Web listener во внешнем интерфейсе брандмауэра ISA. |
| Notice the Control access through Remote Access Policy option is disabled. | Заметьте, что опция Control access through Remote Access Policy отключена. |
| The release also coincided with the opening of a separate Apple TV App Store and a new Siri Remote with a glass touchpad, gyroscope, and microphone. | Релиз также совпал с открытием отдельного магазина Apple TV App Store и нового Siri Remote со стеклянным сенсорным планшетом, гироскопом и микрофоном. |
| WinSSHD Remote Control Panel versions 5.06+ and 5.11+ also continue to be included. | WinSSHD Remote Control Panel версий 5.06+ 5.11+ также (как и раньше) включены. |
| Remote Message Queue Starting is a feature of SMTP that permits a remote host to start processing of the mail queue on a server so it may receive messages destined to it by sending the TURN command. | Remote Message Queue Starting (запуск удалённой очереди сообщений) - особенность SMTP, позволяющая удаленному хосту начать обработку очереди сообщений на сервере так, что он может получать предназначенные ему сообщения с помощью команды TURN. |