Even we in the remote Himalayan mountains have not been spared. |
Нас не щадят даже в далеких Гималайских горах. |
China's government today might find some useful lessons in the apparently remote dramas of the 1970's. |
Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. |
Now, legend has it that the ghost of Lord Pi still haunts these remote mountains, stealing chi from any source he could find. |
Ћегенда гласит, что владыка ѕай до сих пор рыщет в далеких горах в поисках любых источников ци. |
Top Gear's been to a lot of remote places over the years but we've never been anywhere quite like this. |
Топ Гир был во многих далеких уголках за эти годы но мы не были ни в одном похожем месте. |
Although we occupy thousands of islands remote from global centres such as this, new forces unleashed by change, interdependence and globalization remind us that no man is an island. |
Хотя мы живем на тысячах островов, далеких от таких мировых центров, как этот, новые силы, вызванные к жизни изменениями, независимостью и глобализацией, напоминают нам о том, что и на острове человек не один. |
Many do not make it to the transit centres to receive immediate aid, and in some cases, it takes days to reach refugees who have arrived in remote villages. |
Многие из них не в состоянии добраться до транзитных центров, где им могут оказать непосредственную помощь, а в некоторых случаях для того чтобы добраться до беженцев, остановившихся в далеких поселениях, требуется несколько дней. |
The use of renewable energy, such as biofuels and solar energy, on remote islands and rural areas lacking electricity can facilitate the development of micro-industries and small business opportunities. |
Использование возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо и солнечная энергия, на далеких островах и в сельских районах, где нет электроснабжения, может содействовать развитию микроиндустрии и мелкого предпринимательства. |
Furthermore, supplies will increasingly have to be transported over longer distances as new production centres are developed in more remote or distant areas of the Russian Federation, the Norwegian shelf, North Africa and the Caspian Sea. |
Кроме того, ввиду развития новых центров добычи в более далеких или удаленных районах Российской Федерации, берегового шельфа Норвегии, Северной Африки и Каспийского моря поставляемые грузы все чаще приходится перевозить на более продолжительные расстояния. |
To that end, we need to concentrate on what is realistic and practical: not on over-ambitious and remote grand designs, but on precise and limited objectives within our reach. |
В этой связи следует сосредоточить усилия на реалистичных и практических задачах: т.е. не на чрезвычайно амбициозных и далеких грандиозных проектах, а на конкретных, четко определенных и достижимых целях. |
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies. |
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. |
Khan ordered a single Aravt unit to find the Master Physician in remote mountains |
Хан приказал одному Арвату (десятку) отыскать мастера-врачевателя в далеких горах. |
We arrive in Suzhou almost by chance, and discover a city of remarkable beauty covered with a patchwork of channels, not too different from the remote times when they were constructed. |
Мы приехали в Сучжоу почти случайно и обнаружили город поразительной красоты, испещренный мозаикой каналов, не сильно изменившихся с далеких времен их возведения. |
India's energy security, for example, depends not on owning oil assets in remote fragile countries, but on ensuring that the global oil market works well and is not disrupted. |
Энергетическая безопасность Индии, к примеру, заисит не от владения нефтяными активами в далеких, нестабильных странах, а в содействии нормальной и непрерывной работе мирового нефтяного рынка. |
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. |
Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем. |
Atlas of Remote Islands. |
Человек с далеких островов. |
Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. |
Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
The focus on delivering nutritious food to high-risk groups and on school-feeding and mother-infant programmes will ensure that families from remote communities and outer islands have access to basic food and nutrition. |
Уделение особого внимания обеспечению полноценного питания людям из групп повышенного риска, а также программам питания в школах и питания матерей и детей позволит обеспечить, чтобы семьи, живущие в отдаленных общинах и на далеких островах, имели доступ к основным видам продовольствия и полноценному питанию. |