(b) Through international cooperation, intelligence-gathering and the development of proper tools, member States in the region should enhance their fight against money-laundering through the misuse of alternative remittance systems; |
Ь) птем налаживания международного сотрудничества, сбора оперативной информации и разработки соответствующих инструментов государствам - членам региона следует усилить борьбу с отмыванием денег, осуществляемым посредством злоупотребления возможностями альтернативных систем перевода денежных средств; |
Requests Governments to encourage banks and financial institutions to provide remittance channels that are safe, simple, accessible and affordable to decrease the risk of abuse and exploitation of women migrant workers in the management of their economic resources; |
просит правительства побуждать банки и финансовые учреждения предоставлять безопасные, простые, доступные и недорогостоящие каналы для перевода денежных средств, с тем чтобы снизить риск злоупотреблений и эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов при распоряжении ими своими экономическими ресурсами; |
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; |
ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; |
In addition, the Counter-Terrorism Committee would be grateful if it could be provided with Kuwait's strategy in regard to the regulation of the informal remittance sector. |
Кроме того, Контртеррористический комитет был бы признателен за изложение стратегии Кувейта в отношении регулирования неформального сектора перевода денежных средств. |
Al-Qaida and its associated groups place great reliance on the use of alternative remittance systems, such as hawala, to transfer money. |
«Аль-Каида» и связанные с ней группы в значительной степени полагаются на «хавалу» и аналогичные альтернативные системы перевода денежных средств, такие, как «хавала». |
the need, if any, to incorporate rules on subjects such as charities, alternative remittance systems and precious commodities, for example, into a mandatory or admonitory UN resolution. |
необходимость, если она существует, включения правил по таким вопросам, как деятельность благотворительных обществ, альтернативные системы перевода денежных средств и драгоценностей, в одну из резолюций Организации Объединенных Наций, имеющую обязательный или рекомендательный характер. |
(a) States not prepared to ban alternative remittance systems should be encouraged at least to register, and preferably to licence them, with prosecution available for all unregistered or unlicensed operators; |
а) следует поощрять государства, которые не готовы запретить альтернативные системы перевода денежных средств, по крайней мере регистрировать их и, предпочтительнее, выдавать лицензию на осуществление ими операций, преследуя при этом всех незарегистрированных или не получивших лицензию операторов; |
In some regions, alternative remittance systems have been used to allow early trade relations between countries, which explains why such systems are deeply entrenched and heavily utilized in some societies., |
В некоторых регионах, альтернативные системы перевода денежных средств использовались для содействия развитию торговых отношений между странами на начальном этапе, и это объясняет, почему такие системы глубоко укоренились и активно используются в некоторых обществах. |
In particular, please explain the measures Morocco proposes to introduce in order to ensure transparency and accountability in the transmission of funds by financial institutions and alternative remittance systems. |
Просьба пояснить, в частности, какие меры Марокко намеревается принять в целях обеспечения транспарентности и подотчетности в отношении операций по переводу денежных средств, осуществляемых финансовыми учреждениями и вспомогательными механизмами перевода денежных средств. |
Notwithstanding some relevant exceptions, the great majority of States either did not provide detailed information or any information on the regulations and restrictions applicable to alternate and informal remittance systems. |
государства, которые сообщили о наличии определенных ограничений и положений в отношении неофициальных систем перевода денежных средств, включая, например, обязанность информировать соответствующие власти или получать от центрального банка предварительное разрешение на осуществление своей деятельности. |
As far as remittance systems are concerned, banks and money-changing companies in Yemen effect local and international transfer operations by means of the electronic and accounting systems used worldwide. |
Что касается систем перевода денежных средств, то йеменские банки и компании по обмену валюты осуществляют операции по переводу денежных средств на местном и международном уровнях с помощью электронных систем бухгалтерского учета, используемых во всем мире. |
In many States, there is inadequate interaction between Government, the formal financial sector and alternative remittance operators. |
Во многих странах не обеспечено надлежащее взаимодействие между государством, официальными финансовыми учреждениями и альтернативными системами перевода денежных средств. |
Bilateral donors have also increased funding for projects that facilitate remittance transfers and improve their development impact. |
Двусторонние доноры также увеличили финансирование проектов, направленных на упрощение перевода денежных средств и увеличение их воздействия на процесс развития. |
Engaging in money remittance services without being licensed is subject to punishment under domestic laws such as the Banking Law. |
Осуществление перевода денежных средств без лицензии подлежит наказанию в соответствии с законами Японии, такими, как Закон о банковской деятельности. |
Although few States in their 1,455 reports acknowledged the existence of unregulated remittance systems within their jurisdiction, they are widespread. |
Хотя лишь ограниченное число государств в своих докладах по резолюции 1455 признали наличие нерегулируемых систем перевода денежных средств в рамках их юрисдикции, эти системы широко распространены. |
United Nations agencies continue to make concerted efforts to improve the standards, procedures and international acceptance of the Somali remittance industry. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают предпринимать согласованные усилия по совершенствованию стандартов, процедур и обеспечению международного признания сложившейся в Сомали системе перевода денежных средств. |
During his visits the Chairman was informed of improvements in monitoring by States of alternative remittance systems such as hawala. |
В ходе поездок Председатель был проинформирован о мерах, принимаемых государствами в целях улучшения контроля над альтернативными системами перевода денежных средств, такими, как хавала. |
These include, among others, reliable savings facilities tailored to members' needs, credit or microfinance for small-scale start-up enterprises, and more affordable remittance networks. |
К ним относятся, в частности, открытие надежных сберегательных счетов, учитывающих потребности членов, предоставление кредитов или микрофинансирование создаваемых новых малых предприятий и создание более доступных систем перевода денежных средств. |
Sub-paragraph 1 (d) of the Resolution requires States to have legal measures in place to regulate alternative money remittance services/transfer services and informal banking networks. |
Подпункт (d) пункта 1 резолюции требует, чтобы государства принимали правовые меры для регулирования альтернативных систем перевода денежных средств и неформальных банковских сетей. |
Cartels routinely require the services of both a money remittance company and a telecommunications company to conduct funds transfers by the quickest and most cost-effective means available. |
Картелям для осуществления перевода денежных средств самым быстрым и самым дешевым способом нередко требуется одновременно услуги компании по переводу средств и телекоммуникационной компании. |
(m) Regulate and supervise alternative remittance systems by taking a risk-based and functional approach, thus ensuring that tighter controls do not negatively affect the availability and transaction costs of such systems or the ability of competent domestic authorities to identify them; |
м) регулировать и контролировать деятельность альтернативных систем перевода денежных средств путем реализации функционального подхода, учитывающего различные риски, и обеспечивать при этом, чтобы введение более жесткого контроля не сказалось негативно на доступности и операционных издержках таких систем или способности компетентных национальных органов выявлять их; |
(b) Registered or licensed alternative remittance systems should be required to deal only with network correspondents that are also registered or licensed, and such correspondents should be notified to and approved through the supervisory channels of the States concerned; |
Ь) необходимо требовать, чтобы зарегистрированные или имеющие лицензию альтернативные системы перевода денежных средств осуществляли свои операции лишь с корреспондентами сети, которые также зарегистрированы или имеют лицензию, и такие корреспонденты должны быть уведомлены и утверждены через каналы контроля соответствующих государств; |
Although any initiative that succeeds in bringing alternative remittance systems into better view is worthwhile, the Monitoring Team believes that there is scope for more coordination between source States and receiving States. |
Хотя любая инициатива, позволяющая выявить альтернативные системы перевода денежных средств является оправданной, Группа по наблюдению считает, что следует расширять сотрудничество между государствами-источниками и государствами-получателями. |
In Australia, alternative remittance dealers fall within the definition of 'cash dealers' under the FTR Act, and are therefore subject to the same requirements as financial institutions, including in their reporting obligations to AUSTRAC. |
В Австралии лица, использующие альтернативные каналы перевода денежных средств подпадают под определение «маклеры по операциям с наличными средствами» в соответствии с Законом ОФО и, таким образом, подчиняются тем же требованиям, что и финансовые учреждения, включая обязательство представлять сообщения «АВСТРАК». |
Wide-ranging discussions and interventions took place on the importance of precursor chemical control (especially through the TARCET initiative and the work of the International Narcotics Control Board) and on hawala and other remittance systems. |
Были проведены обсуждения широкого круга вопросов и прозвучали выступления о важности контроля над химическими веществами-прекурсорами (особенно в рамках инициативы ТАРСЕТ и работы Международного комитета по контролю над наркотиками); были также затронуты вопросы, связанные с системой "хавала" и другими системами перевода денежных средств. |