The Benin Conference, following the Manila, Managua and Bucharest Conferences, has adopted the theme "Democracy, Peace, Security and Development,"which to our view is remarkably timely and appropriate. |
Конференции в Бенине вслед за конференциями в Маниле, Манагуа и Бухаресте проходит под лозунгом «Демократия, мир, безопасность и развитие», что, на наш взгляд, очень своевременно и актуально. |
The reality is that this has been achieved at a remarkably swift pace, demonstrating that the Governments and peoples of the globe recognized the need for the existence of such a body. |
Дело в том, что такого результата удалось добиться очень оперативно, и это свидетельствует о том, что правительства и народы земного шара признали необходимость существования такого органа. |
For all the fanfare surrounding financial innovation, this crisis is remarkably similar to past financial crises, except that the complexity of new financial products reduced transparency, aggravating fear about what might happen should there not be a massive public bailout. |
Поскольку, несмотря на все фанфары, сопровождающие финансовую инновацию, этот кризис очень похож на предыдущие финансовые кризисы, за исключением того, что сложность новых финансовых продуктов уменьшила прозрачность, усугубляя страхи относительно того, что может случиться, если не будет масштабных государственных спасительных мер. |
The cost of consultants was kept at the remarkably low level of US$0.3 million, over the whole duration of the project, compared to a projected US$0.5 million, itself relatively modest in comparison with some other organizations. |
Расходы на консультантов удерживались на очень низком уровне (0,3 млн. долл. США) на протяжении всего периода осуществления проекта по сравнению с прогнозировавшимися 0,5 млн. долл. США, которые уже сами по себе являлись относительно скромной суммой в сопоставлении с некоторыми другими организациями. |
It all looks remarkably similar to the geology of Earth, but carved in ice rather than rock. |
это всё очень напоминает геологическое строение Земли, только вместо камня там лёд. |
Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. |
Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
Remarkably successful campaign, but notice the power of it. |
Очень успешная рекламная кампания. В чем её сила? |
You're remarkably good at this. |
У вас очень хорошо получается |
After being away for a long time Osyp remarkably changed. |
После долгого пребывания в дальних краях Осып очень изменился. |
Dwight's deceased daughter, Lizzy, or some remarkably accurate version thereof. |
Почившая дочь Дуайта, Лиззи, или какая-то очень правдоподобная копия. |
Rabbits have a remarkably wide field of vision, and a good deal of it is devoted to overhead scanning. |
У кроликов очень широкое поле зрения, и значительная его часть уделена обзору пространства, которое находится у них над головой. |
Indeed, a euro exit would be remarkably costly for Greece, and would almost certainly create political and social chaos - and perhaps even hyperinflation - in the heart of Europe. |
Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы. |
Zedillo bequeaths an economy in remarkably strong shape, thanks mostly to the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the free-trade arrangements that link the economies of Canada, Mexico, and the US. |
Зедийо передает экономику в очень хорошей форме, преимущественно благодаря Североамериканскому Соглашению о Свободной Торговле, (NAFTA), которое связывает экономики Канады, Мексики и США. |
Due spring 2010, the 95 hp diesel ecoFLEX variant will offer remarkably low combined fuel consumption of 4.2 l/100 km and 109 g/km CO2 at an affordable price. |
Я очень благодарен членам жюри конкурса «Саг of the Year» за высокую оценку элегантного дизайна и инновационных технологий, которые мы предлагаем в нашем новом автомобиле компакт-класса». |
It's very illegal to use if you're a private citizen, but remarkably useful if you need to turn a red light green or, with a little rewiring, turn a green light red. |
Простым гражданам это нельзя делать, но это очень помогает, когда надо сменить красный свет на зеленый. |
Germany's unemployment rate this past summer was around 5.5%, and its youth unemployment rate was around 8% - remarkably low compared with many other high-income economies. |
Уровень безработицы в Германии летом этого года составил около 5,5%, а уровень безработицы среди молодежи составил около 8% - очень низкий уровень по сравнению со многими другими экономиками с высокими доходами. |
Well, I suggest that you make an appointment with an allergist as soon as you've got some time, which should be remarkably soon considering you are fired, effective immediately, after the luncheon. |
Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда. |
My country's army is remarkably strict. |
В моей стране, например, очень дисциплинированная армия. |
Since that incident 50 years ago, United Nations peacekeeping has grown remarkably. |
Со времени этого инцидента, произошедшего 50 лет назад, масштабы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира очень заметно увеличились. |
Contrary to allegations, debt restructuring was not ad hoc and was usually highly predictable and remarkably regular for such a decentralized process. |
Вопреки различным утверждениям, реструктуризация задолженности не носит ситуативный характер и, как правило, является очень предсказуемым и на удивление стандартизированным процессом, несмотря на его децентрализованность. |
These treads look remarkably like those from Benton's shoes. |
Эти следы очень похожи на следы от обуви Бентона. |
Well, under the circumstances, he's doing remarkably. |
Он очень хорошо держится, учитывая обстоятельства. |
You come remarkably close to perjury in the Claypool deposition. |
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу. |
A lot of his work is remarkably accurate. |
Множество его работ был очень аккуратны. |
And considering the circumstances, she's being remarkably polite. |
Учитывая обстоятельства, она очень вежлива. |