Well, you said they could rebuild remarkably fast. |
Вы же сказали, что они смогут восстановить все очень быстро. |
This revealed remarkably high levels of severe malnutrition in both children and adults. |
В результате этого было выявлено очень большое число случаев серьезного недоедания как среди детей, так и среди взрослых. |
A complex network of interconnected routes allowed mail to be transported and delivered in a remarkably short time. |
Сложная сеть пересекающихся маршрутов позволяла перевозить и доставлять почту в очень короткие сроки. |
So far, this has been remarkably easy. |
Итак, пока что все было очень просто. |
That's a remarkably small area overall. |
В глобальных масштабах это очень мало. |
Theodosius showed himself remarkably moderate in his treatment of his predecessor and his supporters. |
Феодосий показал себя очень великодушным в обращении с его предшественником. |
Thus, for all its awe-inspiring economic achievement, China has made remarkably little progress in political liberalization. |
Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. |
Actually, it's remarkably like the one in your bedroom. |
Вообще то, он очень похож на тот, что стоит у вас в спальне. |
Mine, for instance, is remarkably high. |
У меня, например, очень высокий порог. |
Progress from medium to senior management level can be remarkably rapid for the talented Executive. |
Талантливый работник может сделать очень быструю карьеру от менеджера среднего звена до руководителя. |
Before its sun went dark, this planet was remarkably similar to yours. |
До того как ее солнце потемнело, эта планета была очень похожа на вашу. |
The humanitarian operation launched in late 2003 has been remarkably effective this year, against overwhelming odds. |
Эта гуманитарная операция, начатая в конце 2003 года, была очень эффективной в этом году, причем, несмотря на колоссальные трудности. |
A comparison of the ratios shows Liechtenstein's remarkably good position. |
Сравнение коэффициентов показывает, что Лихтенштейн находится в очень хорошем положении. |
These three companies, and later Intel, led to the creation of a number of other spin-offs and startups, some of which were remarkably successful. |
Две эти компании, а позже и Intel, способствовали созданию множества побочных компаний и стартапов, некоторые из которых стали очень успешными. |
You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability; I am remarkably fast at finding my bike. |
Откровенно говоря, я не очень-то и хорош, но у меня есть одна особая способность: я очень быстро нахожу свой велосипед. |
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. |
Основной идеей «Мудрости толпы» является то, что при правильных условиях, группы могут быть очень умными. |
He's a remarkably fast healer, isn't he? |
Он очень быстро поправился, правда? |
Not only has the entire growth spectrum been represented during the last eight years, but the variation is remarkably high. |
Для последних восьми лет был характерен не только весь спектр тенденций роста, но и очень большой разброс в показателях. |
Since 1995, when it was formed with the help of the Mobutu regime and the Government of the Sudan, ADF has made remarkably little progress towards this goal. |
С 1995 года, когда АДС был создан с помощью режима Мобуту и правительства Судана, он добился очень незначительного прогресса в достижении этой цели. |
life, philosophy... but it turns out... It's actually remarkably simple. |
жизнь, философия... но оказывается... все очень просто. |
I would like to take this opportunity to thank His Excellency Mr. Jean Ping for the strong determination and perseverance he has been showing during his presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session, which has been a remarkably demanding one. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Его Превосходительство г-на Жана Пинга за твердую решимость, проявленную им на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, которая была очень непростой. |
Ms. Lim (University of Michigan) said that the countries of South-East Asia included some of the most open economies in the world where foreign direct investment over the past 30 years had fuelled remarkably rapid growth and access to foreign markets. |
Г-жа ЛИМ (Мичиганский университет) говорит, что к странам Юго-Восточной Азии относятся некоторые из стран с самой открытой экономикой в мире, в которых прямые иностранные инвестиции за последние 30 лет вызвали очень быстрый рост и обеспечили доступ к иностранным рынкам. |
Several of them also commented that, despite distinct perspectives on some matters, all members of the Council enjoyed remarkably good working relationships marked by a high level of camaraderie, cooperation and professionalism. |
Некоторые из них отметили также, что, несмотря на различие позиций по отдельным вопросам, между всеми членами Совета сложились очень хорошие рабочие отношения, которые характеризуются духом товарищества, высоким уровнем сотрудничества и профессионализма. |
Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. |
За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
As I said in my general observations at the beginning of my statement, work in the First Committee this year was remarkably intensive with the differences of approach of the various groups more clearly demarcated. |
Как я упомянул в общих замечаниях в начале своего выступления, работа в Первом комитете в этом году была очень напряженной, поскольку более четко обозначились различия в подходах различных групп. |