Similar to SV40, attachment and binding with cells triggers clustering and relocation of integrin molecules from lipid rafts to the caveolae-like structures. |
Как и в случае с SV40, прикрепление вируса и его связывание с клеткой запускает кластеризацию и перемещение молекул интегрина из липидных рафтов в кавеолоподобные структуры. |
When relocation is unavoidable, a relocation/resettlement plan should be prepared and implemented which allocates sufficient resources to ensure that those affected are fairly compensated and rehabilitated. |
Если перемещение представляется неизбежным, то следует подготовить план перемещения/переселения, на осуществление которого следует выделить достаточные ресурсы, с тем чтобы пострадавшим в результате этого процесса людям были обеспечены справедливая компенсация и реабилитация. |
Although the relocation of the Aboudieh crossing point to the banks of the Nahr el-Kabir river is complete, it has not yet been reopened, due to the lack of power supply. |
Хотя перемещение пограничного пункта Эль-Абудия на берег реки Эль-Кабир завершено, он еще не открылся из-за отсутствия электричества. |
Another change was the relocation of the badminton and rhythmic gymnastics events to Wembley Arena in north-west London, instead of a proposed new venue near North Greenwich Arena in. |
Ещё одним изменением было перемещение мероприятий связанных с бадминтоном и художественной гимнастикой на Арену Уэмбли на северо-западе Лондона, вместо предлагаемой новой арены в Северном Гринвиче (англ.)русск... |
The relocation of the Marine Corps base - an issue burdened by the competing imperatives of Hatoyama's coalition government, American military strategy, and local anti-base politics on the island of Okinawa - is now a focal point of tensions with the US. |
Перемещение военно-морской базы - вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США. |
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. |
Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми. |
The relocation of parts production, boosting exports and injecting capital into its affiliates are a few of the measures Honda has adopted in response to the financial crisis in Thailand. |
Перемещение производства автомобильных деталей, увеличение экспорта и увеличение капитала своих филиалов являются лишь некоторыми мерами, которые компания "Хонда" принимает для решения проблем, возникших в связи с финансовым кризисом в Таиланде. |
Among other things, reduce staff and relocation to Tunisia to increase our profits by 35%. |
Например, сокращение штата и перемещение в Тунис позволят нам поднять прибыль на 350/0! |
As indicated in the UNHCR-World Bank study on Afghanistan, urban planning should provide for the regularization or planned relocation of informal settlements, given the uncontrolled growth of slums whose inhabitants remain on the margins of society in impoverished conditions. |
Как показало проведение в Афганистане исследование УВКБ и Всемирного банка, городское планирование могло бы обеспечить регламентацию или плановое перемещение неофициальных поселений в условиях бесконтрольного роста трущоб, жители которых продолжают находиться в условиях социальной маргинализации и жить в нищете. |
The communiqué called for the voluntary disarmament and repatriation or temporary relocation of the ex-FAR/Interahamwe away from the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as stricter border control and humanitarian and public information activities, to contribute to stability in the region. |
В коммюнике предусматривается добровольное разоружение и репатриация или временное перемещение бывших ВСР/«интерахамве» из района границы между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также более строгий пограничный контроль и гуманитарные и информационные меры, способствующие стабильности в регионе. |
Sediment relocation - Oil-contaminated material is moved from the upper to the lower shore to accelerate the natural weathering and removal of oil. The physical action of the waves in the lower shore zone is greater and is sustained for longer periods compared to the upper shore. |
Ь) Перемещение отложений - загрязненный нефтью грунт переносится ближе к урезу воды (где волновая активность является более сильной и продолжительной по времени), чтобы ускорить процесс естественного разложения и удаления нефти под воздействием погодных условий и прибоя. |
Application of the relocation cost technique to forests is typically restricted to a different purpose, namely, assessing the direct costs of establishing new protected areas that require the resettlement of forest-dwelling communities. 5. Preventive/defensive expenditure (what it would cost |
Применение метода оценки расходов на перемещение к лесным районам, как правило, сводится к иной цели, а именно, оценке прямых издержек создания новых заказников, для чего требуется переселение общин, проживающих в лесных районах. |
Setomaa Programme (development of social infrastructure in four local governments in south-east Estonia, relocation of residents from historical Setumaa which is now part of the Russian Federation; |
программа Сетомаа (развитие социальной инфраструктуры на территории четырех органов местного самоуправления на юго-востоке Эстонии, перемещение жителей из района Сетомаа, который исторически принадлежал Эстонии, а сейчас является частью Российской Федерации); |
This displacement is also attributed to major development projects undertaken by the Government of Myanmar in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being assisted in relocation or appropriately compensated. |
Это перемещение объясняется также тем, что правительство Мьянмы осуществляет крупные проекты в области развития, в ходе чего значительное число лиц отселяется с территорий, отведенных для реализации проектов, без получения какой-либо помощи в переселении или надлежащей компенсации. |
Many indigenous representatives pointed out that globalization, neo-colonization and militarization made that article particularly relevant because of their multiple negative effects, including dispossession of land, forced relocation, population transfer and cultural genocide. |
Многие представители коренных народов отметили, что эта статья имеет особенно важное значение в контексте глобализации, неоколониализма и милитаризации, поскольку они оборачиваются многочисленными негативными последствиями, включая отчуждение земель, принудительное переселение, перемещение населения и культурный геноцид. |
The new system ends the use of some of the more stringent restrictions that were available under control orders - including in particular relocation to another part of the UK, lengthy curfews and prohibitions on movement outside a geographical boundary. |
В новой системе отменяются некоторые особенно строгие ограничения, которые могли устанавливаться приказами об ограничении свободы, в особенности такие, как переселение в другой регион Соединенного Королевства, ограничение возможности покидать жилище в течение многих часов каждый день и запрет на перемещение за границы определенной местности. |
The solutions include on-the-site development or relocation or resettlement or compensation in cash or in kind and there is a policy in place for those sublet from previous dwellers. |
Возможные варианты решений включают реализацию программ развития на местах или перемещение на новое место либо переселение или выплату компенсации в денежной или натуральной форме, а для лиц, получивших землю в субаренду от тех, кто проживал на ней до этого, действует специальная программа. |
Accordingly, it is proposed that the term "forcible transfer" of populations shall refer to the settlement, relocation or displacement of a population without its consent for whatever purpose and by means contrary to international law. |
В этой связи предлагается, чтобы термин "принудительное перемещение" населения означал бы размещение, переселение или перемещение населения без его согласия в силу каких бы то ни было причин и какими бы то ни было средствами, противоречащими международному праву. |
The forced relocations in the south-east of Shan State by the SPDC and the UWSA forces were reportedly directly related to a relocation programme of the UWSA to move down hundreds of Wa villagers from Wa regions down to the Thai border. |
Как сообщается, насильственное перемещение в юго-восточной части Шанской автономной области, проводившееся ГСМР и Объединенной армией национальной области Ва, непосредственным образом связано с программой перемещения Объединенной армии национальной области Ва, целью которой является переселение сотен жителей деревень национальности ва из районов Ва к таиландской границе. |
Recent examples of internal relocation include the settlement of Lateau, in the northern province of Torba in Vanuatu, which had to be relocated because of rising sea levels. |
В качестве примера можно привести произошедшее недавно внутреннее перемещение населения из поселка Лато в северной провинции Торба в Вануату по причине повышения уровня моря. |
Relocation of Navajo and Hopi families |
Перемещение семей народов навахо и хопи |
Relocation and migration of people and business |
Перемещение и миграция людей и предприятий |
Relocation of 2,000 ex-Seleka in Bangui to their communities of origin |
Перемещение 2000 участников бывшей коалиции «Селека», находящихся в Банги, в общины их происхождения |