| In many cases, the relocation of vulnerable components can greatly increase spacecraft survivability. | Во многих случаях простое перемещение уязвимых компонентов может существенно повысить живучесть космического аппарата. | 
| Some relocation of industries from Mauritius and South Africa to other countries in the region with lower labour costs has taken place. | Происходит определенное перемещение промышленных предприятий из Маврикия и Южной Африки в другие страны региона с более дешевой рабочей силой. | 
| These techniques include tilling, mixing, sediment relocation and channelling, as described below: | К числу таких методов относятся взрыхление, перемешивание, перемещение нефтяных отложений и прокладка каналов, которые описываются ниже: | 
| Offshoring describes the relocation of business processes from one country to another. | Перевод на периферию определяется как перемещение производственных процессов из одной страны в другую. | 
| In some Pacific SIDS, internal relocation is simply not feasible because of geographical constraints. | В некоторых малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона перемещение внутри страны не представляется возможным по причине географических трудностей. | 
| A plan entitled Implement Coastal Infrastructure Management Plans for Highly Vulnerable Districts Project envisions incremental relocation of community and government assets outside coastal hazard zones. | Проект осуществления планов рационального использования прибрежной инфраструктуры для высоко уязвимых районов предусматривает постепенное перемещение общинных и государственных объектов за пределы опасных прибрежных зон. | 
| Upgrading and/or relocation of transport infrastructure on hinterland connections of seaports | Модернизация и/или перемещение транспортной инфраструктуры на маршрутах, соединяющих морские порты с внутренними регионами | 
| However, the relocation of Chadian armed opposition groups from the border to Northern Darfur continues to create a risk of insecurity in those areas. | Однако перемещение чадских вооруженных оппозиционных групп из пограничных районов в Северный Дарфур продолжало создавать опасность дестабилизации обстановки в этих районах. | 
| In the event that relocation is unavoidable, the residents of these places should be active participants in decisions concerning their future. | В случае, если перемещение неизбежно, жители таких мест должны принимать активное участие в принятии решений в отношении их будущего. | 
| Such involuntary relocation would likely result in the loss of Nauru's culture and language. | Такое недобровольное перемещение, по всей вероятности, приведет к утрате Науру своей культуры и языка. | 
| High environmental and health standards coupled with strong opposition from local authorities or community and labour organizations in OECD countries have also fuelled such relocation. | Такое перемещение связано также с принятием строгих экологических и санитарных стандартов в сочетании с активной оппозицией грязным производствам со стороны местных властей или населения и профсоюзов в странах ОЭСР. | 
| The relocation of refugee camps was not instituted. | Перемещение лагерей беженцев не было официально санкционировано. | 
| She welcomes such initiatives but wishes to recall that relocation of defenders at risk can only be a temporary solution. | Она приветствует такие инициативы, но хотела бы напомнить, что перемещение правозащитников, подвергающихся угрозам, может быть лишь временным решением. | 
| The limited access was restored in April 2008 with options to indicate relocation and disposal of equipment. | Проблема ограниченного доступа была исправлена в апреле 2008 года вместе с опцией указания на перемещение и утилизации оборудования. | 
| Africa was the region that benefited the least from the relocation of the manufacturing industry to developing countries. | Африка является регионом, которому перемещение обрабатывающей промышленности в развивающиеся страны дало наименьшую пользу. | 
| It would take at least 17 trips - almost three years - to complete the relocation. | Понадобится минимум 17 полетов - почти 3 года, чтобы закончить перемещение. | 
| Meanwhile, the relocation of the expert significantly interfered with the Group's investigations, especially with regard to Al-Shabaab, at a critical juncture in Somalia. | Тем временем перемещение указанного эксперта существенно затрудняет расследования Группы, особенно в отношении «Аш-Шабааб», на этом критическом этапе в Сомали. | 
| The first was the massive relocation of surplus labour from Europe to the dynamic areas of new settlement in the Americas and Oceania. | Первым из них было массовое перемещение избыточной рабочей силы из Европы в динамично развивающиеся новые районы расселения на американском континенте и в Океании. | 
| The total cost of the construction, including the relocation of railway lines but excluding work related to the elevation of Rendsburg station, was 13.4 million Mark. | Общая стоимость строительства, включая перемещение железнодорожных линий, но за исключением работ, связанных с подъемом станции Рендсбург, составила 13,4 миллионов марок. | 
| Cost-based valuation considers indirect opportunity costs, restoration costs, replacement costs and relocation costs, as well as preventive/defensive expenditures. | В ходе стоимостной оценки рассматриваются косвенные дополнительные издержки, расходы на восстановление, замещение и перемещение, а также расходы на профилактические/охранные меры. | 
| Release, relocation and change of use of equipment, material and facilities | Предоставление в распоряжение, перемещение и применение в других целях оборудования, материалов и установок | 
| The relocation was effected by the Lebanese internal security forces in consultation with UNIFIL, the Secretary-General's Personal Representative and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Это перемещение было осуществлено при содействии ливанских сил внутренней безопасности в консультации с ВСООНЛ, Личным представителем Генерального секретаря и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. | 
| At the same time, the unlawful relocation of people had become a highly profitable business, and illegal immigrants were being subjected to cruel exploitation. | В то же время незаконное перемещение людей стало весьма прибыльным бизнесом, а нелегальные мигранты подвергаются жестокой эксплуатации. | 
| How do we interpret the forced relocation of people in IPD camps? | Как можно толковать насильственное перемещение людей в лагерях для ВПЛ? | 
| In the course of last year, UNHCR issued detailed general guidelines on a number of protection issues, including detention, relocation and cessation of refugee status. | За последний год УВКБ выпустило подробные общие руководства по ряду вопросов в области защиты, включая задержание, перемещение и лишение статуса беженца. |