The Socially Displaced Persons Bill, 1999 also seeks to establish a Social Displacement Unit, which will be responsible for the care, relocation and rehabilitation of socially displaced persons. |
Законопроект о социально изолированных лицах 1999 года также предусматривает создание отдела по вопросам социальной изоляции, который будет отвечать за уход, перемещение и реабилитацию социально изолированных лиц. |
Pursuant to the recommendations of the United Nations Security Management Team on the ground, Security Phase Three (relocation of non-essential staff and dependants outside the country) came into force with effect from 17 October 2002. |
В соответствии с рекомендациями Группы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах, третий уровень безопасности (перемещение персонала, в котором нет крайней необходимости, и иждивенцев за пределы страны) действует с 17 октября 2002 года. |
The note confirmed that there is internal conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, held that internal relocation is possible to the stable parts of the that country but that such a possibility should be considered on an individual basis. |
В директивах подтверждалось, что в восточных районах Демократической Республики Конго продолжается внутренний конфликт, и отмечается, что возможно внутреннее перемещение в стабильные районы этой страны, хотя такая возможность должна рассматриваться в каждом конкретном случае. |
It suggests that if the complainants had been from such a conflict zone, they may have been entitled to a residence permit upon re-examination of their application if internal relocation would not have been possible. |
Он утверждает, что, если бы жалобщица выехала из такого рода конфликтной зоны, она, возможно, могла бы претендовать на предоставление ей вида на жительство по пересмотру их заявления, если бы перемещение внутри страны оказалось невозможным. |
Following the closure of one of the three office buildings in The Hague, the Division of Administration finalized an office space allocation master plan in order to ensure the smooth relocation of personnel and archives to the remaining two buildings of the Tribunal. |
После закрытия одного из трех рабочих зданий в Гааге Административный отдел доработал генеральный план распределения рабочих мест для того, чтобы обеспечить плавное перемещение персонала и архивов в остающиеся два здания Трибунала. |
Although the Administration informed the Board that property such as furniture and equipment had been relocated in June 2005 as a result of the merging of two or three rooms, such relocation was not reflected in the inventory report. |
Хотя администрация проинформировала Комиссию о том, что в июне 2005 года в результате объединения двух или трех складских помещений было произведено перемещение такого имущества, как мебель и оборудование, в инвентарной ведомости это перемещение не отражено. |
The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population. |
Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения. |
The displacement of over 100,000 Nuba people from the Nuba mountains area and the relocation of part of this population to "peace villages" in southern Kordofan continues to be of great concern to the United Nations and the international community. |
Перемещение более чем 100000 нубийцев из горного района Дар-Нуба и расселение части этого населения в "деревнях мира" в южных районах Кордофана по-прежнему вызывают большую обеспокоенность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation |
Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация |
Liaise with the Government of Chad and UNHCR in support of their efforts to relocate refugee camps in close proximity to the border, including with regard to the provision of logistical support for the relocation of such camps. |
Установить связь с правительством Чада и УВКБ для оказания поддержки их усилиям, направленным на перемещение лагерей беженцев, находящихся в непосредственной близости от границы, в том числе материально-техническому обеспечению их перемещения. |
Workshop participants highlighted similar climate change effects, including the relocation of communities away from coastal areas due to sea level rise and frequent storm surges, and the human and economic impacts of changes to the marine resources upon which Arctic and small island developing States communities depend. |
Участники практикума особо отметили общие для них последствия изменения климата, включая перемещение населения от прибрежной зоны по причине повышения уровня моря и резких штормовых приливов и социальные и экономические последствия изменений для морских ресурсов, от которых зависят северные и малые островные развивающиеся государства. |
Office space management: requests for office space, movement of office furniture and relocation of people |
управление канцелярскими помещениями: заявки на выделение канцелярских помещений, перемещение канцелярской мебели и перемещение сотрудников |
The cooperation of States, international organizations and civil society is essential to the Court's functioning, in relation not only to arrests and surrender, but also to the provision of evidence, the protection and relocation of victims and witnesses, and the enforcement of sentences. |
Сотрудничество государств, международных организаций и гражданского общества имеет крайне важное значение для работы Суда, которая предусматривает не только арест и передачу Суду подозреваемых, но и предоставление доказательств, защиту или перемещение жертв и свидетелей, а также исполнение приговоров. |
(b) Require assessments, consultations and disclosure by companies on plans to address environmental and health pollution, as well as on the human rights impact of measures such as relocation of communities or establishment of production quotas; |
Ь) потребовать оценок, консультаций и раскрытия компаниями информации о планах по сокращению воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье, а также о воздействии на права человека таких мер, как перемещение общин или установление производственных квот; |
The physical relocation of the transport warehouse to the main consolidated warehouse that is being managed by the Supply Section took place from August 2013 through February 2014 |
Физическое перемещение транспортного склада в главный объединенный склад, находящийся в ведении Секции снабжения, было осуществлено в период с августа 2013 года по февраль 2014 года |
Through these grants, the organization paid for the relocation of human rights defenders and their families, medical treatment, legal fees and transport to court for lawyers, families and witnesses. |
На эти средства организация оплачивает расходы на перемещение правозащитников и их семей в другие районы, на медицинское обслуживание, гонорары адвокатов, проезд адвокатов, членов семей правозащитников, свидетелей для участия в судебных процессах. |
An agreement, in principle, should be sought both from the Government of Sierra Leone for the transfer of the Special Court to the State of the alternative seat, and from the authorities of the latter, for the relocation of the seat to its territory. |
Следует заручиться принципиальным согласием правительства Сьерра-Леоне о переводе Специального суда в государство альтернативного местопребывания и согласием властей такого государства на перемещение местопребывания Суда на его территорию. |
The referral of cases, the serving of sentences for convicted persons, the relocation of acquitted persons and convicted persons who have served their sentences are all issues that require the assistance of Member States and need to be urgently addressed as the Tribunal moves forward. |
Передача дел, исполнение приговоров в отношении лиц, которые признаны виновными, перемещение оправданных и осужденных лиц, которые отбывают свои наказания, - все это проблемы, которые требуют помощи государств-членов и которые должны в срочном порядке решаться по мере продолжения работы Трибунала. |
the relocation of a protected person, including members of his/her household, and assistance for a protected person in order to aid his/her social integration in a new environment, |
перемещение пользующегося защитой лица, включая членов его/ее семьи, и оказание такому лицу помощи, с тем чтобы содействовать его/ее интеграции в новую социальную среду, |
This relocation, which is expected to be done at considerable cost to the Organization and which involves both administrative offices and military camps, commenced on 19 January and is expected to be completed by the end of March. |
Это перемещение, которое, как ожидается, будет связано со значительными расходами для Организации и которое касается как административных помещений, так и военных лагерей, началось 19 января и, как предполагается, будет завершено к концу марта. |
It is also required when the project entails relocation of indigenous peoples and when the project proposes to use the cultural resources, knowledge, innovations or practices of indigenous peoples for commercial purposes. |
Кроме того, это необходимо в тех случаях, когда проект предусматривает перемещение коренных народов или использование культурных ресурсов, знаний, новшеств или практики коренных народов в коммерческих целях. |
Such measures should include the relocation of the most dangerous uranium tailings and persistent-organic-pollutant pesticides to more secure locations and the rehabilitation of abandoned mines, uranium tailings and waste storage facilities to prevent soil and water contamination caused by the seepage and leaking of radioactive and toxic materials. |
Такие меры должны включать перемещение наиболее опасных урановых отходов и пестицидов, содержащих стойкие органические загрязнители в более надежные места хранения и реабилитацию заброшенных шахт и хранилищ урановых хвостов и других отходов с целью предотвращения загрязнения почвы и воды в результате просачивания и вымывания радиоактивных и токсичных материалов. |
The relocation of UNPOS to Mogadishu should lead to an increase in the engagement of its Human Rights Unit in human rights monitoring and public reporting, as well as capacity-building programmes and awareness-raising in Mogadishu and other areas in Somalia. |
Перемещение ПОООНС в Могадишо должно привести к активизации его Группы по правам человека в мониторинге, гласности и отчетности в области прав человека, а также в программах создания потенциала и повышения осведомленности в Могадишо и в других районах Сомали. |
The member States are required to control relocation, shipment, movement of arms across national boundaries whether for sale, directly from the company, brokered for sale by dealers, military aid or free gifts to Government as well as Government sale of surplus equipment; |
Государства-члены обязаны контролировать перемещение, отгрузку, перевозку вооружений через национальные границы в целях их прямой продажи компанией-производителем или продажи по брокерским договорам через дилеров, в виде военной помощи или безвозмездного дара правительству, а также в рамках государственных продаж излишков оборудования; |
Forced removal or relocation shall only take place in accordance with the principles of due process and just compensation, and, where possible, with the option of return. A11 |
Насильственное перемещение или переселение может иметь место только в соответствии с принципами соблюдения должной процедуры и обеспечения справедливой компенсации и, по возможности, с предоставлением права на возвращение. |