Английский - русский
Перевод слова Relocation
Вариант перевода Перевод

Примеры в контексте "Relocation - Перевод"

Примеры: Relocation - Перевод
It welcomed the relocation of the United Nations Political Office for Somalia and encouraged the United Nations to continue to relocate staff inside Somalia. Они приветствовали перевод Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в новое место базирования и рекомендовали Организации Объединенных Наций продолжить перевод персонала внутри Сомали.
Construction of the new integrated mission headquarters and the phased relocation of mission personnel completed in September 2005 Строительство нового объединенного штаба миссии и постепенный перевод в него персонала миссии завершены в сентябре 2005 года
Welcoming the relocation of the Regional Centre from New York to Kathmandu in accordance with General Assembly resolution 62/52 of 5 December 2007, приветствуя перевод Регионального центра из Нью-Йорка в Катманду в соответствии с резолюцией 62/52 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 2007 года,
The relocation of departments and offices to off-site office space is currently scheduled to begin in late 2008 and to continue to mid-2009. Перевод департаментов и других подразделений в подменные помещения за пределами комплекса в настоящее время планируется начать в конце 2008 года и продолжать до середины 2009 года.
The relocation of UNOPS headquarters from New York City to Copenhagen, together with other multiple organizational changes that took place during the period, had an impact on the speed of some recruitment actions. Определенное влияние на скорость принятия некоторых решений по набору кадров оказал перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка в Копенгаген, а также другие многочисленные организационные изменения, происходившие в течение этого периода.
In turn, the relocation will allow UNPOS to reach out to a wider pool of Somali stakeholders and to intensify and increase its mandated activities. В свою очередь, этот перевод позволит ПОООНС установить связи с более широким кругом участников деятельности в Сомали, а также активизировать и расширить масштабы деятельности, осуществляемой в соответствии с его мандатом.
At its sixty-second session, the General Assembly unanimously welcomed the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu, and requested the Secretary-General to expedite the necessary preparations to enable the Centre to function effectively. На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единодушно одобрила перевод Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и просила Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, чтобы обеспечить Центру возможности для эффективного функционирования.
Additional resources are also proposed under facilities and infrastructure ($381,000) in connection with costs associated with the relocation of the offices of the Special Coordinator in May 2009. Также испрашиваются дополнительные ассигнования на помещения и объекты инфраструктуры (381000 долл. США), обусловленные расходами на перевод в другое место помещений Канцелярии Специального координатора в мае 2009 года.
The measures proposed by UNOPS were recognized in Executive Board decision 2005/36 and included the relocation of UNOPS headquarters and the rationalization of its support services structure into a global service centre. Предложенные ЮНОПС меры были одобрены Исполнительным советом в решении 2005/36 и включали перевод штаб-квартиры ЮНОПС в другое место и рационализацию его структур вспомогательного обслуживания в рамках общего центра обслуживания.
By its resolution 63/77, the General Assembly welcomed the relocation of the Regional Centre from New York to Kathmandu and its coming into operation on 18 August 2008. В резолюции 63/77 Генеральная Ассамблея приветствовала перевод Регионального центра из Нью-Йорка в Катманду и начало его функционирования 18 августа 2008 года.
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали.
This phased relocation will allow the Office of the Prosecutor to have the staff required to be fully operational in The Hague by the time the Special Tribunal starts functioning. Этот поэтапный перевод позволит Канцелярии Обвинителя получить в свое распоряжение сотрудников, необходимых для того, чтобы она могла полноценно функционировать в Гааге к тому моменту, когда Специальный трибунал начнет свою работу.
Offshoring was defined as the relocation of business functions, in such areas as human resources, finance, travel or procurement, from an organization's headquarters to a lower-cost country. Перевод на периферию определяется как перемещение производственных процессов в таких областях, как человеческие ресурсы, финансы, дорожные расходы или закупки, из центральных учреждений организации в страны с более низкими затратами.
Support includes the arrangement of security measures (protection, relocation, etc.), depending on the case, and also psychological care for the victim. В зависимости от обстоятельств такая поддержка включает в себя меры обеспечения безопасности (защита, перевод в другое место и т.д.), а также оказание психологической помощи.
While he understood that moving the entire Secretariat staff into office swing space was a daunting task, he agreed with the Advisory Committee that all necessary steps should be taken to avoid any further slippage in the fit-out and relocation schedules. Хотя он понимает, что перевод всех сотрудников Секретариата в подменные офисные помещения является нелегкой задачей, он согласен с Консультативным комитетом в том, что следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать любых отклонений от графиков оснащения и переезда.
I thank all Members, countries of the region, the Secretary-General and the officials of the Secretariat for the smooth relocation of the Centre from New York to Kathmandu. Я благодарю все государства-члены, страны региона, Генерального секретаря и должностных лиц Секретариата за гладкий перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду.
The integration of the Supply Section into the main compound in Pristina was completed and the relocation and consolidation of remaining support sections is planned to be completed by April 2012. Перевод Секции снабжения в основной комплекс в Приштине был завершен, а перевод и объединение оставшихся секций вспомогательного обслуживания планируется завершить к апрелю 2012 года.
(a) $355,400 to cover staff-related expenses associated with the relocation of staff members from Nairobi to Somalia; а) 355400 долл. США для покрытия связанных с персоналом расходов на перевод сотрудников из Найроби в Сомали;
Under the current practice, rotation and reassignment involve the organized and systematic relocation of staff members from one duty station to another or from one position to another. В соответствии с нынешней практикой, процесс ротации персонала и предоставления новых назначений предусматривает организованный и систематический перевод сотрудников из одного места службы в другое или перевод сотрудников с одной должности на другую.
It was determined that the relocation of hosting services from the third-party vendor to the Global Service Centre in Valencia through the use of contractual services would improve the system's performance and connectivity to the field missions. Было установлено, что перевод хостинговых услуг от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания в Валенсии с использованием услуг по контрактам позволит повысить эффективность системы и расширить возможности для подключения полевых миссий.
It is also stated that the relocation of the secretariat of the High-level Committee on Management would negatively affect the almost daily inter-agency working interactions between that secretariat and the secretariats of the CEB member organizations in the form of expert working group meetings held in Geneva. Сообщается также, что перевод секретариата Комитета высокого уровня по вопросам управления отрицательно скажется на почти ежедневном рабочем взаимодействии между этим секретариатом и секретариатами организаций, входящих в КСР, в форме совещаний рабочих групп, проводимых в Женеве.
The findings resulting from the assessment would be taken into account to ensure the best possible rationalization of and maximize support provided to peacekeeping missions, including any necessary restructuring and the relocation of the Peace Mission Support Unit. По итогам этой оценки будет обеспечена оптимальная рационализация порядка оказания поддержки, а миротворческим миссиям будет оказано максимальное содействие, включая любую необходимую реорганизацию и перевод Группы поддержки миротворческих миссий.
The representatives also asked the Security Council to ensure the urgent relocation of UNPOS to Mogadishu, and appealed to the Council to seize the existing window of opportunity and nurture and support the ongoing political progress. Представители также обратились к Совету Безопасности с просьбой обеспечить скорейший перевод ПОООНС в Могадишо и призвали Совет использовать представившуюся возможность и поддержать и закрепить прогресс в политической сфере.
The relocation to the ECA complex is therefore an attractive option, especially when considering the fact that commercial rental rates in Addis Ababa are higher than or similar to those charged by ECA. Поэтому перевод в комплекс ЭКА является привлекательным вариантом, особенно с учетом того факта, что уровень арендных ставок для коммерческих помещений в Аддис-Абебе выше ставок, начисляемых Экономической комиссией для Африки, или аналогичен им.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.