Английский - русский
Перевод слова Relocation
Вариант перевода Перевод

Примеры в контексте "Relocation - Перевод"

Примеры: Relocation - Перевод
The relocation of the Division's primary data centre to NADC was completed in June 2012. Перевод главного центра хранения и обработки данных Отдела в СЦД был завершен в июне 2012 года.
The exercise included the relocation of staff into the new MOSS-compliant headquarters in Addis Ababa Меры в данной области включали перевод персонала в новую штаб-квартиру в Аддис-Абебе, отвечающую минимальным оперативным требованиям безопасности
The investigators of the Unit deal with agents or sources entailing special protective measures, including relocation to other countries, as well as information, communications and subsistence expenses. Следователи Группы имеют дело с агентами/источниками, требующими принятия особых мер по охране, включая перевод в другие страны, и оплаты расходов, связанных со сбором информации, поддержанием связи и выплатой суточных.
The Transitional Federal Parliament subsequently approved the relocation of the transitional federal institutions from Baidoa to Mogadishu, although key questions of security and reconciliation remain unresolved. Впоследствии Переходный федеральный парламент одобрил перевод переходных федеральных органов из Байдабо в Могадишо, хотя основные вопросы, касающиеся безопасности и примирения, до сих пор не решены.
The relocation of humanitarian personnel from Sirba and Abu Soroug to Geneina has left some 50,000 conflict-affected people temporarily without any humanitarian assistance. Перевод сотрудников гуманитарных организаций из Сирбы и Абу-Соруга в Эль-Генейну привело к тому, что примерно 50000 затронутых конфликтом людей временно остались без какой бы то ни было гуманитарной помощи.
But this does not necessarily mean that the relocation was mainly driven by changes in environmental regulation, because below average polluting industries also left the high-pollution areas. Но это необязательно означает, что такой перевод был в основном связан с изменениями в экологическом регулировании, так как производства с загрязняющим эффектом ниже среднего также переводились из более загрязненных районов.
The relocation of the UNAMA administration to the centre is completed by the deadline set by the Mission, 31 March 2003. Перевод администрации МООНСА в Центр был произведен в установленный Миссией срок - 31 марта 2003 года. МООНСА приступила также к строительству здания для Программы новых афганских начинаний, завершить которое планируется к июлю 2003 года.
From the information provided to it, the Advisory Committee notes that the relocation of the Doha logistics base to the Support Centre at Kheitan was made at the request of the Kuwaiti Government. На основании предоставленной ему информации Консультативный комитет отмечает, что перевод базы материально-технического снабжения из Дохи в Кейтан производится по просьбе кувейтского правительства.
This resulted in the delay of the Transitional Federal Government's plan to commence the relocation of the Transitional Federal Institutions to Somalia from mid-February to 13 June 2005. Из-за этих разногласий переходное федеральное правительство не смогло начать перевод переходных федеральных учреждений в Сомали с середины февраля, как это планировалось, - фактически перевод начался лишь 13 июня 2005 года.
Furthermore, the increased budgetary workload brought about by the Mission's expansion in terms of both staffing and operations had necessitated the relocation, according to the representatives of the Secretary-General. Кроме того, по словам представителя Генерального секретаря, перевод этого сотрудника необходим еще и потому, что из-за расширения как штата, так и деятельности Миссии возросла рабочая нагрузка бюджетного подразделения.
Entrepreneurs and managers swallow their anger and show their disapproval only by silently speeding up their relocation decisions. Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
An alternative to natural atmospheric re-entry and controlled disposal over the ocean is relocation to a disposal orbit. Альтернативой возвращению космических аппаратов в атмосферу под действием естественных сил и их управляемому удалению над пустынными районами океана является их перевод на орбиту захоронения.
The relocation of United Nations information centres, while a measure of rationalization, should nevertheless take into account the specific situation of some regions, especially in Africa. При переводе информационных центров Организации Объединенных Наций из одного места в другое, хотя такой перевод и является одной из мер в контексте рационализации, следует, тем не менее, учитывать специфические особенности некоторых регионов, особенно в Африке.
The relocation represents an initial platform focused on delivering key tasks in the remainder of the transition by August 2012 and assumes a continued UNPOS presence at that level for the balance of the year. Такой перевод персонала служит начальной платформой для выполнения ключевых задач на протяжении оставшейся части переходного процесса, завершающегося к августу 2012 года и обеспечивает постоянное присутствие ПОООНС на этом уровне до конца года.
Entrepreneurs and managers swallow their anger and show their disapproval only by silently speeding up their relocation decisions. Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
According to audit findings, the governance framework for e-staffing on Galaxy needed to be strengthened and the relocation of its systems development, maintenance and support functions from the Department of Peacekeeping Operations to ITSD needed to be completed. Согласно результатам ревизии, необходимо улучшить управление электронной системой "Galaxy" и довести до конца перевод всех функций, связанных с разработкой, обслуживанием и поддержанием систем, из Департамента операций по поддержанию мира в Отдел информационно-технического обслуживания.
The requirements relate to relocation to the container complex, furnishing the press/briefing room, the ongoing replacement of obsolete furniture and equipment and providing for the needs of the proposed additional staff. Предусматриваются также ассигнования на перевод «контейнерного» комплекса, ремонт помещений для проведения информационных совещаний и организации брифингов, постоянную замену пришедшей в негодность мебели и оборудования и удовлетворение потребностей предлагаемого дополнительного персонала.
Despite reservations expressed by the Office of Internal Oversight Services, United Nations Headquarters approved in February 2002 the relocation to a rented office building of 2,863 square metres at a monthly cost of approximately $30,000. Несмотря на оговорки, сделанные Управлением служб внутреннего надзора, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций одобрили в феврале 2002 года перевод Отделения в арендуемое здание площадью 2863 кв. м, стоимость аренды которого составляет приблизительно 30000 долл. США в месяц.
One initiative that is envisaged is the temporary relocation of national staff and their dependants living in the area of operations to UNIFIL military positions, where they will be provided with food/water, shelter, medical treatment and security. Одна из планируемых инициатив предусматривает временный перевод национальных сотрудников и их иждивенцев, проживающих в районе операций, в места размещения воинских контингентов в составе ВСООНЛ, где им будут обеспечены продовольствие/вода, жилье, медицинское обслуживание и безопасность.
New equipment would not be installed at Headquarters until it was determined whether the final version of the Capital Master Plan would involve a relocation of staff. Новое оборудование не будет устанавливаться в Центральных учреждениях до тех пор, пока не будет определено, будет ли окончательный вариант генерального плана капитального ремонта предусматривать перевод сотрудников.
The relocation has no effect on the element for mobility and the element for non-removal. Перевод не влияет на элемент, связанный с мобильностью, и на элемент, связанный с перевозкой предметов домашнего обихода.
As indicated in paragraph 174, the UNV budget estimates assume the relocation of UNV headquarters from Geneva to Bonn to take place in July 1996. Как отмечается в пункте 174, бюджетная смета Программы добровольцев Организации Объединенных Наций предусматривает ассигнования на перевод в июле 1996 года штаб-квартиры Программы из Женевы в Бонн.
Under the circumstances presented, the Panel finds that the claimant's relocation of its staff and operations to Dubai and its additional board meetings were appropriate and reasonable measures taken by the claimant to mitigate its losses and continue its operations. Группа считает, что в изложенных обстоятельствах перевод заявителем своих сотрудников и операций в Дубай, а также проведение дополнительных совещаний руководства явились надлежащими и разумными мерами по сокращению размера потерь и обеспечению продолжения работы.
This task will include the relocation of the limited remaining functions, including offices for staff of the Department of Safety and Security, classrooms and teacher offices, touchdown space and other offices, and the removal of the building. Эта работа будет включать в себя перевод нескольких оставшихся подразделений в другие помещения, в том числе освобождение кабинетов сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности, лекционных залов и кабинетов преподавателей, временных рабочих мест и других помещений, а также снос самого здания.
Examples of these measures include security-induced relocation of offices, the need to apply newly introduced technologies, blast and seismic assessments mitigation measures following an expert assessment, and the mandatory use of armored vehicles for all official travel by UNDP personnel. Примерами таких мер могут служить перевод персонала отделений в странах по соображениям безопасности в другие места, необходимость применения новых внедренных технологий, меры по уменьшению взрывных и сейсмических рисков по итогам проводимых экспертами оценок и обязательное использование бронированных автотранспортных средств для всех официальных поездок персонала ПРООН.