It has further allowed the relocation and better management of much of the Commission's large archive. |
Он также позволил осуществить перевод значительной части большого архива Комиссии и обеспечить более оптимальное управление им. |
In case of pollution-intensive industries there may even be a relocation of production activities to countries with less stringent policies. |
В случае сильно загрязняющих производств возможен даже перевод производственных мощностей в страны с менее жесткими требованиями экологической политики. |
This would involve the relocation of mission staff to the regional service centre. |
Это предполагает перевод персонала миссий в региональный сервисный центр. |
Furthermore, the proposed relocation of the secretariat of the Board to UNLB would improve the average processing time and reduce travel costs. |
Кроме того, предлагаемый перевод секретариата Совета на БСООН приведет к сокращению сроков оформления и снижению расходов на поездки. |
The relocation of UNPOS to the United Nations Office at Nairobi (UNON) was completed in February 2010. |
В феврале 2010 года был завершен перевод ПОООНС в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби. |
This was facilitated for Africa by the relocation of the UNOPS regional office to Johannesburg. |
Применительно к Африке этому способствовал перевод регионального отделения ЮНОПС в Йоханнесбург. |
In this regard, I welcome my Special Representative's imminent relocation to Mogadishu. |
В связи с этим я приветствую предстоящий перевод моего Специального представителя в Могадишо. |
These reforms included the relocation of all corporate services and UNOPS head office to a new location by mid-year 2006. |
Эти реформы предусматривали перевод всех организационных служб и штаб-квартиры ЮНОПС в новую точку к середине 2006 года. |
The relocation of systems will, therefore, effectively take place from mid-December 2009 to the end of February 2010. |
Поэтому перевод систем будет фактически осуществляться с середины декабря 2009 года до конца февраля 2010 года. |
The relocation of the Tribunal Library to the first-level basement was completed in July 2007. |
В июле 2007 года был завершен перевод Библиотеки Трибунала на первый цокольный этаж. |
Under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. |
В нынешних условиях перевод ПОООНС может быть осуществлен только при условии предварительного или параллельного развертывания соответствующей структуры безопасности. |
Consequently, as outlined below, what transpired surrounding the temporary "relocation" of UNMEE does not justify the criticisms levelled against Eritrea. |
Следовательно, как подчеркивается ниже, этот временный «перевод» МООНЭЭ не обосновывает критику, которая направлена против Эритреи. |
The current schedule of the capital master plan indicates that the relocation of staff to the Secretariat Building will be completed by the end of 2012. |
Текущий график осуществления генерального плана капитального ремонта показывает, что перевод сотрудников обратно в здание Секретариата будет завершен к концу 2012 года. |
UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. |
ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника. |
On average, for a single staff member, the relocation cost would be approximately $40,000 per move. |
В среднем из расчета на одного сотрудника затраты на один перевод составляют порядка 40000 долл. США. |
It is essential that the three steps, relocation, refugee status determination and resettlement, take place concurrently to achieve a durable solution to this humanitarian issue. |
Существенно важно, чтобы три процесса - перевод, определение беженского статуса и расселение - осуществлялись одновременно для обеспечения прочного решения этого гуманитарного вопроса. |
UNDP is planning a major transformation of its operations, which will involve relocation of functions and staff to different work stations and regions. |
ПРООН планирует провести коренную реорганизацию своей оперативной деятельности, которая будет предусматривать перевод подразделений и персонала в другие места службы и регионы. |
International exchange can also help address concerns of reduced competitiveness, enterprise relocation to other jurisdictions and an unfair playing field for businesses. |
Благодаря международному обмену, возможно, удастся также решить такие проблемы, как снижение конкурентоспособности, перевод предприятий в другие юрисдикции и неравные условия игры для предприятий. |
In the view of ACC members, the relocation of agencies would disrupt their operations for a long period of time and would be very costly. |
По мнению членов АКК, перевод учреждений в другие места нарушит ход их операций на долгий срок и будет связан с весьма большими расходами. |
Their relocation will cause a dramatic decrease in employment in these industrial sectors and render the countries involved vulnerable to the demands of the TNCs. |
Их перевод приведет к резкому сокращению занятости в этих промышленных секторах и сделает соответствующие страны весьма уязвимыми перед требованиями ТНК. |
The relocation of the Office of Outer Space Affairs to Vienna had also resulted in some initial difficulties, but they had been rapidly overcome. |
Перевод Управления по вопросам космического пространства в Вену также вызвал некоторые трудности на первоначальном этапе, однако они были быстро преодолены. |
Hungary welcomed that decision, since Austria was an excellent host and the relocation would also have had a number of disadvantages. |
Венгрия приветствует это решение, отмечая, что Австрия великолепно выполняет функции принимающей страны; к тому же, такой перевод сопровождался бы определенными неудобствами. |
The relocation of the Agency's base of operations to the region constituted in itself a positive and tangible demonstration of faith in the peace process. |
Перевод базы операций Агентства в регион само по себе является позитивной и наглядной демонстрацией уверенности в мирном процессе. |
In this context we ask Member States to support the relocation of Belarus to group (c) during the resumed forty-ninth session of the General Assembly. |
В этой связи мы просим государства-члены на возобновленной сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи поддержать перевод Беларуси в группу (с). |
Another significant event which impacted the operations of UNOMIG during the period under review was the relocation of administrative headquarters from Pitsunda to Sukhumi. |
Другим значительным событием, отразившимся на деятельности МООННГ в течение отчетного периода, явился перевод административных подразделений из Пицунды в Сухуми. |