Phase II will involve the relocation of tactical headquarters, which will be carried out from July 1996 to June 1997. |
На втором этапе в период с июля 1996 года по июнь 1997 года будет осуществлен перевод командного пункта. |
They had already taken important steps in that direction, such as the relocation of the public service to Tokelau and the assignment of ministerial responsibilities to the Faipule. |
Они уже сделали также важные шаги в этом направлении, как перевод государственной службы в Токелау и наделение фаипуле министерскими функциями. |
She urges the authorities to coordinate with employers efforts to facilitate the relocation of threatened trade unionists who so request. |
Оно призывает власти координировать свою деятельность с работодателями, с тем чтобы облегчать перевод на другое место работы профсоюзных активистов, которые становятся объектом угроз. |
Any suspension or relocation should be for a reasonable period of time and exercised with due regard for the presumption of innocence. |
Любое временное отстранение или перевод на другую должность осуществляются на разумный период времени и проводятся с должным учетом презумпции невиновности. |
Suspension or relocation of a public official on this basis should be without permanent prejudice to the responsibility assigned to the accused public official. |
Временное отстранение или перевод публичного должностного лица на другую должность на этой основе не должны наносить непоправимого ущерба обязанностям, возложенным на обвиняемое публичное должностное лицо. |
Lastly, the relocation of the Unit from Geneva to New York would allow for more constructive interaction between the Inspectors and the members of the Committee. |
Наконец, перевод Группы из Женевы в Нью-Йорк откроет возможности для более конструктивного диалога инспекторов с членами Комитета. |
Overall, the review found that the relocation of the Centre was well managed and there were no significant corporate issues. |
В целом результаты обзора показали, что перевод Центра был хорошо организован и каких-либо существенных внутриведомственных проблем не возникало. |
The relocation of the UNAMA administration to the centre is completed by the deadline set by the Mission, 31 March 2003. |
Перевод администрации МООНСА в Центр был произведен в установленный Миссией срок - 31 марта 2003 года. |
The relocation of patients to the out-patient extramural area, which has become feasible thanks to the modern combination therapy, is also paid for by public health insurance. |
Перевод пациентов на внебольничное амбулаторное лечение, которое стало возможным благодаря современным комплексным методам терапии, также оплачивается в рамках государственной медицинской страховки. |
The relocation of a significant number of administrative staff members to Addis Ababa during December 2005 disrupted the regular meetings of the Local Property Survey Board. |
Перевод значительного числа административных сотрудников в Аддис-Абебу в декабре 2005 года стал причиной перерыва в проведении регулярных заседаний Местного инвентаризационного совета. |
In view of the deterioration in the security situation, a temporary relocation of non-essential United Nations humanitarian personnel to Tashkent began on 24 August. |
В связи с ухудшением обстановки в области безопасности 24 августа начался временный перевод неосновного гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в Ташкент. |
Ukraine's own relocation from group B to group C for the apportionment of peacekeeping expenses had taken far too long. |
Перевод самой Украины из группы В в группу С для целей распределения расходов на операции по поддержанию мира занял слишком много времени. |
The integration of services has been facilitated by the phased relocation of UNPOS staff to the Gigiri compound at the United Nations Office at Nairobi. |
Интеграции услуг способствует поэтапный перевод персонала ПОООНС в Гигири в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
As the relocation of the Field Central Review Body is considered part of the proposed global support strategy, the Committee considers that this matter should be discussed in that context. |
Поскольку перевод Центрального органа рассматривается как часть предлагаемой стратегии глобальной поддержки, Комитет полагает, что этот вопрос следует рассматривать именно в этом контексте. |
Welcomes the relocation of the Transitional Federal Institutions to Mogadishu and their commencing of the task of providing leadership for the country. |
приветствует перевод временных федеральных учреждений в Могадишо и начало выполнения задачи, связанной с обеспечением руководства страной; |
However, given the uncertainties in this regard, financial resources for the relocation of headquarters have not been included in the 2011 proposed budget. |
Однако ввиду неопределенности в этом вопросе в предлагаемом бюджете на 2011 год финансовые ресурсы на перевод штаб-квартиры в новые помещения не предусмотрены. |
The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. |
Перевод осужденных, которые отбыли свои сроки, по-прежнему является проблемой, требующей долгосрочного решения, для чего необходимо более активное сотрудничество со стороны государств-членов. |
The relocation of the Centre to Kathmandu, marks a turning point for the Centre's operation and activities. |
Перевод Центра в Катманду является поворотным моментом в операциях и деятельности Центра. |
To mitigate the risk and expenditure involved, the relocation plan envisages a phased approach, spanning four months, from November 2009 to February 2010. |
Для уменьшения связанных с этим рисков и расходов перевод планируется осуществить поэтапно в течение четырех месяцев - с ноября 2009 года по февраль 2010 года. |
The Council welcomes the relocation of UNPOS to Mogadishu and encourages the UN to achieve a more permanent, full relocation to Somalia when security conditions allow. |
Совет приветствует перевод ПОООНС в Могадишо и призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить более полный перевод ПОООНС в Сомали на постоянной основе, когда обстановка в области безопасности позволит это сделать. |
UNEP will continue to do its best to reduce direct relocation costs, for example through careful succession planning. |
ЮНЕП будет продолжать делать все от нее зависящее для снижения прямых расходов на перевод персонала, например посредством тщательного планирования замены сотрудников. |
The Mission's management does not consider the relocation of the office to the Economic Commission for Africa compound as a viable option. |
Руководство Миссии не считает перевод штаба в помещения Экономической комиссии для Африки приемлемым вариантом. |
In part, relocation has taken the form of the transfer of labour-intensive stages of production. |
В какой-то мере такое перемещение осуществляется и через перевод в новые точки трудоемких стадий производства. |
Moreover, the relocation would allow savings in the budget. |
Кроме того, перевод объектов позволит добиться экономии в бюджете. |
The relocation may therefore also reflect the greater attractiveness of less polluted areas for conducting business. |
Из этого следует, что перевод предприятий может также отражать большую привлекательность менее загрязненных районов для деловой активности. |