Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозных убеждений

Примеры в контексте "Religion - Религиозных убеждений"

Примеры: Religion - Религиозных убеждений
In the latter case, the religious ethos of the employer may give rise to a need to take action to prevent another person, regardless of that person's religion or non-religion, from undermining this ethos. Во втором случае религиозные устои работодателя могут повлечь за собой необходимость в принятии мер, которые помешают другому лицу, вне зависимости от наличия у него религиозных убеждений, подорвать эти устои.
Freedom of expression, education and religion were the areas most frequently mentioned in the reports prepared by international bodies, particularly the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the European Parliament. Как свидетельствуют доклады многочисленных международных организаций, в том числе Подкомиссии по борьбе против дискриминационных мер и по защите меньшинств и Европейского парламента, повсеместно нарушаются свобода выражения идей, свобода образования и свобода религиозных убеждений.
According to the Ministry of Justice, this prohibition applies to proselytism of a negative sort, and not to the dissemination of religious beliefs, which supposedly makes it possible to safeguard religious freedom from any dangerous religion. По мнению министерства юстиции, этот запрет распространяется именно на прозелитизм, а не на распространение религиозных убеждений, что позволяет защищать свободу религии от любых опасных религий.
The Committee is concerned at reports that, since the recent terrorist attacks, persons have been the subject of attack and harassment on the basis of their religious beliefs and that religion has been utilized to incite to the commission of criminal acts. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что после недавних терактов отдельные лица подверглись посягательствам и преследованиям из-за их религиозных убеждений и что религия используется для подстрекательства к совершению преступных деяний.
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков.
Article 4 of the Act prohibits discrimination and the violation of a person's rights and freedoms on the basis of, inter alia, origin, gender, race, ethnic background, language, religion or political or religious views. В статье 4 данного Закона указывается на недопустимость дискриминации, ущемления прав и свобод личности по признакам происхождения, пола, расы, национальности, языка, вероисповедания, политических и религиозных убеждений или по иным причинам.
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации.
That the diversity of religious beliefs and practices should not lead to mutual suspicion, discrimination and humiliation, but to a mutual acceptance and harmony, demonstrating distinctive characteristics of each religion and culture, Многообразие религиозных убеждений и исповеданий должно вести не к взаимному подозрению, дискриминации и унижению, а к взаимовосприятию и гармонии, демонстрирующей уникальность каждой религии и культуры,
Public incitement to commit a crime, or the glorification of such crime, as well as violence or unlawful threat against an individual or group on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs, are also punishable by imprisonment. Публичное подстрекательство к совершению преступления или прославление такого преступления, а также насилие или незаконные угрозы в отношении отдельных лиц или групп лиц по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений также караются тюремным заключением.
Articles 24 and 35 of the Constitution specify that there must be no privileges or restrictions based on religious belief and that every citizen has the right to freedom to profess or not to profess any religion. В статьях 24 и 35 Конституции устанавливается, что не должно быть каких-либо привилегий или ограничений по признаку религиозных убеждений и что каждый гражданин имеет право на свободу исповедовать какую-либо религию или не исповедовать никакой религии.
Irreligion (adjective form: non-religious or irreligious) is the absence, indifference, rejection of, or hostility towards religion. Нерелигио́зность (иррелигиозность, от фр. irréligieux, безверие) - отсутствие религиозных убеждений, равнодушие к религии, неприятие или враждебность по отношению к ней.
With regard to the question of conscientious objection, it was clearly discriminatory to make a right dependent on adherence or non-adherence to religion. В отношении вопроса об отказе от военной службы по моральным и этическим соображениям очевидно, что право на такой отказ, в основу которого кладется критерий наличия религиозных убеждений, является дискриминационным.
A further point, which endorses what has been stated in the introduction, is that the aim of the Convention is not to intervene in religion or even less to change the religious beliefs of individuals or peoples. Наконец, и это подтверждает сказанное во введении, цель данной Конвенции отнюдь не предполагает какого бы то ни было вмешательства в вопросы религий и еще менее - изменения религиозных убеждений людей или народов.
Under article 48 of the Constitution, every citizen has the right to freedom of conscience and the right freely to determine his or her attitude to religion, express and disseminate his or her religious convictions and perform religious ceremonies. В соответствии со статьей 48 Конституции, каждый гражданин имеет право на свободу совести и определения отношения к религии, имеет право на свободное выражение и распространение религиозных убеждений, выполнять религиозные обряды.
Sociology of religion is distinguished from the philosophy of religion in that it does not set out to assess the validity of religious beliefs. В отличие от философии религии, социология религии не ставит своей целью оценку религиозных убеждений.
In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых.
Doctrines based on the superiority of a particular racial group were condemnable but, although incitement to religious hatred and similar actions could be prohibited, believers were free to promote their religion, and manifestation of religion was integral to religious rights, within permissible limitations. Доктрины, основанные на верховенстве конкретной расовой группы, подлежат осуждению, но если подстрекательство к религиозной ненависти и аналогичные действия могут быть запрещены, то верующие свободны поощрять развитие своей религии, а проявление религиозных убеждений является неотъемлемой частью религиозных прав в допустимых пределах.
Appropriate national and international measures to eliminate attacks on religious beliefs, as well as those carried out on the pretext of religion, should be pursued as no religion condoned acts of violence. Необходимо принимать соответствующие национальные и международные меры по предотвращению враждебной критики религиозных убеждений, а также меры, осуществляемые под предлогом религиозных целей, поскольку ни одна религия не оправдывает акты насилия.
In the case of Buscarini and others v. San Marino, the Court found that freedom of thought, conscience and religion "entails, inter alia, freedom to hold or not to hold religious beliefs and to practise or not to practise a religion". В деле Бускарини и др. против Сан-Марино Суд счел, что свобода мысли, совести и религии «предполагает, в частности, свободу придерживаться или не придерживаться религиозных убеждений и исповедовать или не исповедовать ту или иную религию».
HRWFI indicated that public expression of religion is not protected in the Constitution and religious activities that impair public order, health, or education, and "foreign domination" of religion are prohibited. МОПЧБГ заявила, что в Конституции не содержится гарантий публичного выражения религиозных убеждений и что религиозная деятельность, связанная с нарушением общественного порядка, причинением вреда здоровью или созданием препятствий для получения образования, а также "иностранное доминирование" религии запрещены74.
Rule-of-law problems would result from giving individuals specific rights connected with their religion or community, with women paying the price through not having equal treatment in civil law. Если тем или иным физическим лицам будут предоставляться особые права в зависимости от их религиозных убеждений или принадлежности к той или иной общине, то возникнут проблемы с действием правовых норм, что скажется на положении женщин, которые не смогут рассчитывать на равное обращение в сфере гражданско-правового регулирования.