Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Целесообразность

Примеры в контексте "Relevance - Целесообразность"

Примеры: Relevance - Целесообразность
Developing countries must assess the present relevance of their use of environmental institutions in trying to secure ODA; с) развивающимся странам необходимо оценить целесообразность использования в нынешних условиях природоохранных учреждений для целей получения ОПР;
The thoughts expressed during the Informal Consultative Process once again illustrated the relevance of the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Соображения, высказанные в ходе Неофициального консультативного процесса, вновь показали целесообразность юридических рамок, предоставляемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Discussion in the session considered the modalities and relevance of innovative sources of financing to expand the resources available to support development. В ходе дискуссий на заседании рассматривались формы и целесообразность использования инновационных источников финансирования для увеличения числа источников, с помощью которых можно было бы поддерживать развитие.
His delegation understood the relevance of establishing a senior-level mechanism to ensure that leadership teams were in place to support United Nations operations on the ground. Его делегация понимает целесообразность создания механизма руководящего уровня для обеспечения наличия руководящих групп в целях оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций на местах.
In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations review the relevance of the purchase of top-of-the-line equipment with a view to preventing the recurrence of expenditures not in line with financial constraints and technical needs. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира проверить целесообразность закупки оборудования экстра-класса в целях недопущения повторения расходов, не оправданных в силу ограниченности финансовых ресурсов и с точки зрения технических потребностей.
Regrettably, the central role of the United Nations in ensuring collective responses to global problems has suffered, while its effectiveness and relevance have come into question. К сожалению, центральная роль Организации Объединенных Наций в поисках коллективных ответов на глобальные проблемы была подвергнута испытаниям, и сегодня под вопрос поставлена ее эффективность и целесообразность.
While recognizing the relevance of the discussion of who will be responsible for verification of the future treaty, we tend to favour more rational use of the resources already available. Признавая целесообразность проведения обсуждений по вопросу о том, на кого будет возложена ответственность за проверку будущего договора, мы склоняемся в пользу более рационального использования уже имеющихся ресурсов.
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства.
The meeting discussed the impact of migratory flows and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. В ходе этой встречи обсуждались последствия миграционных потоков и целесообразность мероприятий по предупреждению и обеспечению готовности в условиях наблюдаемого в регионе экономического кризиса.
Mr. TELL (France) questioned the relevance of a rule of interpretation in what was, after all, a model law, and thus not to be imposed on parties to agreements. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) ставит под сомнение целесообразность положения о толковании в документе, который, в конечном счете, представляет собой типовой закон и поэтому не может быть навязан участникам соглашений.
The demands on the Programme had increased because of its added value and relevance for many States, especially developing countries and countries emerging from conflict. Требования, предъявляемые к Программе, возросли с учетом того, что увеличилась ее фактическая ценность и целесообразность для многих государств, особенно развивающихся стран и стран, только что переживших конфликты.
One such recommendation is the need for the Security Council to determine the relevance of a travel ban and measures to be taken vis-à-vis representatives of the Ituri armed groups. Суть одной из таких рекомендаций состоит в том, что Совету Безопасности следует изучить целесообразность введения запрета на поездки и принятия мер в отношении представителей вооруженных групп, действующих в Итури.
The relevance of such an approach may be seen, for example, in a situation where directors of the debtor entity sought to pay off, in the period before commencement, all the liabilities that they had personally guaranteed. Целесообразность такого подхода может оказаться очевидной, например, в такой ситуации, когда директоры предприятия-должника пытаются оплатить в период до открытия производства все обязательства, гарантированные ими лично.
The approach was to concentrate on business development rather than selling training per se, in the belief that if employers are managing their business well, they will automatically see the relevance and value of training and developing staff. Принятый здесь подход заключался в том, чтобы основное внимание направить на развитие предпринимательства, а не на подготовку специалистов как таковую, ибо считалось, что если работодатель хорошо управляет своим делом, то он автоматически определит целесообразность и значение профессиональной подготовки и развития навыков работников.
The goal is to ensure the relevance of actions undertaken, and provide a better basis to assess results, outcomes, impact and sustainability. Цель такой оценки - обеспечить целесообразность осуществляемых мероприятий и заложить более надежную основу для оценки результатов: ожидаемых результатов, воздействия и устойчивости.
The very high male and female infertility rates recorded in Italy explain the medical, social and health care policy relevance attributed to the problem. Зарегистрированные в Италии высокие показатели мужского и женского бесплодия объясняют целесообразность разработки соответствующей социальной политики и политики в области здравоохранения для решения этой проблемы.
The aim of these have been to assess the continued relevance of the fund support to various types of projects in different countries/regions, and to specifically to evaluate the overall performance of the fund in reducing ozone-depleting substances according to established targets. Эти оценки были призваны определить целесообразность дальнейшего оказания фондом поддержки осуществлению целого ряда проектов в различных странах/регионах и непосредственно оценить общий уровень эффективности деятельности Фонда в снижении выбросов веществ, разрушающих озоновый слой, в соответствии с установленными целевыми показателями.
The objective of the expanded funding window is to provide an incentive for the United Nations system to improve the coherence, effectiveness and relevance of its operations at the country level. Целью этой расширенной схемы является обеспечение стимула для системы Организации Объединенных Наций повышать согласованность, эффективность и целесообразность своих операций на страновом уровне.
However, we do not share the position of some parties who question the relevance of this Commission or attribute the lack of concrete results to the supposed ineffectiveness of its working methods. Однако мы не разделяем позицию тех некоторых сторон, которые подвергают сомнению целесообразность этой Комиссии или связывают отсутствие конкретных результатов с якобы неэффективностью методов ее работы.
The Working Party is invited to consider the outcome of this inquiry and discuss the relevance of the future continuing collection of the border stopping times in view of the available alternatives. Рабочей группе предлагается рассмотреть итоги этой работы и обсудить целесообразность дальнейшего сбора информации о времени простоя на границах с учетом имеющихся альтернативных вариантов.
We take note of the relevance of these new innovations in order to achieve greater accuracy and a closer and enhanced style of the work in question between the Executive Directorate and the Member States. Мы отмечаем целесообразность этих нововведений для обеспечения большей четкости, а также более тесного и эффективного взаимодействия в работе между Исполнительным директоратом и государствами-членами.
Mr. PUJA (Indonesia) thanked the members of the Committee for their many questions, the relevance of which was testimony to the interest with which they had studied the report and the written responses from the Indonesian Government. Г-н ПУДЖА (Индонезия) благодарит членов Комитета за их многочисленные вопросы, целесообразность которых свидетельствует о том, с каким интересом они изучили доклад и письменные ответы правительства Индонезии.
Against that backdrop, the theme study that is summarized in the present document examines the relevance and potential of regional economic integration to assist the Asia-Pacific region to sustain dynamism and close development gaps to build an inclusive and sustainable Asia-Pacific century. В сложившейся ситуации в тематическом исследовании, кратко изложенном в настоящем документе, рассматривается целесообразность и потенциал регионально-экономической интеграции, которая поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону сохранить динамизм и восполнить пробелы в области развития с тем, чтобы нынешний век стал веком инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона.
It emphasized once again the relevance of the general discussion for the study and the deeper understanding of this outstanding reality and for the establishment of an important framework for its future activities. Она вновь подчеркнула целесообразность проведения общей дискуссии в целях изучения и более глубокого понимания существующего положения и в целях создания важных рамок для ее будущей деятельности.