The consistency of the core set with ongoing debates is additional evidence of the relevance of the Committee's strategic goal. |
Таким образом, соответствие основного набора показателей проблематике обсуждений является еще одним свидетельством актуальности стратегической цели Комитета; |
The meeting was divided into five sessions as follows: State of the art and its relevance to the policy agenda. |
Совещание было разбито на пять сессий по следующим направлениям: Передовые достижения в этой области и их соответствие требованиям стратегического характера. |
Skills Now also works to provide training that is more community based and workplace based to ensure accessibility, affordability and relevance. |
"Приобретение навыков сейчас" используется также для более широкой подготовки в местных условиях и на рабочих местах, что позволяет обеспечивать доступность, экономическую приемлемость и соответствие местным требованиям. |
Quality education is related to the concept of acceptability (4 As), and UNESCO has recommended five dimensions to further advance this goal: respect for rights, equity, relevance, pertinence, and efficiency and efficacy. |
Качественное образование связано с концепцией приемлемости ("Н-Д-П-А"), для которой ЮНЕСКО рекомендовала определить пять составляющих элементов, способствующих достижению этой цели, а именно: соблюдение прав, справедливость, релевантность, соответствие потребностям, а также эффективность и результативность. |
An assessment of WFP by the Multilateral Organisation Performance Assessment Network (MOPAN) in 2013 (see box below) reaffirmed the relevance of Fit for Purpose and identified other areas where improvements could be made. |
Оценка ВПП со стороны Сети по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН) в 2013 году вновь подтвердила актуальность программы «Соответствие заявленной цели» и определила другие области, в которых можно добиться улучшений. |
The Working Party appreciated the information and the content of the Master Plan, stressing its relevance for the current phase of the work of the above mentioned EC High Level Group. |
Рабочая группа по достоинству оценила представленную информацию и содержание генеральных планов, отметив их полное соответствие задачам нынешнего этапа деятельности вышеупомянутой Группы высокого уровня ЕК. |
It is noteworthy that the Ministry of Education periodically reviews school textbooks in order to add new legal information that is of relevance for children, and at the same time it modifies curricula to bring them into line with legislation currently in force. |
Следует отметить, что Министерство образования периодически анализирует школьные учебники, с тем чтобы добавить в них новую правовую информацию, представляющую интерес для детей, а также вносит коррективы в школьную программу, приводя ее в соответствие с действующим законодательством. |
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. |
Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности. |
Having reviewed the plan and the categorized list of supplies and goods to be purchased and imported under the plan, it may be necessary to seek additional information and/or clarifications regarding some items in order to establish their relevance to the programme. |
После рассмотрения плана и систематизированного перечня предметов и товаров, которые подлежат закупке и импорту в соответствии с планом, может оказаться необходимым запросить дополнительную информацию и/или уточнения в отношении некоторых позиций, с тем чтобы определить их соответствие требованиям программы. |
In keeping with the education policy, the Government of Jamaica in seeking to provide opportunities for the development of the country's social capital has instituted a number of projects and programmes designed to achieve equity, quality, relevance and access. |
В соответствии с указанной политикой в области образования правительство Ямайки, стремясь создать все возможности для развития человеческого потенциала страны, разработало ряд проектов и программ, направленных на достижение следующих целей: равное для всех образование, его высокое качество, соответствие современным требованием и доступность. |
In addition, intensive studies are currently being conducted with a view to amending the Trade Unions Act to bring it into line with recent national and international developments of relevance for the labour movement. |
Кроме того, в настоящее время проводятся активные исследования в связи с планируемым внесением изменений в Закон о профсоюзах для приведения его в соответствие с недавними национальными и международными изменениями, касающимися рабочего движения. |
To that end, the evidence submitted by the Federal Prosecution Service is studied, based on the principles of relevance and usefulness, in other words it must be appropriate to justify the measure and verify the applicant's claims. |
Для этого доказательства, представленные прокуратурой, изучаются на соответствие принципам релевантности и полезности, то есть они должны быть адекватными, чтобы оправдать запрашиваемые меры и подтвердить основательность утверждений подателя заявки. |
Review of relevant conventions and agreements on border crossing facilitation under the auspices of the Working Party in order to ensure their relevance and proper implementation as well as coherence with other international or sub-regional treaties and to keep them in line with modern transport and border control requirements. |
Обзор под эгидой Рабочей группы соответствующих конвенций и соглашений по облегчению пересечения границ в целях обеспечения их актуальности и надлежащего осуществления, а также согласованности с другими международными или субрегиональными договорами и приведения их в соответствие с современными требованиями в области перевозок и пограничного контроля. |
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. |
Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития. |
Greater relevance of curriculum content to adapt it to learners' need for national and international perspectives and to the national development programme; |
З) обновление содержания учебных программ с целью их приведения в соответствие с национальными и международными потребностями учащихся и с национальной программой развития; |
It was also suggested that the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, as endorsed by General Assembly resolution 34/218 of December 1979, be reviewed, and that items that were still of interest and relevance be adapted to the realities of globalization. |
Было предложено также пересмотреть Венскую программу действий по науке и технике в целях развития, одобренную в принятой в декабре 1979 года резолюции 34/218 Генеральной Ассамблеи, и привести ее пункты, до сих пор представляющие интерес и являющиеся актуальными, в соответствие с реальностями глобализации. |
This consistency between the mandate of UNDP, derived from the international consensus on development and from the ground realities in programme countries, serves to reinforce confidence in the value and relevance of the second MYFF. |
Это соответствие между мандатами ПРООН, вытекающими из международного консенсуса по вопросу развития, и местными реалиями в странах реализации программ, служит укреплению веры в значимость и актуальность вторых МРФ. |
That is how the United Nations can really help developing countries, by passing the litmus test of relevance, not in drafts and declarations alone but also in operations and implementation. |
Так Организация Объединенных Наций может оказать реальную помощь развивающимся странам, пройдя проверку на соответствие предъявляемым требованиям не на уровне одних только проектов и деклараций, но и на уровне действий и осуществления лозунгов. |
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. |
Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин. |
The Working Party may wish to examine its draft programme of work for 2000-2004 and, in particular, the continued relevance of priorities assigned to individual work elements and the expected outputs identified for the next two-year period, i.e. by 2001. GE.-22623 |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект программы своей работы на 2000-2004 годы, и, в частности, соответствие очередности, постоянно присваиваемой отдельным элементам работы, и ожидаемые результаты, запланированные на следующий двухгодичный период, т.е. до 2001 года. |
Relevance refers to the appropriateness of a capacity-building programme for the beneficiaries. |
Под актуальностью понимается соответствие программы формирования потенциала требованиям получателей помощи. |
Periodically review and amend the United Nations common aviation standards and procedures for relevance and consistency with international safety standards and operational requirements. |
Периодически рассматривать общие авиационные стандарты и процедуры Организации Объединенных Наций и вносить в них изменения с учетом сложившихся реальностей и необходимости приведения их в соответствие с международными стандартами безопасности и эксплуатационными требованиями. |
The review of the programme was initiated at the fortieth session of the General Assembly, with the purpose of establishing priorities and ensuring the continuing relevance and responsiveness of the United Nations to emerging needs. |
На сороковой сессии Генеральной Ассамблеи был начат обзор Программы в целях установления приоритетов, ее приведения в соответствие с современными требованиями и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла и впредь чутко реагировать на возникающие потребности. |
It provides safeguards against any disruptions in the quality, quantity, distribution or relevance of a company's information systems and assures proper management of any sensitive and business-critical information entrusted upon a company by a client. |
Соответствие данному стандарту свидетельствует о том, что компания обеспечивает надежную защиту своих информационных систем от каких-либо факторов, разрушающих качество, объем, распределение и адекватность сохраняемых данных, а также гарантирует надлежащее управление всей секретной и важной частной и корпоративной информации, которую доверяют нам наши клиенты. |
Reform secondary education and technical and vocational teaching and training, with a view to ensuring excellence and the relevance of such training to the labour market. |
Реформировать систему среднего и профессионально-технического образования с целью повышения его качества и приведения в соответствие с требованиями рынка труда. |