It further implies that individual countries review and test the practical possibilities to measure and periodically assess specific indicators at the field level and that they assess their relevance to prevailing environmental, economic, social and institutional realities of the country concerned. |
Кроме того, это предполагает, что отдельные страны анализируют и проверяют практические возможности измерения и периодической оценки конкретных показателей на местах и что они оценивают их соответствие экологическим, экономическим, социальным и институционным условиям соответствующей страны. |
Applications by suppliers for registration have been evaluated by procurement officers and the Supplier Review Committee, if necessary, utilizing established evaluation criteria such as relevance of commodity or service offered to the United Nations requirements, financial stability, experience, business references, quality and competence. |
Заявки поставщиков на регистрацию рассматриваются сотрудниками по вопросам закупок и Комитетом по обзору поставщиков, при необходимости, с использованием установленных критериев оценки, таких, как соответствие предлагаемого товара или услуги потребностям Организации Объединенных Наций, финансовая стабильность, опыт, деловая информация, качество и компетентность. |
The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. |
Тем не менее Комитет счел, что государство-участник недостаточно убедительно продемонстрировало соответствие своей аргументации обстоятельствам, характеризующим дело заявителя, утверждающего, что он пострадал от нарушения своих прав. |
(a) The relevance of buildings in the context of climate change and emission reduction, and the potential savings in energy production that could be obtained through appropriate refurbishment; |
а) соответствие зданий предъявляемым требованиям в контексте изменения климата и сокращения выбросов, а также потенциальная экономия энергии, которая могла бы быть получена благодаря их модернизации; |
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
(b) Accuracy: Recorded data should be accurate and updated regularly, and regular checks should be made on their accuracy and relevance; |
Ь) точность: собираемые данные должны быть точными, их точность и соответствие должны периодически проверяться, а также должно проводиться периодическое обновление данных; |
To complete the PPP training modules and to adapt them to national circumstances as expeditiously as possible, at the same time ensuring their high quality and relevance to the needs of the beneficiary countries. |
завершить работу над обучающими модулями по ГЧП и адаптировать их к национальным условиям в возможно кратчайшие сроки, в то же время обеспечив их высокое качество и соответствие потребностям стран-бенефициаров; |
While it was probably not feasible for the treaty bodies to interact fully with all special procedures, chairpersons expressed the wish that all mandate-holders should consider the relevance of their mandate to the work of the treaty bodies, particularly the treaty bodies with very broad mandates. |
Несмотря на то, что договорные органы вряд ли могут добиться полного взаимодействия со всеми специальными процедурами, председатели выразили пожелание, чтобы каждый обладатель мандата проверил соответствие своего мандата деятельности договорных органов, особенно договорных органов с весьма широкими полномочиями. |
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; |
опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников; |
Trilateral Perspectives on International Legal Issues: Relevance of Domestic Law and Policy. |
«Трехсторонние перспективы международных правовых вопросов: соответствие внутреннего права и политики». |
[CHECK RELEVANCE OF THE TEXT FOR OVINE, ESPECIALLY PHOTO AND FIGURES |
[ПРОВЕРИТЬ СООТВЕТСТВИЕ ТЕКСТА ПО БАРАНИНЕ, ОСОБЕННО ФОТОГРАФИИ И РИСУНКИ |
(a) Relevance to the climate neutral agenda. |
а) Соответствие повестке дня в области климатической нейтральности. |
Dame Silvia also presented a paper to the Asia/Pacific Regional Judicial Colloquium, Hong Kong, May 1996, on "The Relevance of International Standards to Domestic Litigation: the Case of New Zealand". |
Сильвия Картрайт представила также для азиатско/тихоокеанского регионального коллоквиума по судебным вопросам, состоявшегося в Гонконге в мае 1996 года, документ, озаглавленный Соответствие международных норм внутренним процедурам судебного разбирательства: случай Новой Зеландии. |
Relevance of the potential partnership to delivery of the work programme agreed upon by the Plenary, including consideration of any priorities agreed upon by the Plenary; |
Ь) соответствие потенциального партнерства выполнению утвержденной Пленумом программе работы, в том числе рассмотрение любых первоочередных задач, согласованных Пленумом; |
Relevance of the mandate, objectives and functions of the host institution or institutions to the mandate, objectives and functions of the platform; |
а) соответствие мандата, целей и функций принимающей организации или организаций мандату, целям и функциям новой платформы; |
The third tier was context relevance. |
Третьим элементом является контекстуальное соответствие. |
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. |
Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
The objective of SESDP is to improve the relevance of secondary education to the needs of the labour market. |
Цель этого проекта - привести среднее образование в соответствие с потребностями рынка труда. |
OIOS conducted an activity-level risk assessment to identify and assess specific risk exposures and to confirm the relevance of the selected key controls in mitigating associated risks. |
УСВН провело оценку рисков по видам деятельности, с тем чтобы выявить конкретные риски, определить степень подверженности им и подтвердить соответствие отдельных механизмов контроля в части уменьшения тех или иных рисков. |
The year 2008 will continue to provide an opportunity for ADB to further consult stakeholders as it enhances the effectiveness of its safeguard policies through a safeguard policy update, and to ensure their relevance to changing client needs, recent global developments and new lending modalities and instruments. |
АБР и в 2008 году будет продолжать консультации с заинтересованными сторонами в процессе повышения эффективности своей политики защитных мер посредством обновления этой политики и обеспечивать ее соответствие меняющимся потребностям клиентов, последним международным событиям и новым формам и инструментам кредитной деятельности. |
Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. |
Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности. |
Relevance of the objectives to the objectives of the PFM |
Соответствие целей проекта задачам Федерального плана улучшения положения женщин |
The quality and relevance of primary education continue to be major challenges. |
Качество начального образования и его соответствие современным требованиям по-прежнему являются серьезными проблемами. |
In addition, it may be taken into consideration whether the municipality offers treatment or institutions of relevance to the refugee. |
Кроме того, следует учитывать соответствие предлагаемых муниципалитетом возможностей с точки зрения обращения или расселения интересам беженца. |
This will ensure that the System maintains its relevance. |
Это обеспечит постоянное соответствие Системы современным требованиям. |