However, it is not the ground itself that is decisive, but the relationship or the connection between the ground and the right on which the distinction is practised. |
Однако решающую роль играет не сам признак, а взаимоотношение или связь между признаком и правом, в связи с которым проводится различие. |
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. |
Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей. |
And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. |
Эта идея - взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре. |
The relationship between the General Assembly and the Security Council should also be more balanced and cooperative, to which end Article 15, paragraph 1, and Article 24, paragraph 3, of the Charter should be fully implemented. |
Взаимоотношение между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должно быть сбалансированным и строиться на основе сотрудничества, для чего необходимо полное выполнение пункта 1 статьи 15 и пункта 3 статьи 24 Устава. |
We believe that this relationship cannot be proved more convincingly on our side than by the fact that the President of the Hungarian Olympic Committee and Vice-President of the International Olympic Committee, a former world fencing champion, is at the same time our Ambassador to Spain. |
Мы полагаем, что это взаимоотношение нельзя было бы доказать более убедительно с нашей стороны, чем тем фактом, что президент Национального олимпийского комитета Венгрии и вице-президент Международного олимпийского комитета, бывший чемпион мира по фехтованию, является нашим послом в Испании. |
Decoupling refers to the relationship between (a) economic and social variables, such as GDP or the Human Development Index, and (b) environmental variables, such as resource use or environmental degradation. |
Под термином «ослабление» понимается взаимоотношение между: а) социально-экономическими переменными величинами, такими как ВВП или индекс развития человеческого потенциала; и Ь) экологическими переменными величинами, такими как потребление ресурсов или деградация окружающей среды. |
Being ready for the usage of the new techniques to be able to propose to the public another conception of the photographic exhibition and a true relationship with the image. |
Быть в курсе применения новых технологий, предлагать самой разнообразной публике иную концепцию фотовыставки и подлинное взаимоотношение с изображением. |
A special form of association that specifies a whole-part relationship between the aggregate (the whole) and a component (the part). |
Специальный вид ассоциации, описывающий взаимоотношение целое-часть между агрегатом (целым) и компонентом (частью). |
Additionally, the mass-volume relationship of water (as with any fluid) depends on temperature, pressure, purity and isotopic uniformity. |
Также следует учесть, что взаимоотношение массы и объёма воды (как и любой жидкости) не постоянно и зависит от температуры, давления, влажности и изотопной однородности. |
And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. |
В более традиционном смысле создано общежитие для студентов старших курсов в Торонто. Оно отражает в большей мере взаимоотношение здания, как соединительной ткани, и города. |
Remember also that you are not trying the accused... for whatever views you may hold... as to his relationship with Madame Grandfort... except as it may affect this charge of murder. |
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. |
Another example of this kind might also be seen in the relationship between international regulations dealing with international trade and the protection of the environment and sustainable development. |
Другим примером подобного рода можно также считать взаимоотношение между международными нормами, касающимися международной торговли, охраны окружающей |
Relationship between a soldier's kit and self-sustainment |
Взаимоотношение между снаряжением военнослужащего и автономностью |
Members aided in drafting NGO statements on the foundational role of the family in society and development, and WYA hosted a side event "Round-table: Labor and Trade and Its Relationship to Human Dignity" with the 43rd Session. |
Члены Союза участвовали в разработке заявлений НПО по вопросу основополагающей роли семьи в обществе и развитии, и во время проведении сорок третьей сессии Комиссии ВСМ организовал параллельное мероприятие под названием "Круглый стол: Труд и торговля и их взаимоотношение с достоинством личности". |
And what I'd like to talk to you today about, a little bit, is really transforming the relationship, or the interplay, between humans and oceans with a new capability that is not at all routine yet. |
То, о чём бы я хотел с вами сегодня поговорить, решительно меняет взаимоотношение между людьми и океанами благодаря новой возможности, которая пока только входит в нашу жизнь. |
I've always been interested in the relationship of formal structures and human behavior. |
Меня всегда интересовало взаимоотношение строго формальных конструкций и поведения людей. |
Its mandate is to investigate the relationship of physical activity and ageing and to develop strategies based on research to promote the independence of senior citizens. |
Его мандат - изучать взаимоотношение между физической активностью и старением и, опираясь на эти изыскания, разрабатывать стратегии, способствующие независимости пожилых граждан. |
In those countries preparing a CSN, the precise relationship and workload implications of that exercise and the preparation of country programmes for the agencies of the United Nations system have to be determined. |
В тех странах, где ведется подготовка ДНС, необходимо четко определить взаимоотношение между этой деятельностью и подготовкой страновых программ, а также соответствующие последствия для рабочей нагрузки учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The space of coordination is located transversally vis-à-vis the logic of equality and that of difference (freedom) by constructing their relationship as a problem, by trying to analyse the limits within which socialism and liberalism had separately considered and practised them. |
Пространство координации трансверсально по отношению к логике равенства и логике различия (свободы), поскольку выстраивает взаимоотношение между ними как проблему, пытается проанализировать границы, внутри которых социализм и либерализм, каждый на свой лад, их рассматривали и практиковали. |
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. |
Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами. |
But what if that tentative cosmological connection between entropy and intelligence hints at a deeper relationship? |
Но что, если эта умозрительная космологическая связь между энтропией и интеллектом намекает на более глубокое взаимоотношение? |
And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. |
Эта идея - взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре. |