The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. |
В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства. |
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. |
Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности. |
Therefore, the acceptable limit would be the odd insect, mite or other pests in the package or sample; any colonies would lead to rejection of the produce. |
Таким образом, разрешенным пределом может быть случайно попавшее насекомое, личинка или другое насекомое-вредитель в упаковке или на образце; присутствие колоний насекомых-вредителей приведет к отказу от продукта. |
If unemployment, which has already reached very high levels, continues to spread on a large scale, together with its usual accompaniment of social discrimination and growing inequality, the result could well be the rejection of the market system together with democracy itself. |
Если безработица, уже достигшая весьма высоких уровней, будет и далее распространяться в широких масштабах, сопровождаясь, как обычно, социальной дискриминацией и усилением неравенства, то это вполне способно привести к отказу от рыночной системы, равно как и от самой демократии. |
She took up the call recently made by the Global Governance Group for the promotion of free trade and the rejection of protectionist measures. |
Оратор откликается на призыв Группы по вопросам глобального управления способствовать распространению свободной торговли и отказу от протекционистских мер. |
Both campaigns were aimed at promoting an appreciation of diversity, a positive culture of dialogue and a rejection of all forms of discrimination. |
Обе кампании направлены на содействие пониманию разнообразия, развитию позитивной культуры диалога и отказу от всех форм дискриминации. |
The Ministry of Education promotes activities conducive to the rejection of all forms of racism, anti-Semitism and xenophobia and to the combating of discrimination. |
Министерство национального образования поощряет меры по отказу от всех форм расизма, антисемитизма и ксенофобии и по борьбе с дискриминацией. |
We attach particular interest to disseminating the values of a "culture of dialogue" and the rejection of extremism through appropriate media content and educational programmes in schools and religious establishments; |
мы придаем особое значение распространению ценностей «культуры диалога» и отказу от экстремизма путем реализации соответствующих программ в средствах массовой информации и образовательных программ в учебных и религиозных заведениях; |
The Global Commission on HIV and the Law positively influenced HIV-related law reform in 20 countries, leading to rejection of HIV-criminalizing legislation and to action plans for rights-based reform. |
Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству оказала положительное воздействие на реформирование законодательства, связанного с проблемой ВИЧ, в 20 странах, что привело к отказу от законодательства, криминализирующего ВИЧ, и к разработке планов действий по проведению реформы, основанной на соблюдении прав человека. |
In addition to damages resulting from the rejection, the counterparty may have a claim with respect to performance of the contract in the period before rejection. |
Помимо убытков, понесенных в результате отказа от исполнения контракта, контрагент может предъявить требование в связи с исполнением контракта в период, предшествовавший отказу от исполнения. |