In reiterating our full support for the work of the Court, we must also acknowledge the outstanding work of its judges. |
Вновь заявляя о нашей безоговорочной поддержке деятельности Суда, мы должны также отметить прекрасную работу судей. |
The Republic of Paraguay is fully in compliance with resolution 66/6 and joins the nearly unanimous rejection of the embargo, reiterating its position against such measures and expressing its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. |
Республика Парагвай в полной мере соблюдает положения резолюции 66/6 и присоединяется к практически единодушному осуждению блокады, вновь заявляя о своем неприятии этих мер и выражая решительную поддержку протеста Кубы. |
While reiterating India's firm and resolute opposition to proliferation, Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that it is only a global consensus of willing nations that would ultimately prove to be truly effective in the global combat against proliferation. |
Вновь заявляя о твердом и решительном противодействии Индии распространению такого оружия, премьер-министр др Манмохан Сингх сказал, что глобальный консенсус воли государств в конечном итоге окажется по истине эффективным во всемирной борьбе с распространением. |
While reiterating his total and unconditional condemnation of terrorism, the Special Rapporteur observes that several Governments have enforced preventive anti-terrorism legislation, thus de facto allowing the reintroduction of practices that are prohibited under international human rights law. |
Вновь заявляя о своем полном и безоговорочном осуждении терроризма, Специальный докладчик, тем не менее, отмечает, что некоторые правительства усилили превентивное антитеррористическое законодательство, тем самым фактически вернувшись к практике, которая запрещена международным правом прав человека. |
In reiterating its fullest support for both the Tribunals, Malaysia calls, once again, on the international community to give its unreserved support to the ICTR and ICTY in carrying out their respective mandates. |
Вновь заявляя о своей самой полной поддержке обоих трибуналов, Малайзия еще раз призывает международное сообщество оказать самую широкую поддержку МТК и МТБЮ в осуществлении ими соответствующих мандатов. |
In December 1967, Anthony Wedgwood Benn, the Minister of Technology, while reiterating his desire to see a merged BAC and HSA, admitted it would not be possible. |
Так, в декабре 1967 года, Тонни Бенн, вновь заявляя о своем желании видеть объединённые BAC и HSA, признавал, что это пока не представляется возможным. |
In reiterating its firm support for the peace process in the Middle East, my Government reaffirms its conviction that violence does not resolve conflicts - it only exacerbates them. |
Мое правительство, вновь заявляя о своей твердой поддержке мирного процесса на Ближнем Востоке, подтверждает свое убеждение, что насилие не разрешает конфликты - оно только их обостряет. |
While reiterating our support for the work of the Office of the High Commissioner for Refugees and of the international community, we feel that it is vital to enhance closer coordination and cooperation between all actors to facilitate the complementarity of efforts. |
Вновь заявляя о нашей поддержке деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества, мы считаем жизненно необходимым развивать более тесную координацию и сотрудничество между всеми действующими лицами в целях содействия взаимодополняемости усилий. |
While reiterating his openness and desire for dialogue, the Special Rapporteur could, as some parties have requested, consider publishing a table outlining the attitude taken by the States to which requests have been sent since the establishment of the mandate. |
Вновь заявляя о своей открытости и стремлении к диалогу, Специальный докладчик мог бы, как об этом просят некоторые стороны, рассмотреть вопрос об опубликовании в будущем таблицы, показывающей отношение государств к запросам, направленным им после учреждения мандата. |
Ms. Dunlop (Brazil), reiterating her country's strong commitment to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action, said that it had been undertaking initiatives to strengthen all three dimensions of social development. |
Г-жа Данлоп (Бразилия), вновь заявляя о полной приверженности правительства ее страны реализации Копенгагенской декларации и Программы действий, говорит, что оно выступает с инициативами по укреплению всех трех элементов социального развития. |
In that regard, it noted that the African Union, while reiterating its commitment to fight impunity, had called for immediate termination of all pending indictments initiated in blatant abuse of the principle of universal jurisdiction. |
В этой связи Движение отмечает, что Африканский союз, вновь заявляя о своей приверженности борьбе с безнаказанностью, призывает к незамедлительному снятию всех находящихся в процессе рассмотрения обвинений, предъявление которых представляет собой вопиющее злоупотребление принципом универсальной юрисдикции. |
Mr. Belhaj (Morocco), welcoming the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign and reiterating his country's support for UN-Women, stressed the vital role of women in peacebuilding and national reconstruction. |
Г-н Белхадж (Марокко), приветствуя объявленную Генеральным секретарем кампанию "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" и вновь заявляя о своей поддержке Структуры "ООН-женщины", подчеркивает важную роль женщин в миростроительстве и национальных преобразованиях. |
In the meantime, reiterating my intention to continue to consolidate the presence of the Mission, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission for an additional year, until 15 October 2014. |
Вместе с тем, вновь заявляя о моем намерении продолжать укреплять присутствие Миссии, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии еще на один год до 15 октября 2014 года. |
The European Union, reiterating its conviction that the negotiations in Lusaka offer the best means of achieving a lasting settlement in Angola, calls upon both sides to quickly surpass the remaining issues in order to urgently reach a comprehensive peace accord. |
Европейский союз, вновь заявляя о своей убежденности в том, что переговоры в Лусаке являются наилучшим средством достижения радикального урегулирования в Анголе, призывает обе стороны оперативно решить остающиеся спорными вопросы в целях безотлагательного достижения всеобъемлющего мирного соглашения. |
In conclusion, while reiterating my country's commitment to international cooperation in combating desertification and drought, we call on the international community - in particular, the developed countries - to stand by their own commitments as elaborated in the Convention. |
В заключение, вновь заявляя о приверженности своей страны международному сотрудничеству в борьбе с опустыниванием и засухой, мы призываем международное сообщество, в частности развитые страны, выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
While reiterating its satisfaction in connection with the enactment of the Human Rights Act of 1998, the Committee notes that no central body has been established to implement the Act. |
Вновь заявляя о своем удовлетворении по поводу принятия Закона о правах человека 1998 года, Комитет в то же время отмечает, что для осуществления этого Закона не создано какого-либо отдельного учреждения. |
In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. |
Вновь заявляя о своей твердой приверженности защите прав человека, правительство ее страны решительно осуждает попытки политизировать проблему прав человека путем принятия односторонних мер, противоречащих Уставу и международному праву. |
Mr. Benmehidi (Algeria), reiterating his objections to paragraph 2, said that the proper forum for discussions between Member States and administering Powers was the Special Committee on decolonization; it, however, was not in the habit of hearing statements from occupying Powers. |
Г-н Бенмехиди (Алжир), вновь заявляя о несогласии его делегации с пунктом 2 постановляющей части, говорит, что надлежащим форумом для дискуссий между государствами-членами и управляющими державами является Специальный комитет по деколонизации; при этом, однако, Комитет обычно не заслушивает заявления оккупирующих держав. |
They refer to the Constitutional Court's decision of 28 June 1999, reiterating that the Court's case law on this point was not established by that decision but dates back to 1985. |
Они ссылаются на решение Конституционного суда от 28 июня 1999 года, вновь заявляя о том, что судебная практика Суда по данному вопросу не была определена этим решением, а восходит к 1985 году. |
Expressing support to efforts by the Libyan government to resolve peacefully the disruptions of Libya's energy exports and reiterating that control of all facilities should be transferred back to the proper authorities, |
выражая поддержку усилиям ливийского правительства по мирному урегулированию проблемы перебоев с экспортом ливийских энергоносителей и вновь заявляя о том, что контроль над всеми объектами должен быть вновь передан соответствующим властям, |
Commending the efforts of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) towards promoting peace and stability in Darfur, and reiterating its full support for UNAMID, |
высоко оценивая усилия Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) по содействию обеспечению мира и стабильности в Дарфуре и вновь заявляя о своей полной поддержке ЮНАМИД, |
Mr. Wenaweser, reiterating his delegation's commitment to the Human Rights Council and recalling the important relationship between the Council and the General Assembly, said that paragraph 5 (j) of General Assembly resolution 60/251 was not the only provision governing that relationship. |
Г-н Венавезер, вновь заявляя о поддержке Совета по правам человека со стороны делегации его страны и напоминая о важных взаимоотношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей, говорит, что пункт 5 (j) резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи является не единственным положением, регулирующим эти взаимоотношения. |
Welcoming the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the East Timor Popular Consultation, and reiterating its support for the efforts of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor, |
приветствуя назначение Специального представителя Генерального секретаря по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и вновь заявляя о своей поддержке усилий Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору, |
Commending the efforts of, and reiterating its full support for, the African Union, the Secretary-General, and the leaders of the region to promote peace and stability in Darfur, |
высоко оценивая усилия Африканского союза, Генерального секретаря и лидеров региона, направленные на содействие обеспечению мира и стабильности в Дарфуре, и вновь заявляя о том, что он полностью поддерживает их, |
Taking note also of the report of the Secretary-General of 15 February 2013, and reiterating its strong condemnation of any and all external support to the 23 March Movement, including through troop reinforcement, tactical advice and the supply of equipment and materiel, |
принимая к сведению также доклад Генерального секретаря от 15 февраля 2013 года и вновь заявляя о своем решительном осуждении любой внешней поддержки Движения 23 марта, в том числе в виде подкрепления живой силой, помощи тактическим советом и снабжения оснащением и другими материальными средствами, |