Hence, it bears reiterating that the process of nuclear disarmament should be implemented within a set time-frame. |
Поэтому необходимо повторить, что процесс ядерного разоружения должен осуществляться в строгих временных рамках. |
It is worth reiterating that the Group of Experts was created as a response to the request of the Cambodian Government. |
Уместно повторить, что Группа экспертов была создана по просьбе камбоджийского правительства. |
Nevertheless, they were kept in total isolation, and it is worth reiterating, throughout 17 months. |
Тем не менее, они содержались в полной изоляции на протяжении - и это следует повторить - 17 месяцев. |
We should like to join others in reiterating that the key to successful reform is political will. |
Мы хотели бы вслед за другими ораторами повторить, что залогом успеха процесса реформирования является политическая воля. |
It is worth reiterating that the existence of weapons of mass destruction threatens the survival of humanity. |
Здесь уместно повторить, что существование оружия массового уничтожения угрожает выживанию человечества. |
In most cases they are both self explanatory and already implemented, but it is worth reiterating them. |
В большинстве случаев они понятны сами по себе и уже осуществляется, но есть смысл их повторить. |
These approaches are clearly expressed in the Madrid Plan of Action through its central themes, or overarching dimensions, and are worth reiterating in the strategic framework. |
Эти подходы четко отражены в Мадридском плане действий в виде его центральных тем или всеохватывающих измерений, и их стоит повторить в стратегической рамочной программе. |
Mr. President, let me finish by reiterating that, as far as my delegation is concerned, the most effective way to revitalize the Conference is to adopt a programme of work, and that all our efforts should be directed towards that goal. |
Г-н Председатель, позвольте мне в заключение повторить, что для моей делегации самым эффективным способом активизировать Конференцию является принятие программы работы, и поэтому все наши усилия следует направить на достижение этой цели. |
The introduction to this report requires reiterating the beginning of the Special Rapporteur's previous annual report because the conditions under which she is working have worsened even further the past year. |
Во введении к настоящему докладу необходимо повторить начало предыдущего ежегодного доклада Специального докладчика, поскольку условия, в которых она работает, в прошлом году еще больше ухудшились. |
Let me start by reiterating Bulgaria's firm support for all efforts, including in the framework of this forum, aimed at achieving a total elimination of anti-personnel landmines. |
Позвольте мне вначале повторить, что Болгария твердо поддерживает все усилия, в том числе в рамках данного форума, в целях достижения полной ликвидации противопехотных наземных мин. |
We are convinced that peace, political stability, security and economic development are inextricably interlinked, as we have often said and as bears reiterating in the specific case of Timor-Leste. |
Мы убеждены в том, что мир, политическая стабильность, безопасность и экономическое развитие тесно взаимосвязаны, о чем мы часто заявляли и что стоит повторить в конкретном случае с Тимором-Лешти. |
I would like to conclude by simply reiterating our thanks to the entire membership of the General Assembly for granting the IHO the observer status that will enable it to strengthen its cooperation with all interested nations. |
В заключение я хотел бы лишь повторить слова признательности всем членам Генеральной Ассамблеи за предоставление МГО статуса наблюдателя, что позволит укрепить ее сотрудничество со всеми заинтересованными государствами. |
I would like to begin by reiterating that the United Kingdom is committed to the long-term goal of a world without nuclear weapons and to progress on multilateral disarmament. |
Вначале я хотела бы повторить, что Соединенное Королевство привержено долгосрочной цели мира без ядерного оружия и достижению прогресса по многостороннему разоружению. |
First, it is worth reiterating that decent work for all, rather than economic growth per se, or even simply creating jobs, should be placed at the centre of economic and social policy-making. |
Во-первых, стоит повторить, что достойная работа для всех, а не экономический рост как таковой или даже просто создание рабочих мест, должна быть поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики. |
In draft article 48, particularly paragraph 2, there was no harm in reiterating that any available and effective remedy provided by that organization must be exhausted before the responsibility of the organization could be invoked. |
В проекте статьи 48, а именно в пункте 2, нелишне повторить, что все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые соответствующей организацией, должны быть исчерпаны, прежде чем организация может быть призвана к ответственности. |
It is worth reiterating the point made in the previous reports, namely that the State provides free educational services at basic, secondary and pre-university levels of education for all Bahrainis and non-Bahrainis residing in the country, without any distinction or discrimination among them. |
Следует повторить уже упомянутый в предыдущих докладах факт, что государство обеспечивает бесплатные услуги в области образования на уровне начальной школы, средней школы, а также подготовительных курсов в университет для всех бахрейнских граждан и проживающих в стране иностранцев без каких бы то ни было различий или дискриминации. |
With respect to paragraph 2 (g), it is worth reiterating what was said in the reply to paragraph 2 (c) of Security Council resolution 1373 concerning the issuance by the Colombian authorities of visas to foreigners. |
В связи с этим пунктом следует повторить содержание ответа на подпункт (с) пункта 2 резолюции 1373, где говорится о выдаче виз иностранцам колумбийскими властями. |
I will close by reiterating "Say Yes to Children". |
В завершение я хочу вновь повторить: «Скажем детям «да». |
It is worth reiterating that insecurity in Côte d'Ivoire has remained the real threat to the peace process. |
Следует еще раз повторить, что отсутствие безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжает создавать реальную угрозу для мирного процесса. |
Lastly, she thanked the delegation for the feedback that it had given to the Committee during the current session, and wished to know whether it would consider reiterating its praise and concerns during a meeting with States parties on 18 February 2014. |
В заключение она благодарит делегацию за обратную связь, которую она обеспечила для Комитета во время текущей сессии, и интересуется, рассмотрят ли делегаты возможность вновь повторить свои похвальные отзывы и озабоченности на заседании с государствами-участниками 18 февраля 2014 года. |
I cannot conclude without reiterating that the best way to protect civilians in armed conflict is to prevent such conflicts in the first place and to set up an effective and coherent peace-building programme. |
В заключение я не могу не повторить заявление о том, что наилучшим способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является прежде всего предотвращение таких конфликтов и создание эффективной и ясной программы миростроительства. |
It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. |
Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности. |
There was little point in reiterating that there was an indissoluble link between development, peace and international security, unless those words were followed by practical deeds. |
Следует вновь повторить, что существует неразрывная связь между развитием, миром и международной безопасностью, и в этой связи необходимо принять конкретные меры. |