Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
While reiterating India's firm and resolute opposition to proliferation, Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that it is only a global consensus of willing nations that would ultimately prove to be truly effective in the global combat against proliferation. Вновь заявляя о твердом и решительном противодействии Индии распространению такого оружия, премьер-министр др Манмохан Сингх сказал, что глобальный консенсус воли государств в конечном итоге окажется по истине эффективным во всемирной борьбе с распространением.
While reiterating our support for the work of the Office of the High Commissioner for Refugees and of the international community, we feel that it is vital to enhance closer coordination and cooperation between all actors to facilitate the complementarity of efforts. Вновь заявляя о нашей поддержке деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества, мы считаем жизненно необходимым развивать более тесную координацию и сотрудничество между всеми действующими лицами в целях содействия взаимодополняемости усилий.
Emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes and urging the Government of the Sudan to comply with its obligations in this respect, and reiterating its condemnation of all violations of human rights and international humanitarian law in Darfur, подчеркивая необходимость предания правосудию тех, кто совершает такие преступления, и настоятельно призывая правительство Судана выполнить свои связанные с этим обязательства и вновь заявляя о своем осуждении всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в Дарфуре,
Reiterating his support for Argentine sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands, he expressed the hope that the United Kingdom and Argentina would reach a just, peaceful and lasting solution through constructive dialogue. Вновь заявляя о своей поддержке Аргентины в вопросе о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, он выражает надежду на то, что Соединенное Королевство и Аргентина смогут найти мирное и прочное решение на основе конструктивного диалога.
Reiterating that developing countries are responsible for their own development processes, and in this context stressing the responsibility of the international community, in partnership, to assist developing countries in their national development efforts, вновь заявляя о том, что ответственность за процесс развития развивающихся стран лежит на них самих, и в этой связи подчеркивая ответственность международного сообщества за оказание развивающимся странам на условиях партнерства помощи в их национальных усилиях в области развития,
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
Reiterating the special importance of the Convention on Governance signed on 10 September 1994, вновь подтверждая особо важный характер Соглашения о государственном управлении, подписанного 10 сентября 1994 года,
Reiterating that the eradication of poverty in our member States and efforts to halt environmental degradation are of paramount importance, вновь подтверждая, что искоренение нищеты в наших государствах-членах и усилия, направленные на то, чтобы остановить ухудшение состояния окружающей среди, имеют первоочередное значение,
Reiterating its serious concern regarding the presence of armed groups and militias in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, including the provinces of North and South Kivu and Orientale Province, which perpetuates a climate of insecurity in the whole region, вновь подтверждая свою серьезную озабоченность в связи с присутствием вооруженных групп и ополчений в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе в провинциях Северное и Южное Киву и в Восточной провинции, которое ведет к сохранению нестабильной с точки зрения безопасности обстановки во всем регионе,
Reiterating that, in the spirit of the Framework Treaty on Democratic Security, it is recognized that situations that breach the peace and affect the security of any of the Central American States, also affect all the States of the region and their inhabitants, вновь подтверждая, что в соответствии с духом Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке признается, что подобные ситуации, подрывающие мир и основы безопасности каждого из центральноамериканских государств, затрагивают также судьбы всех государств региона и их населения,
In the light of the information at its disposal, and reiterating its findings under article 7, which are closely related, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1. В свете представленной ему информации Комитет, вновь подтверждая свои выводы в отношении статьи 7, которые тесно связаны с этим делом, приходит к выводу о том, что в данном случае имело место нарушение пункта 1 статьи 10.
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
Based on the results of the OHCHR mission, the United Nations High Commissioner for Human Rights, on 23 June 2005, addressed a letter to the President of the Republic of Uzbekistan reiterating her call for an independent international investigation. На основании результатов миссии УВКПЧ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека 23 июня 2005 года направила письмо президенту Республики Узбекистан, подтвердив свой призыв к проведению независимого международного расследования.
Mr. Denktash responded by reiterating his conviction that a crisis of confidence has obstructed all efforts, including the most recent one, to resolve the Cyprus problem and said that his confidence-building proposals remain on the table. Г-н Денкташ отреагировал на это, подтвердив свою убежденность в том, что кризис доверия препятствовал всем усилиям - в том числе усилиям, предпринятым в самое последнее время, - направленным на урегулирование кипрской проблемы, и заявил, что его предложения относительно укрепления доверия остаются в силе.
Committee members had participated in the working group on reservations to the international human rights treaties, reiterating the position the Committee had adopted in 2004 and recalling the Committee's discussion on reservations with the International Law Commission (see document A/59/18, para. 11). Члены Комитета участвовали в заседании рабочей группы по оговоркам к международным договорам о правах человека, подтвердив принятую Комитетом в 2004 году позицию и напомнив о проведенной Комитетом дискуссии в отношении оговорок с Комиссией международного права (см. документ А/59/18, пункт 11).
Reiterating their support for the work of the treaty bodies, they stressed that the treaty bodies were crucial and fundamental for protecting and promoting human rights throughout the world. Подтвердив свою поддержку деятельности договорных органов, они подчеркнули их важнейшую и основополагающую роль в области защиты и поощрения прав человека во всем мире.
Reiterating UNFPA commitment to the empowerment of women, gender equality and the prevention of gender-based violence (GBV), she underscored that the creation of a new gender entity did not absolve any part of the United Nations system from responsibilities on gender. Подтвердив приверженность ЮНФПА задаче расширения прав и возможностей женщин, обеспечения гендерного равенства и предотвращения гендерного насилия, Директор-исполнитель подчеркнула, что создание новой гендерной структуры ни в коей мере не освобождает систему Организации Объединенных Наций от обязанностей в гендерной области.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
I should like to conclude my statement by reiterating Indonesia's position regarding HIV/AIDS, as expressed in the open meeting of the Security Council on the impact of AIDS on peace and security in Africa, held on 10 January 2000. В завершение своего выступления я хотел бы подтвердить позицию Индонезии в отношении ВИЧ/СПИДа, выраженную на открытом заседании Совета Безопасности о последствиях СПИДа для мира и безопасности в Африке, состоявшемся 10 января 2000 года.
I wish to begin my statement by reiterating the principled and just position of the Democratic People's Republic of Korea and to emphasize its sincere effort to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula, which continues to draw the attention of the international community. Прежде всего я хотел бы подтвердить принципиальную и справедливую позицию Корейской Народно-Демократической Республики и подчеркнуть ее серьезные усилия по решению ядерного вопроса на Корейском полуострове, который по-прежнему привлекает внимание международного сообщества.
(c) Reiterating the commitment made by the State Parties to the Treaty, in particular the three depository States, to work for the implementation of the 1995 resolution and to adopt practical and effective measures that could include: с) подтвердить обязательство, взятое государствами - участниками Договора, в частности тремя государствами-депозитариями, стремиться к осуществлению резолюции 1995 года и принять практические и эффективные меры, которые могли бы включать:
I should like to conclude my statement by reiterating my Government's full commitment to the collective efforts of the international community and to continue to cooperate with the international community on a peaceful space programme. В заключение хотел бы вновь подтвердить полную приверженность моего правительства коллективным усилиям международного сообщества и сотрудничеству с ним в реализации программы мирной космической деятельности.
In reiterating, I would like to restate that the need for foreign aid will remain critical for many countries. Я хотел бы вновь подтвердить, что для многих стран внешняя помощь по-прежнему является критически важной.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
In this way, the Mission maintained and developed open channels of communication with northern representatives, while reiterating that justice is independent. Таким образом Миссия поддерживала и расширяла контакты с представителями муниципалитетов северных районов, повторяя в то же время, что судебная власть является независимой.
10.7 Reiterating his previous arguments, counsel contends that the complainant faced substantial risks of torture at the time of expulsion irrespective of the guarantees obtained from a country with a record such as Egypt. 10.7 Повторяя ранее приводившиеся им доводы, адвокат утверждает, что во время высылки заявитель подвергался серьезному риску применения к нему пыток, независимо от гарантий, предоставленных страной с такой репутацией, как Египет.
Reiterating her offer for a frank, meaningful and open dialogue with the Government of Eritrea, she underscored the importance of treating all people with humanity and respect for their inherent dignity, regardless of their circumstances. Повторяя свое предложение о проведении искреннего, осмысленного и открытого диалога с правительством Эритреи, оратор подчеркивает важность гуманного обращения со всеми людьми и уважения их внутреннего достоинства, несмотря на их положение.
Also reiterating its call for observance of the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international norms proscribing international terrorism, вновь повторяя свой призыв к соблюдению принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и международных норм, запрещающих международный терроризм,
Expressing its concern about all civilian casualties, and reiterating its call for all feasible steps to be taken to ensure the protection of civilian life and for international humanitarian and human rights law to be upheld, выражая свою обеспокоенность по поводу всех жертв среди гражданского населения и вновь повторяя свой призыв к принятию всех возможных мер для обеспечения защиты жизни гражданских лиц и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека,
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
It is worth reiterating that the existence of weapons of mass destruction threatens the survival of humanity. Здесь уместно повторить, что существование оружия массового уничтожения угрожает выживанию человечества.
We are convinced that peace, political stability, security and economic development are inextricably interlinked, as we have often said and as bears reiterating in the specific case of Timor-Leste. Мы убеждены в том, что мир, политическая стабильность, безопасность и экономическое развитие тесно взаимосвязаны, о чем мы часто заявляли и что стоит повторить в конкретном случае с Тимором-Лешти.
In draft article 48, particularly paragraph 2, there was no harm in reiterating that any available and effective remedy provided by that organization must be exhausted before the responsibility of the organization could be invoked. В проекте статьи 48, а именно в пункте 2, нелишне повторить, что все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые соответствующей организацией, должны быть исчерпаны, прежде чем организация может быть призвана к ответственности.
Lastly, she thanked the delegation for the feedback that it had given to the Committee during the current session, and wished to know whether it would consider reiterating its praise and concerns during a meeting with States parties on 18 February 2014. В заключение она благодарит делегацию за обратную связь, которую она обеспечила для Комитета во время текущей сессии, и интересуется, рассмотрят ли делегаты возможность вновь повторить свои похвальные отзывы и озабоченности на заседании с государствами-участниками 18 февраля 2014 года.
I cannot conclude without reiterating that the best way to protect civilians in armed conflict is to prevent such conflicts in the first place and to set up an effective and coherent peace-building programme. В заключение я не могу не повторить заявление о том, что наилучшим способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является прежде всего предотвращение таких конфликтов и создание эффективной и ясной программы миростроительства.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
It is worth reiterating that UNCAR has been key to achieving enhanced transparency in armaments. Следует вновь заявить о том, что Реестр имеет ключевое значение для повышения транспарентности в области вооружений.
I would therefore like to conclude my statement by reiterating that Japan is determined to redouble its efforts to bring about a culture of peace. Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о намерении Японии удвоить свои усилия по укреплению культуры мира.
I begin by reiterating our support for multilateralism in general and for the United Nations in particular. Прежде всего я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке принципа многосторонности в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
Based on the above information, the Committee may wish to consider reiterating its support to this activity and request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project that will support the implementation of its ongoing activities. На основе вышеизложенной информации Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этих усилий и просить о выделении секретариату адекватных ресурсов для обеспечения существенной помощи и дальнейшего развития этого Проекта в целях содействия его текущей работе.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Reiterating its concern about the large number of overdue reports under the United Nations human rights instruments, вновь выражая обеспокоенность тем, что большое число докладов в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций о правах человека не представляется в срок,
Reiterating its concern, expressed in annual reports to the General Assembly, that the backlog in consideration of communications under the Optional Protocol, while progressively being reduced, continues to exist, вновь выражая свою озабоченность, уже высказывавшуюся в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее, относительно того, что задержка с рассмотрением сообщений по Факультативному протоколу, несмотря на ее постепенное сокращение, продолжает иметь место,
Reiterating its growing alarm, upon its examination of a large number of reports of States parties on their implementation of the Convention on the Rights of the Child, at the deeply tragic consequences of the involvement of children in armed conflict, вновь выражая, после рассмотрения большого числа докладов государств-участников о выполнении ими Конвенции о правах ребенка, свою растущую тревогу в связи с крайне трагическими последствиями вовлечения детей в вооруженные конфликты,
Reiterating its deep concern over the destabilization by South Africa of the front-line and neighbouring States, whether through direct aggression, sponsorship of surrogates, economic subversion or other means, the forms and consequences of which stand well documented in United Nations and other publications, вновь выражая глубокую озабоченность по поводу дестабилизации Южной Африкой "прифронтовых" и соседних государств - будь то путем прямой агрессии, поддержки своих ставленников, экономических диверсий или других средств - формы и последствия которой документально зафиксированы в изданиях Организации Объединенных Наций и в других публикациях,
Reiterating its grave concern about the current status of the disarmament machinery, including the lack of substantive progress in the Conference on Disarmament for more than a decade, and stressing the need for greater efforts and flexibility to advance multilateral disarmament negotiations, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния механизма по разоружению, в том числе отсутствия существенного прогресса в работе Конференции по разоружению на протяжении более чем десятилетия, и подчеркивая необходимость приложения более активных усилий и проявления гибкости для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
6.1 On 8 October 2013, the State party made further submissions on inadmissibility, while reiterating its initial grounds for considering the communication inadmissible. 6.1 8 октября 2013 года государство-участник направило дополнительные представления по вопросу о неприемлемости, повторив при этом свои первоначальные обоснования неприемлемости сообщения.
In addition to reiterating the reasoning behind its negative decision of 11 June 2004, the Board considered it unlikely that the complainant would still be pursued for actions which he had not committed and which were solely based on the assumptions of the bereaved families. Повторив доводы, приведенные ею для обоснования своего отрицательного решения от 11 июня 2004 года, Комиссия также заявила о том, что заявителя вряд ли будут по-прежнему преследовать за действия, которых он не совершал и в которых он был обвинен лишь на основании предположений родственников казненных лиц.
The Forum drew attention to the region's continuing concerns about the Johnston Atoll Chemical Agent Disposal System, reiterating that the facility should be permanently closed when the current programme of chemical weapons and agent destruction was completed. Форум обратил внимание на сохраняющуюся в регионе обеспокоенность по поводу Системы уничтожения химических агентов на атолле Джонстон, повторив, что после завершения нынешней программы уничтожения химического оружия и агентов этот объект должен быть навсегда закрыт.
I cannot conclude these remarks on nuclear disarmament without reiterating our request that the countries that have not already done so should ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty so that it can enter into force. Я не могу завершить эти замечания по поводу ядерного разоружения, не повторив наш призыв к странам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он смог вступить в силу.
Reiterating that allocated resources must be commensurate with mandates, he cautioned that austerity measures would likely jeopardize the Organization's proper functioning. Вновь повторив, что выделяемые ресурсы должны быть соизмеримыми с мандатами, оратор высказывает предостережение насчет того, что жесткие меры экономии, вероятно, поставят под угрозу надлежащее функционирование Организации.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
The consensus adoption by the Fourth Committee of a resolution reiterating its support for such a referendum was a positive development in that regard. Позитивным моментом в этой связи является принятие Четвертым комитетом на основе консенсуса резолюции с подтверждением его поддержки такого референдума.
I wish to close my statement by reiterating our firm determination. Я хочу завершить свое заявление подтверждением нашей твердой решимости идти этим путем.
We would like to conclude our remarks by reiterating the pledge of the Government of the Republic of Mozambique to continue its efforts towards the attainment of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы хотели бы закончить наше выступлением подтверждением обязательства правительства Республики Мозамбик и впредь прилагать усилия к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержаться в Декларации тысячелетия.
In addition, United Nations Radio produced three news/feature programmes in Spanish with regard to Argentina reiterating its sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) and its willingness to engage in dialogue regarding the Islands. Кроме того, Радиослужба Организации Объединенных Наций подготовила три информационных/тематических репортажа на испанском языке в связи с подтверждением Аргентиной своего суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами и выражением ею готовности участвовать в диалоге по вопросу об этих островах.
The proposals submitted by New Zealand and Ukraine were not limited to reiterating the rights and obligations which already existed in other international instruments, but were intended to deal positively with the new realities which the United Nations and associated agencies were called upon to confront. Предложения Новой Зеландии и Украины не ограничиваются подтверждением прав и обязанностей, уже предусмотренных другими международными документами, - они направлены на позитивное рассмотрение новой ситуации, с которой сталкиваются Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
He concluded by reiterating his country's firm commitment to the pursuit of its ongoing economic and political reform programmes. В заключение оратор подтвердил твердую приверженность его страны курсу на продолжение осуществляемых программ экономических и политических реформ.
The etat-major, though reiterating its commitment to separate all children from FARDC, has not yet provided adequate information about the presence of children in its numerous brigades. Главный штаб ВСДРК подтвердил свое обещание удалить из своих рядов всех детей, однако пока не предоставил надлежащей информации о присутствии детей в составе многочисленных своих бригад.
The Supreme Court had recently passed a landmark judgement reiterating earlier decisions for free and compulsory education up to the age of 14. Верховный суд недавно вынес историческое решение, которым подтвердил принятые ранее решения в отношении обязательного и бесплатного образования до возраста 14 лет.
Taiwan would like to express its deep gratitude for President Bush's remarks in his 2005 Kyoto speech, reiterating that the United States of America values the friendly partnership between it and Taiwan, and applauding Taiwan's democracy and prosperity. Тайвань хотел бы выразить глубокую признательность в связи с тем, что в своем выступлении в Киото в 2005 году президент Буш вновь подтвердил, что Соединенные Штаты Америки высоко ценят дружественные отношения с Тайванем, и дал высокую оценку демократии и процветанию в Тайване.
The President made statements to the press reiterating the Council's support for the transitional institutions and the Arusha Process; appealing for a ceasefire; expressing concern about the humanitarian situation; and expressing criticism of the arms supplies that were allowed to go to rebel groups. Председатель выступил с заявлениями для печати, в которых Совет подтвердил поддержку в отношении переходных институтов и Арушского процесса, призвал к прекращению огня, выразил озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и высказал критические замечания по поводу поставок оружия мятежным группа, которые не были пресечены.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
The source replies in commenting on the response from the Government by reiterating its allegations and providing the following new developments. В своих замечаниях по ответу правительству источник подтверждает свои утверждения и представляет следующую новую информацию.
It has also been cogently proven that the problem will not be resolved by the resolutions that the United Nations has been reiterating for more than five decades. Убедительно доказано также и то, что эта проблема не будет решена и с помощью тех резолюций, которые Организация Объединенных Наций подтверждает на протяжении вот уже более пяти десятилетий.
We welcome the statement of the Middle East Quartet of 15 December 2008, reiterating its support for the ongoing negotiations through the Annapolis process. Мы приветствуем заявление ближневосточной «четверки» от 15 декабря 2008 года, в котором она вновь подтверждает свою поддержку ныне идущих переговоров в рамках начатого в Аннаполисе процесса.
In extending the mandate of the International Security Assistance Force, the Security Council is reiterating its full support for an operation that, in the words of the Afghan Foreign Minister, "has played a key role" in promoting security and stability in Afghanistan. Продлевая мандат Международных сил содействия безопасности, Совет Безопасности подтверждает сейчас свою всемерную поддержку операции, которая, по словам афганского министра иностранных дел, «играет ключевую роль» в содействии безопасности и стабильности в Афганистане.
The Security Council reaffirms its commitment to the full and effective implementation of resolution 1325 (2000) on women and peace and security and recalls the relevant statements of its President as reiterating that commitment. «Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности и напоминает о соответствующих заявлениях своего Председателя, в которых говорилось об этой приверженности.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
UNFICYP continued to make strong representations to the authorities on both sides, emphasizing the dangers of such actions while reiterating UNFICYP's right to complete access to and freedom of movement in all parts of the buffer zone. ВСООНК продолжали представлять решительные протесты властям обеих сторон, подчеркивая опасность таких действий и подтверждая право ВСООНК на беспрепятственный доступ и свободу передвижения во всех частях буферной зоны.
The Special Rapporteur concludes this third report by emphasizing and reiterating again that there can only be meaningful and constructive realization of what is expected of this mandate if the Special Rapporteur is provided with adequate resources, both human and financial. Специальный докладчик завершает настоящий третий доклад, подчеркивая и заявляя вновь, что то результативное и конструктивное, что ожидается от этого мандата, можно будет достичь лишь в том случае, если Специальный докладчик получит достаточные ресурсы, как людские, так и финансовые.
Reiterating that the territorial boundaries of states shall not be altered by force, and that any territorial disputes shall be settled exclusively by peaceful means, вновь подчеркивая, что территориальные границы государств не должны изменяться силой и что все территориальные споры должны разрешаться исключительно мирными средствами,
Reiterating its call for a more concerted response by the international community to the needs of internally displaced persons, while emphasizing that activities on their behalf must not undermine the institution of asylum, вновь обращаясь с призывом к международному сообществу обеспечить принятие более согласованных мер по удовлетворению потребностей лиц, перемещенных внутри страны, и подчеркивая в то же время, что деятельность в их интересах не должна подрывать институт убежища,
Reiterating its grave concern about the current status of the disarmament machinery, including the lack of substantive progress in the Conference on Disarmament for more than a decade, and stressing the need for greater efforts and flexibility to advance multilateral disarmament negotiations, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния механизма по разоружению, в том числе отсутствия существенного прогресса в работе Конференции по разоружению на протяжении более чем десятилетия, и подчеркивая необходимость приложения более активных усилий и проявления гибкости для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
The Russian Federation affirmed that energy transit should not undermine the economic, environmental and energy security of the States involved, reiterating that the practicalities of energy transit through the territory of a given State were subject to national legislation. Российская Федерация заявила, что транзит энергоносителей не должен наносить ущерб экономической, экологической и энергетической безопасности вовлеченного в него государства, подчеркнув при этом, что практические аспекты транзита энергоносителей по территории конкретного государства находятся в подчинении национальному законодательству.
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
Upon his return, he briefed me about his discussions in Jakarta, reiterating that his interest was in assisting the efforts of the United Nations on this issue and not in opening a separate negotiating track. По возвращении президент Мандела вкратце информировал меня о результатах проведенных им обсуждений в Джакарте, вновь подчеркнув, что он заинтересован не в открытии отдельного канала для переговоров, а в оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
She highlighted the issue of access to justice and the discrimination that people of African descent continued to face within justice systems, reiterating how in particular many prisoners of African descent are denied their rights due to discrimination. Она высветила проблему доступа к правосудию и дискриминации, с которой лица африканского происхождения продолжают сталкиваться в рамках систем правосудия, еще раз подчеркнув, что многие заключенные африканского происхождения лишены своих прав по причине дискриминации.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
He concluded by reiterating that member countries constituted an integral part of the body and soul of APCTT, with shared responsibility to ensure the Centre's long-term sustenance and growth. B. Attendance В заключение он повторил, что государства-члены являются неотъемлемой частью души и тела АТЦПТ, неся при этом вместе с ним ответственность за обеспечение Центра средствами к существованию и его развитие.
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой.
In that letter, he proposed an itinerary for the visit, reiterating the request contained in the aide-memoire to visit Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano and Kaduna. В этом письме он предложил маршрут визита, вновь повторил содержащуюся в памятной записке просьбу посетить Лагос, Абиджан, Порт-Харкорт, Кано и Кадуну.
9.1 On 26 August 2004, the author commented on the State party's admissibility and merits submissions of 11 February and 15 July 2004, reiterating that he has exhausted domestic remedies. 9.1 26 августа 2004 года автор направил свои замечания по представлениям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения от 11 февраля и 15 июля 2004 года, в которых он вновь повторил, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...