Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
Reiterating its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, вновь заявляя о своем удовлетворении масштабами сотрудничества сторон с личным посланником Генерального секретаря,
Reiterating the primary responsibility of the region to find lasting solutions to peace and security challenges in the region; вновь заявляя о том, что главную ответственность за выработку долгосрочных решений проблем в сфере мира и безопасности в этом районе несет сам район,
Reiterating that the voluntary, safe and sustainable return of refugees and internally displaced persons will be an important factor for the consolidation of peace in Libya, вновь заявляя о том, что добровольное, безопасное и стабильное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц станет одним из важных факторов укрепления мира в Ливии,
Reiterating the strong political will of the member States towards strengthening regional cooperation within the framework of the Economic Cooperation Organization, вновь заявляя о решительной политической приверженности государств-членов укреплению регионального сотрудничества в рамках Организации экономического сотрудничества,
Reiterating its deep concern at the reported increasing in drug trafficking in Guinea-Bissau since the military coup of 12 April 2012 and urging both the civilian and military leadership in Guinea-Bissau and international partners to demonstrate greater commitment to combat drug trafficking, вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с сообщениями о росте оборота наркотиков в Гвинее-Бисау после совершенного 12 апреля 2012 года военного переворота и настоятельно призывая как гражданское, так и военное руководство в Гвинее-Бисау и международных партнеров продемонстрировать более твердую приверженность борьбе с оборотом наркотиков,
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
Reiterating the concern expressed at its 1997 day of general discussion on children with disabilities regarding the institutionalization of children with disabilities, вновь подтверждая свою обеспокоенность, выраженную в ходе проведенного в 1997 году дня общей дискуссии по теме "Дети-инвалиды" относительно институционализации детей-инвалидов,
Reiterating the integral relationship between peace and development, a number of speakers pointed to the Secretary-General's supplement to his Agenda for Peace and his Agenda for Development as important information priorities of the Organization. ЗЗ. Вновь подтверждая неотъемлемую связь между миром и развитием, ряд ораторов указали на то, что подготовленные Генеральным секретарем дополнение к Повестке дня для мира и Повестка дня для развития являются важными информационными приоритетами Организации.
Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the fields of disarmament, arms control, non-proliferation and related international security matters, вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения и в смежных вопросах международной безопасности,
Reiterating the commitment of the Organization of American States to promoting and making an effective contribution to regional security in ways which complement and reinforce efforts by the United Nations to strengthen and maintain global peace and security, вновь подтверждая приверженность Организации американских государств делу укрепления и эффективной поддержки региональной безопасности таким образом, чтобы дополнить и умножить усилия Организации Объединенных Наций по укреплению и поддержанию мира и безопасности во всем мире,
Reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter, and stressing the importance of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter, вновь подтверждая свою приверженность всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии и подчеркивая важность сформированных на широкой основе представительных органов и всеобъемлющего политического процесса, предусмотренных Переходной федеральной хартией,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
The Director of the Division of External Relations commented on the 2005 funding situation, reiterating previously stated concerns over the projected shortfall for the Annual Programme Budget. Директор Отдела внешних сношений охарактеризовал ситуацию с финансированием в 2005 году, подтвердив ранее высказывавшуюся озабоченность по поводу прогнозируемого дефицита годового бюджета по программам.
Delegations referred to various trends that can be identified in national and international contexts, thus reiterating and complementing the substantial discussion of previous years: Делегации указали на различные тенденции, которые можно выделить в национальном и международном контекстах, тем самым подтвердив и дополнив выводы предметных дискуссий предыдущих лет:
It however observed that there was limited activity in preparation for the elections, and that public debate on the elections had largely focused on modalities for conducting the registration of voters, reiterating previous concerns about the existing manual registration system. В то же время члены этой миссии отметили, что для подготовки этих выборов делается слишком мало и что проходящее ныне публичное обсуждение этих выборов сводится главным образом к методам регистрации избирателей, подтвердив озабоченность существующей системой ручной регистрации избирателей.
Committee members had participated in the working group on reservations to the international human rights treaties, reiterating the position the Committee had adopted in 2004 and recalling the Committee's discussion on reservations with the International Law Commission (see document A/59/18, para. 11). Члены Комитета участвовали в заседании рабочей группы по оговоркам к международным договорам о правах человека, подтвердив принятую Комитетом в 2004 году позицию и напомнив о проведенной Комитетом дискуссии в отношении оговорок с Комиссией международного права (см. документ А/59/18, пункт 11).
Reiterating that the richness of the cultural heritage of South-Eastern Europe lies also in its diversity, the Ministers reaffirmed their commitment to work jointly for the preservation and restoration of cultural monuments and religious sites in the region. Подтвердив, что богатство культурного наследия Юго-Восточной Европы заключается также и в его разнообразии, министры подтвердили свое обязательство вести совместную работу по сохранению и восстановлению памятников культуры и религиозных объектов в регионе.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
I should like to end my remarks by reiterating Japan's commitment to the work of the Agency. Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить приверженность Японии работе Агентства.
Venezuela appreciates the honour of presiding over the Conference on Disarmament and has pleasure in reiterating its commitment to the institutions and agreements which exist in the field in disarmament, arms control and non-proliferation. Венесуэла ценит честь председательствовать на Конференции по разоружению и рада подтвердить свою приверженность тем институтам и соглашениям, которые существуют в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Allow me to end by reiterating Rwanda's position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Позвольте мне в заключение вновь подтвердить позицию Руанды по вопросу о кризисе в Демократической Республике Конго.
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов.
I end my remarks by reiterating Switzerland's full endorsement of the most recent United Nations initiative in the area of arms control: formulating an arms trade treaty. В заключение я хотел бы вновь подтвердить полную поддержку Швейцарией самой последней инициативы Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями, а именно разработки договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
On the basis of the verification conducted and reiterating what it said in previous reports, the Mission considers it necessary to make the following recommendations to the Government, which is responsible for most of the commitments in the Comprehensive Agreement: Исходя из проведенной проверки и повторяя то, что было сказано в предыдущих докладах, Миссия считает необходимым сформулировать следующие рекомендации в адрес правительства, которое несет главную ответственность за выполнение большинства обязательств, вытекающих из Всеобъемлющего соглашения:
Reiterating the concern he had expressed during consideration of Canada's previous periodic report, he said that the term "visible minority" was troublesome. Повторяя выраженную им обеспокоенность в ходе рассмотрения предыдущего периодического доклада Канады, он говорит, что термин "заметное меньшинство" вызывает сомнение.
Reiterating a concern expressed by the Audit Advisory Committee that an internal audit review of the implementation of IPSAS had not yet taken place, one delegation recommended that the Office of Internal Audit periodically review progress on implementation. Повторяя высказанную Консультативным комитетом по ревизии обеспокоенность в отношении того, что до сих пор не проведен внутренний ревизионный обзор хода внедрения МСУГС, одна делегация рекомендовала Управлению внутренней ревизии периодически проводить обзор прогресса в их внедрении.
Lastly, reiterating the question that had been asked in March 1995 during consideration of the previous report, he asked the delegation to inform the Committee whether the Government planned to make the declaration provided for under article 14 of the Convention. И, наконец, г-н де Гутт, повторяя вопрос, заданный во время обсуждения предыдущего периодического доклада в марте 1995 года, просит делегацию Тринидада и Тобаго сообщить Комитету о том, планирует ли правительство Тринидада и Тобаго сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, вновь повторяя свой призыв ко всем сторонам в Бурунди обезвредить нынешний кризис и продемонстрировать необходимую сплоченность, единство и политическою волю для восстановления без каких-либо задержек конституционного строя и конституционных процессов,
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
Nevertheless, they were kept in total isolation, and it is worth reiterating, throughout 17 months. Тем не менее, они содержались в полной изоляции на протяжении - и это следует повторить - 17 месяцев.
Let me start by reiterating Bulgaria's firm support for all efforts, including in the framework of this forum, aimed at achieving a total elimination of anti-personnel landmines. Позвольте мне вначале повторить, что Болгария твердо поддерживает все усилия, в том числе в рамках данного форума, в целях достижения полной ликвидации противопехотных наземных мин.
It is worth reiterating the point made in the previous reports, namely that the State provides free educational services at basic, secondary and pre-university levels of education for all Bahrainis and non-Bahrainis residing in the country, without any distinction or discrimination among them. Следует повторить уже упомянутый в предыдущих докладах факт, что государство обеспечивает бесплатные услуги в области образования на уровне начальной школы, средней школы, а также подготовительных курсов в университет для всех бахрейнских граждан и проживающих в стране иностранцев без каких бы то ни было различий или дискриминации.
I will close by reiterating "Say Yes to Children". В завершение я хочу вновь повторить: «Скажем детям «да».
Lastly, she thanked the delegation for the feedback that it had given to the Committee during the current session, and wished to know whether it would consider reiterating its praise and concerns during a meeting with States parties on 18 February 2014. В заключение она благодарит делегацию за обратную связь, которую она обеспечила для Комитета во время текущей сессии, и интересуется, рассмотрят ли делегаты возможность вновь повторить свои похвальные отзывы и озабоченности на заседании с государствами-участниками 18 февраля 2014 года.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
Let me conclude by simply reiterating how meaningful this draft resolution is. В заключение позвольте мне вновь заявить о том, насколько важным является этот проект резолюции.
I would therefore like to conclude my statement by reiterating that Japan is determined to redouble its efforts to bring about a culture of peace. Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о намерении Японии удвоить свои усилия по укреплению культуры мира.
I begin by reiterating our support for multilateralism in general and for the United Nations in particular. Прежде всего я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке принципа многосторонности в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
I conclude my remarks today by reiterating Japan's determined commitment to continuing to work towards a more efficient United Nations. В заключение своего выступления я хотел вновь заявить о твердой приверженности Японии дальнейшим усилиям по созданию более эффективной Организации Объединенных Наций.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Stressing the need for effective human rights monitoring, and reiterating its concern at the lack of cooperation by the parties with the Secretary-General to this end, подчеркивая необходимость эффективного наблюдения за соблюдением прав человека и вновь выражая обеспокоенность тем, что стороны не сотрудничают с Генеральным секретарем в этом направлении,
Reiterating its concern about continuing violations of the demilitarization regime, including limitations placed on the free movement of United Nations military observers, вновь выражая свою озабоченность по поводу продолжающихся нарушений режима демилитаризации, включая установление ограничений на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций,
Reiterating its concern about the large number of overdue reports under the United Nations human rights instruments, вновь выражая обеспокоенность тем, что большое число докладов в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций о правах человека не представляется в срок,
Reiterating its deep concern over the continuing violations of international humanitarian law and of human rights, particularly discrimination against women and girls, and over the significant rise in the illicit production of opium, вновь выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений международного гуманитарного права и прав человека, особенно дискриминации в отношении женщин и девочек, и по поводу значительного увеличения незаконного производства опиума,
Reiterating its deep concern over the destabilization by South Africa of the front-line and neighbouring States, whether through direct aggression, sponsorship of surrogates, economic subversion or other means, the forms and consequences of which stand well documented in United Nations and other publications, вновь выражая глубокую озабоченность по поводу дестабилизации Южной Африкой "прифронтовых" и соседних государств - будь то путем прямой агрессии, поддержки своих ставленников, экономических диверсий или других средств - формы и последствия которой документально зафиксированы в изданиях Организации Объединенных Наций и в других публикациях,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
6.1 On 8 October 2013, the State party made further submissions on inadmissibility, while reiterating its initial grounds for considering the communication inadmissible. 6.1 8 октября 2013 года государство-участник направило дополнительные представления по вопросу о неприемлемости, повторив при этом свои первоначальные обоснования неприемлемости сообщения.
In addition to reiterating the reasoning behind its negative decision of 11 June 2004, the Board considered it unlikely that the complainant would still be pursued for actions which he had not committed and which were solely based on the assumptions of the bereaved families. Повторив доводы, приведенные ею для обоснования своего отрицательного решения от 11 июня 2004 года, Комиссия также заявила о том, что заявителя вряд ли будут по-прежнему преследовать за действия, которых он не совершал и в которых он был обвинен лишь на основании предположений родственников казненных лиц.
The Forum drew attention to the region's continuing concerns about the Johnston Atoll Chemical Agent Disposal System, reiterating that the facility should be permanently closed when the current programme of chemical weapons and agent destruction was completed. Форум обратил внимание на сохраняющуюся в регионе обеспокоенность по поводу Системы уничтожения химических агентов на атолле Джонстон, повторив, что после завершения нынешней программы уничтожения химического оружия и агентов этот объект должен быть навсегда закрыт.
7.2 On 25 February 2006, the author submitted comments on the State party's observations, reiterating that his arrest was illegal under the domestic law and therefore his rights under article 9 of the covenant were violated. 7.2 25 февраля 2006 года автор представил комментарии по замечаниям государства-участника, повторив, что его арест был незаконным согласно внутреннему законодательству, в силу чего были нарушены его права в соответствии со статьей 9 Пакта.
Reiterating the appeal, she pointed out that she perceived a clear double standard: the permanent members of the Security Council had the right to violate any and every requirement of the United Nations, while everyone else had to accept without demur any and every Council resolution. Повторив призыв, она указала на то, что, по ее мнению, является явным применением двойных стандартов: постоянные члены Совета Безопасности имеют право нарушать все требования Организации Объединенных Наций, с то время как все остальные члены должны беспрекословно выполнять все резолюции Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
I wish to close my statement by reiterating our firm determination. Я хочу завершить свое заявление подтверждением нашей твердой решимости идти этим путем.
We should not be satisfied merely with reiterating the goals of the Declaration, but should be able to give specific suggestions. Мы не должны ограничиваться простым подтверждением целей Декларации, а должны быть в состоянии выступить с конкретными предложениями.
In addition, United Nations Radio produced three news/feature programmes in Spanish with regard to Argentina reiterating its sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) and its willingness to engage in dialogue regarding the Islands. Кроме того, Радиослужба Организации Объединенных Наций подготовила три информационных/тематических репортажа на испанском языке в связи с подтверждением Аргентиной своего суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами и выражением ею готовности участвовать в диалоге по вопросу об этих островах.
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. 27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер.
While reiterating India's firm commitment to safeguard its security as a nuclear weapon State and its undiminished commitment to global nuclear disarmament, the Act seeks to effectively translate at the operational level India's commitment to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Наряду с подтверждением твердой приверженности Индии обеспечению своей безопасности как государства, обладающего ядерным оружием, и ее постоянной приверженности ядерному разоружению во всем мире, Закон преследует цель эффективного перевода на язык практических действий решимости Индии воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
It also sent a letter to the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) reiterating the Committee's willingness to support the work of the ADP. Он также направил Сопредседателям Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) письмо, в котором он подтвердил готовность Комитета оказывать поддержку работе СДП.
The etat-major, though reiterating its commitment to separate all children from FARDC, has not yet provided adequate information about the presence of children in its numerous brigades. Главный штаб ВСДРК подтвердил свое обещание удалить из своих рядов всех детей, однако пока не предоставил надлежащей информации о присутствии детей в составе многочисленных своих бригад.
The Deputy Minister for Foreign Affairs, Benedetto Della Vedova, attended the high-level segment of the 2014 Conference on Disarmament and delivered a statement reiterating Italy's full support for prompt ratification of the Treaty by those States that had not yet done so. Заместитель министра иностранных дел Бенедетто Делла Ведова принял участие в этапе заседаний высокого уровня Конференции по разоружению 2014 года и сделал заявление, в котором подтвердил, что Италия безоговорочно выступает за скорейшую ратификацию Договора теми государствами, которые еще не сделали этого.
The Administrator closed his introductory comments by reiterating the strong belief of UNDP in the principle of graduation and reconfirming the very important contribution of net contributor countries (NCCs) to the work of UNDP and the operational activities of the United Nations system. В заключение своих вступительных замечаний Администратор вновь заявил о твердой приверженности ПРООН принципу градации и вновь подтвердил весьма полезный вклад, который вносят страны-чистые доноры (СЧД) в работу ПРООН и оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
We welcome the unequivocal statement by the Foreign Minister of Indonesia, Mr. Ali Alatas, reiterating his Government's responsibility to ensure the fulfilment of the newly expressed will of the majority of East Timorese to seek a new destiny outside the Indonesian Republic. Мы приветствуем решительное заявление министра иностранных дел Индонезии г-на Али Алатаса, который подтвердил ответственность его правительства за обеспечение исполнения недавно выраженной воли большинства жителей Восточного Тимора, которое намерено строить свое будущее не в составе Индонезийской Республики.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их.
The Vietnamese delegation joins the majority of Member States in reiterating our common position that nuclear weapons continue to pose the most serious threat to international peace and security, and that nuclear disarmament therefore remains our highest priority. Вьетнамская делегация присоединяется к большинству государств-членов, которое подтверждает нашу общую позицию относительно того, что ядерное оружие по-прежнему представляет самую опасную угрозу международному миру и безопасности и что поэтому нашим первостепенным приоритетом остается ядерное разоружение.
The transitional period had not yet begun and there was no guarantee that Morocco would respect its results since the Moroccan leaders, both of the Government and of the official opposition, were constantly reiterating that they would not accept anything but a referendum confirming the occupation. Переходный период еще не начался, и нет никаких гарантий, что Марокко будет уважать его результаты, так как руководители Марокко, как правительство, так и лидеры официальной оппозиции, постоянно повторяют, что они согласятся только с таким исходом референдума, который подтверждает оккупацию.
Reiterating his Government's commitment to protecting the rights of children and to their welfare, he acknowledged the support provided by the United Nations and international agencies in that regard and urged them to continue their assistance with regard to funding and capacity-building. Оратор вновь подтверждает приверженность Нигерии делу защиты прав детей и их благосостояния, выражает признательность своей страны Организации Объединенных Наций и другим международным учреждениям за оказываемую помощь в этой области и обращается к ним с просьбой не ослаблять усилий в вопросах финансирования и укрепления потенциала страны.
Reiterating that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constrains the development of nuclear weapons and their qualitative improvement, the Vienna Group reaffirms that the Treaty combats both horizontal and vertical nuclear proliferation. Вновь заявляя, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ограничивает разработку ядерного оружия и его качественное совершенствование, Венская группа подтверждает, что Договор препятствует как горизонтальному, так и вертикальному ядерному распространению.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
The Special Rapporteur will continue to follow any new developments in this field, while reiterating that progress will only be measured on the ground in terms of significant impact on the situation of human rights. Специальный докладчик будет продолжать следить за любыми новыми событиями в этой области, постоянно подчеркивая при этом, что прогресс может определяться лишь на местах в форме значительного влияния на положение в области прав человека.
Reiterating its call for a more concerted response by the international community to the needs of internally displaced persons, while emphasizing that activities on their behalf must not undermine the institution of asylum, вновь обращаясь с призывом к международному сообществу обеспечить принятие более согласованных мер по удовлетворению потребностей лиц, перемещенных внутри страны, и подчеркивая в то же время, что деятельность в их интересах не должна подрывать институт убежища,
Reiterating its support for Somalia's Transitional Federal Institutions, underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, and underscoring the importance of disarmament, demobilization and reintegration of militia and ex-combatants in Somalia, вновь заявляя о своей поддержке переходных федеральных органов Сомали, подчеркивая важность обеспечения и поддержания обстановки стабильности и безопасности на всей территории Сомали и особо выделяя важное значение разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и бывших комбатантов в Сомали,
Reiterating its grave concern about the current status of the disarmament machinery, including the lack of substantive progress in the Conference on Disarmament for more than a decade, and stressing the need for greater efforts and flexibility to advance multilateral disarmament negotiations, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния механизма по разоружению, в том числе отсутствия существенного прогресса в работе Конференции по разоружению на протяжении более чем десятилетия, и подчеркивая необходимость приложения более активных усилий и проявления гибкости для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению,
Reiterating its concern that there has been no progress towards a final political solution, and agreeing with the assessment of the Secretary-General that the negotiations have been at an impasse for too long, вновь подчеркивая свою обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в достижении окончательного политического решения и соглашаясь с оценкой Генерального секретаря о том, что переговоры слишком долго находились в тупике,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
At the 2nd meeting of the Working Group of the Whole, on 14 March 2005, the Russian Federation introduced the revised provisions of its proposal, reiterating that the revised text reflected many of the comments and suggestions made by delegations at previous sessions of the Committee. На 2м заседании Рабочей группы полного состава 14 марта 2005 года Российская Федерация представила пересмотренные положения своего предложения, подчеркнув, что пересмотренный текст отражает многие замечания и предложения, сделанные делегациями на предыдущих сессиях Комитета.
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
Upon his return, he briefed me about his discussions in Jakarta, reiterating that his interest was in assisting the efforts of the United Nations on this issue and not in opening a separate negotiating track. По возвращении президент Мандела вкратце информировал меня о результатах проведенных им обсуждений в Джакарте, вновь подчеркнув, что он заинтересован не в открытии отдельного канала для переговоров, а в оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
In his closing address, Mr. Cristian Diaconescu, Minister of Foreign Affairs, Romania, thanked all participants for their attendance and active involvement in the discussions, reiterating the significance of the Summit as a conduit for exchange of experiences and knowledge among public prosecutors. В своем заключительном слове г-н Кристиан Дьяконеску, министр иностранных дел Румынии, поблагодарил всех участников за их присутствие и активность в ходе дискуссий, вновь подчеркнув большое значение Саммита как форума для обмена опытом и знаниями между государственными прокурорами.
During the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, European ministers and representatives adopted the Parma Declaration on Environment and Health,[25] reiterating their commitment to tackling the key environment and health challenges and bringing new priorities to the fore. В ходе пятой Конференции министров по окружающей среде и здравоохранению министры и представители европейских стран приняли Пармскую декларацию по окружающей среде и здравоохранению, вновь подтвердив свою приверженность решению основных проблем в области экологии и здоровья человека и подчеркнув новые приоритеты.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
The same request was reintroduced by Jordan in March 1997, to which the Committee responded by reiterating its previous position. Иордания вновь обратилась с этой просьбой в марте 1997 года, в ответ на которую Комитет повторил ранее изложенную им позицию.
In that letter, he proposed an itinerary for the visit, reiterating the request contained in the aide-memoire to visit Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano and Kaduna. В этом письме он предложил маршрут визита, вновь повторил содержащуюся в памятной записке просьбу посетить Лагос, Абиджан, Порт-Харкорт, Кано и Кадуну.
9.1 On 26 August 2004, the author commented on the State party's admissibility and merits submissions of 11 February and 15 July 2004, reiterating that he has exhausted domestic remedies. 9.1 26 августа 2004 года автор направил свои замечания по представлениям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения от 11 февраля и 15 июля 2004 года, в которых он вновь повторил, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
The secretariat distributed the informal document, giving details concerning the six Contracting Parties to the Agreement and reiterating that the draft Rule No. 1 was expected to enter into force on and be annexed to the Agreement. Секретариат распространил неофициальный документ, содержащий подробную информацию о всех шести договаривающихся сторонах Соглашения, и вновь повторил, что проект предписания Nº 1, как предполагается, вступит в силу и что это предписание будет включено в Соглашение в качестве приложения.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...