Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
Ms. Dunlop (Brazil), reiterating her country's strong commitment to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action, said that it had been undertaking initiatives to strengthen all three dimensions of social development. Г-жа Данлоп (Бразилия), вновь заявляя о полной приверженности правительства ее страны реализации Копенгагенской декларации и Программы действий, говорит, что оно выступает с инициативами по укреплению всех трех элементов социального развития.
Taking note also of the report of the Secretary-General of 15 February 2013, and reiterating its strong condemnation of any and all external support to the 23 March Movement, including through troop reinforcement, tactical advice and the supply of equipment and materiel, принимая к сведению также доклад Генерального секретаря от 15 февраля 2013 года и вновь заявляя о своем решительном осуждении любой внешней поддержки Движения 23 марта, в том числе в виде подкрепления живой силой, помощи тактическим советом и снабжения оснащением и другими материальными средствами,
Reiterating his support for Argentine sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands, he expressed the hope that the United Kingdom and Argentina would reach a just, peaceful and lasting solution through constructive dialogue. Вновь заявляя о своей поддержке Аргентины в вопросе о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, он выражает надежду на то, что Соединенное Королевство и Аргентина смогут найти мирное и прочное решение на основе конструктивного диалога.
Reiterating that training and capacity-development activities should be accorded a more visible and larger role in support of the management of international affairs and in the execution of the economic and social development programmes of the United Nations system, вновь заявляя о том, что мероприятия по подготовке кадров и наращиванию потенциала должны играть более заметную и весомую роль в содействии решению международных вопросов и в осуществлении программ системы Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития,
Reiterating its strong condemnation of the military coup on 12 April by the military leadership, which undermined the conclusion of the democratic electoral process in Guinea-Bissau, and of the establishment by the coup perpetrators of a "Military Command", вновь заявляя о своем решительном осуждении военного переворота, совершенного 12 апреля военным руководством и подорвавшего завершение демократического избирательного процесса в Гвинее-Бисау, и создания организаторами переворота «Военного командования»,
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
Reiterating their recommendation to expand the State justice system in rural areas and provide more support to legal assistance programmes, the experts note that the President redeployed more than 600 new judges in July 2009, including to remote areas. Вновь подтверждая свою рекомендацию относительно распространения государственной судебной системы на сельские районы и оказания более активной поддержки программам юридической помощи, эксперты отмечают, что Президент назначил в июле 2009 года более 600 новых судей, в том числе в отдаленных районах.
Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, вновь подтверждая также свою приверженность проведению без дальнейших задержек свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования, принятым обеими сторонами,
Reiterating its serious concern regarding the presence of armed groups and militias in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, including the provinces of North and South Kivu and Orientale Province, which perpetuates a climate of insecurity in the whole region, вновь подтверждая свою серьезную озабоченность в связи с присутствием вооруженных групп и ополчений в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе в провинциях Северное и Южное Киву и в Восточной провинции, которое ведет к сохранению нестабильной с точки зрения безопасности обстановки во всем регионе,
Reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter, and stressing the importance of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter, вновь подтверждая свою приверженность всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии и подчеркивая важность сформированных на широкой основе представительных органов и всеобъемлющего политического процесса, предусмотренных Переходной федеральной хартией,
Reiterating and underscoring the importance of enhancing the monitoring of the arms embargo in Somalia through persistent and vigilant investigation into the violations, bearing in mind that strict enforcement of the arms embargo will improve the overall security situation in Somalia, вновь подтверждая и особо отмечая важность усиления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали на основе систематического и тщательного расследования его нарушений, с учетом того, что строгие меры по обеспечению соблюдения эмбарго улучшат общую ситуацию в плане безопасности в Сомали,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
Many representatives expressed pride at having ratified the Protocol and its amendments, reiterating their commitment to the objectives of the instrument. Многие представители с гордостью заявили, что их страны ратифицировали Протокол и поправки к нему, подтвердив свою приверженность целям этого документа.
While reiterating their determination to organize the polls on schedule, the authorities have highlighted the Government's financial limitations and appealed for donor support. Подтвердив свою решимость вовремя организовать выборы, власти указали на трудное финансовое положение правительства и обратились к донорам за поддержкой.
Based on the results of the OHCHR mission, the United Nations High Commissioner for Human Rights, on 23 June 2005, addressed a letter to the President of the Republic of Uzbekistan reiterating her call for an independent international investigation. На основании результатов миссии УВКПЧ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека 23 июня 2005 года направила письмо президенту Республики Узбекистан, подтвердив свой призыв к проведению независимого международного расследования.
Reiterating the continuing importance of universal access, he called for a response to HIV grounded in human rights. Подтвердив сохраняющуюся важность обеспечения всеобщего доступа, он высказался за ведение борьбы с ВИЧ на основе соблюдения прав человека.
The Secretary-General has spoken out strongly against such acts of violence, reiterating his belief that the Lebanese people must be able to decide their future in a democratic and peaceful manner. К счастью, в результате этих взрывов никто не погиб. Генеральный секретарь решительно высказался против таких актов насилия, подтвердив свою убежденность в том, что ливанский народ должен иметь возможность самому решать свою судьбу демократическим и мирным путем.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Let me end by reiterating the Gambia's commitment to the implementation of the Brussels Programme of Action, and by calling on all our development partners to show greater support for our efforts. Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Гамбии осуществлению Брюссельской программы действий и призвать всех наших партнеров по развитию к оказанию нам большей поддержки в наших усилиях.
We look forward to taking part in those discussions and to reiterating our strong commitment to Afghanistan. Мы готовы принять участие в этих дискуссиях и решительно подтвердить свою приверженность оказанию помощи Афганистану.
I close by reiterating Canada's commitment to working cooperatively with other United Nations Member States to check their deadly legacy and, in so doing, to contribute to the creation of a more secure world for all. Завершая свое выступление, я хочу подтвердить приверженность Канады сотрудничеству с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций в деле уничтожения этого смертоносного наследия и содействия, тем самым, созданию более безопасного мира для всех.
In conclusion, I would like to reaffirm my country's commitment to work for a better world, while reiterating the view that the challenge of today is for us to transform and strengthen our world body for the benefit of future generations. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны работать на благо лучшего мира, а также еще раз подчеркнуть, что задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы трансформировать и укрепить наш всемирный орган для блага будущих поколений.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
5.8 In his submission dated 18 April 2002, the author replies to the State party's observations of 18 February 2002, reiterating the same arguments that he made on 2 January 2002. 5.8 В своем представлении от 18 апреля 2002 года автор отвечает на замечания государства-участника от 18 февраля 2002 года, повторяя те же самые доводы, которые он препроводил 2 января 2002 года.
Reiterating that the involvement of all relevant sectors and stakeholders, on an equal basis and at all levels is key to achieving the objectives of the Strategic Approach, повторяя, что участие всех соответствующих секторов и заинтересованных лиц на равной основе и на всех уровнях является ключом к достижению целей Стратегического подхода,
Reiterating the call of the Universal Declaration of Human Rights to promote respect for human rights and fundamental freedoms by teaching and education, and to secure their universal and effective recognition and observance by progressive measures, national and international, повторяя прозвучавший во Всеобщей декларации прав человека призыв содействовать уважению прав человека и основных свобод путем просвещения и образования и обеспечению, путем национальных и международных прогрессивных мероприятий, их всеобщего и эффективного признания и осуществления,
While reiterating Africa's appeal for the holding of an international conference on terrorism, under the auspices of the United Nations, Mali intends to support the initiatives of the Secretary-General and of his Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi, whom we congratulate on his appointment. Вновь повторяя призыв Африки к проведению международной конференции по вопросу о терроризме под эгидой Организации Объединенных Наций, Мали намерена поддержать инициативы Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Лахдари Брахими, которого мы поздравляем с его назначением.
Also reiterating its call for observance of the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international norms proscribing international terrorism, вновь повторяя свой призыв к соблюдению принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и международных норм, запрещающих международный терроризм,
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
We should like to join others in reiterating that the key to successful reform is political will. Мы хотели бы вслед за другими ораторами повторить, что залогом успеха процесса реформирования является политическая воля.
It is worth reiterating that the existence of weapons of mass destruction threatens the survival of humanity. Здесь уместно повторить, что существование оружия массового уничтожения угрожает выживанию человечества.
Mr. President, let me finish by reiterating that, as far as my delegation is concerned, the most effective way to revitalize the Conference is to adopt a programme of work, and that all our efforts should be directed towards that goal. Г-н Председатель, позвольте мне в заключение повторить, что для моей делегации самым эффективным способом активизировать Конференцию является принятие программы работы, и поэтому все наши усилия следует направить на достижение этой цели.
With respect to paragraph 2 (g), it is worth reiterating what was said in the reply to paragraph 2 (c) of Security Council resolution 1373 concerning the issuance by the Colombian authorities of visas to foreigners. В связи с этим пунктом следует повторить содержание ответа на подпункт (с) пункта 2 резолюции 1373, где говорится о выдаче виз иностранцам колумбийскими властями.
There was little point in reiterating that there was an indissoluble link between development, peace and international security, unless those words were followed by practical deeds. Следует вновь повторить, что существует неразрывная связь между развитием, миром и международной безопасностью, и в этой связи необходимо принять конкретные меры.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
Let me conclude by simply reiterating how meaningful this draft resolution is. В заключение позвольте мне вновь заявить о том, насколько важным является этот проект резолюции.
I wish to conclude this statement by reiterating my Government's unwavering commitment to the implementation of the agreements it has signed. В завершение настоящего заявления я хотел бы вновь заявить о неотступной приверженности моего Правительства делу осуществления подписанных им соглашений.
I begin by reiterating our support for multilateralism in general and for the United Nations in particular. Прежде всего я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке принципа многосторонности в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
I wish to conclude my statement by reiterating once again Burundi's commitment to success and thus to becoming a source of pride for the Peacebuilding Commission and for the United Nations. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Бурунди успеху и, как следствие, стремлению стать источником гордости для Комиссии по миростроительству и для Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Reiterating its concern about the large number of overdue reports under the United Nations human rights instruments, вновь выражая обеспокоенность тем, что большое число докладов в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций о правах человека не представляется в срок,
Reiterating the hope that the Haitian people will, at the earliest possible date, be able to fully express their will through free, fair and transparent elections, вновь выражая надежду на то, что, как только станет возможным, народ Гаити сможет полностью выразить свою волю посредством свободных, справедливых и открытых выборов,
Reiterating its concern at the humanitarian and security repercussions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic of the ongoing violence in Darfur, вновь выражая свою обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, вызванными непрекращающимся насилием в Дарфуре,
Reiterating grave concern about the unprecedented extent of the Ebola outbreak in Africa, and the impact of the Ebola virus on West Africa, including Liberia, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу беспрецедентных масштабов вспышки Эболы в Африке и последствий распространения вируса Эбола для Западной Африки, включая Либерию,
Reiterating its concern that, despite the repeated requests to correct the unbalanced geographical distribution of the staff, the situation remains that one region accounts for almost half of the posts of the Office of the High Commissioner, вновь выражая свою обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы устранить несбалансированность географического распределения персонала, по-прежнему сохраняется такое положение, когда на один регион приходится почти половина должностей в Управлении Верховного комиссара,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
At the meeting with RCD-Goma, Adolphe Onusumba and Azarias Ruberwa expressed the movement's agreement with the Mission's phase III deployment, while reiterating their position that the plans should be discussed by the Political Committee. В ходе встречи с КОД-Гома г-н Адольф Онусумба и г-н Азариас Руберва заявили о согласии этого движения с этапом III развертывания Миссии, повторив при этом свою позицию о том, что планы должны обсуждаться в Политическом комитете.
During the meeting, the First Vice-President, reiterating a call made by President Nkurunziza on 30 June, urged political party leaders in exile to return and affirmed that measures were in place to ensure their security. На этом совещании первый вице-президент, повторив слова президента Нкурунзизы, прозвучавшие 30 июня, настоятельно призвал покинувших страну лидеров политических партий вернуться и заверил в принятии мер по обеспечению их безопасности.
Three weeks later, Yosef sent out a conciliatory message reiterating his old positions in support of the peace process. Три недели спустя рав Овадья разослал примирительное послание, повторив в нём свою старую позицию в поддержку «мирного процесса».
He thanked the delegations for their supportive statements on the organization's efforts to secure a critical mass of core resources, reiterating that UNICEF needed sufficient regular resources to achieve results for children. Он поблагодарил делегации за их поддержку, выраженную в заявлениях о деятельности организации по обеспечению «критической массы» основных ресурсов, вновь повторив, что ЮНИСЕФ нуждается для достижения результатов в интересах детей в поступлении достаточного количества регулярных ресурсов.
The ICBL urged greater progress in clarifying the definitions contained in the article, reiterating its view that mines which are capable of being activated by the unintentional act of a person, meet the definition of an anti-personnel mine under the Convention. МКЗНМ настоятельно призвала к большему прогрессу в уточнении определений, содержащихся в этой статье, вновь повторив свое мнение о том, что мины, способные активироваться от непреднамеренного действия человека, отвечают определению противопехотной мины по Конвенции.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
The consensus adoption by the Fourth Committee of a resolution reiterating its support for such a referendum was a positive development in that regard. Позитивным моментом в этой связи является принятие Четвертым комитетом на основе консенсуса резолюции с подтверждением его поддержки такого референдума.
I wish to close my statement by reiterating our firm determination. Я хочу завершить свое заявление подтверждением нашей твердой решимости идти этим путем.
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. 27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер.
The proposals submitted by New Zealand and Ukraine were not limited to reiterating the rights and obligations which already existed in other international instruments, but were intended to deal positively with the new realities which the United Nations and associated agencies were called upon to confront. Предложения Новой Зеландии и Украины не ограничиваются подтверждением прав и обязанностей, уже предусмотренных другими международными документами, - они направлены на позитивное рассмотрение новой ситуации, с которой сталкиваются Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения.
While reiterating India's firm commitment to safeguard its security as a nuclear weapon State and its undiminished commitment to global nuclear disarmament, the Act seeks to effectively translate at the operational level India's commitment to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Наряду с подтверждением твердой приверженности Индии обеспечению своей безопасности как государства, обладающего ядерным оружием, и ее постоянной приверженности ядерному разоружению во всем мире, Закон преследует цель эффективного перевода на язык практических действий решимости Индии воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
It also sent a letter to the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) reiterating the Committee's willingness to support the work of the ADP. Он также направил Сопредседателям Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) письмо, в котором он подтвердил готовность Комитета оказывать поддержку работе СДП.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
At the 1457th meeting, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina made a statement reiterating the position of his Government on the issue, in which, inter alia, he said the following: На 1457-м заседании министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины сделал заявление, в котором он подтвердил позицию правительства своей страны по этому вопросу и, в частности, сказал следующее:
He confirmed that the proposed action plan had been endorsed by the inter-ministerial committee and concluded his statement by reiterating his Government's commitment to pursue its efforts to ensure respect for children's rights. Он подтвердил, что предложенный план действий был одобрен межведомственным комитетом, и в завершение своего выступления вновь заявил о приверженности его правительства делу обеспечения уважения прав детей.
We welcome the unequivocal statement by the Foreign Minister of Indonesia, Mr. Ali Alatas, reiterating his Government's responsibility to ensure the fulfilment of the newly expressed will of the majority of East Timorese to seek a new destiny outside the Indonesian Republic. Мы приветствуем решительное заявление министра иностранных дел Индонезии г-на Али Алатаса, который подтвердил ответственность его правительства за обеспечение исполнения недавно выраженной воли большинства жителей Восточного Тимора, которое намерено строить свое будущее не в составе Индонезийской Республики.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
His delegation joined other States in unequivocally condemning all forms of terrorism and reiterating that terrorism could not be justified for any reason. Его делегация вместе с другими государствами безоговорочно осуждает все формы терроризма и подтверждает, что терроризм не может быть оправдан никакими причинами.
It has also been cogently proven that the problem will not be resolved by the resolutions that the United Nations has been reiterating for more than five decades. Убедительно доказано также и то, что эта проблема не будет решена и с помощью тех резолюций, которые Организация Объединенных Наций подтверждает на протяжении вот уже более пяти десятилетий.
While reiterating its total condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, his delegation strongly condemned any attempt to associate it with a given religion, culture, race or ethnicity. Хотя его делегация подтверждает свое абсолютное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, она решительно осуждает любую попытку ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией, культурой, расой или этнической группой.
Speaking to the media in Bissau on 14 January, Mr. Moura stressed that, by appointing him, the Community of Portuguese-speaking Countries was reiterating its commitment to assist Guinea-Bissau in ensuring that the elections scheduled for 16 March would be held on time. Выступая 14 января в Биссау перед представителями средств массовой информации, г-н Моура подчеркнул, что его назначением Конференция глав государств и правительств Сообщества португалоязычных стран вновь подтверждает свою приверженность содействию Гвинее-Биссау в обеспечении своевременного проведения выборов, намеченных на 16 марта.
Reiterating that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constrains the development of nuclear weapons and their qualitative improvement, the Vienna Group reaffirms that the Treaty combats both horizontal and vertical nuclear proliferation. Вновь заявляя, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ограничивает разработку ядерного оружия и его качественное совершенствование, Венская группа подтверждает, что Договор препятствует как горизонтальному, так и вертикальному ядерному распространению.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
Mr. Hadjimichael, reiterating his Government's commitment to the comprehensive protection of human rights, said that the United Nations High Commissioner for Human Rights played a primary role in that regard and that the capabilities of the Human Rights Council should be reinforced. Г-н Хаджимихаил, подчеркивая приверженность Кипра идее защиты всего комплекса прав человека, обращает внимание на важную роль, которую играет Управление Верховного комиссара, и призывает к укреплению Совета по правам человека.
Stressing the need for effective human rights monitoring, and reiterating its concern at the lack of cooperation by the parties with the Secretary-General to this end, подчеркивая необходимость эффективного наблюдения за соблюдением прав человека и вновь выражая обеспокоенность тем, что стороны не сотрудничают с Генеральным секретарем в этом направлении,
Reiterating that the territorial boundaries of states shall not be altered by force, and that any territorial disputes shall be settled exclusively by peaceful means, вновь подчеркивая, что территориальные границы государств не должны изменяться силой и что все территориальные споры должны разрешаться исключительно мирными средствами,
Reiterating its support for the Special Envoy of the Secretary-General, and underlining the need for all Governments in the region and parties concerned to cooperate fully with the mission for the Special Envoy, вновь заявляя о своей поддержке Специального посланника Генерального секретаря и подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества всех правительств стран региона и соответствующих сторон с миссией Специального посланника,
26.7.93 - FIAA appeals to Customs, reiterating statement of facts and grounds of appeal, underlining in particular 12 years delay in claiming additional duty sum. 26 июля 1993 года - ФИАА обращается в таможню с повторным заявлением о фактах и основаниях для апелляции, подчеркивая, в частности, то обстоятельство, что уплаты дополнительной суммы сбора не требовалось в течение 12 лет.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
The Russian Federation affirmed that energy transit should not undermine the economic, environmental and energy security of the States involved, reiterating that the practicalities of energy transit through the territory of a given State were subject to national legislation. Российская Федерация заявила, что транзит энергоносителей не должен наносить ущерб экономической, экологической и энергетической безопасности вовлеченного в него государства, подчеркнув при этом, что практические аспекты транзита энергоносителей по территории конкретного государства находятся в подчинении национальному законодательству.
On 16 December 1996 the Special Rapporteur concluded her consultations with the secretariat of the Centre for Human Rights, reiterating her interest in undertaking field missions, to be included in her programme of work for 1997. 16 декабря 1996 года Специальный докладчик завершила свои консультации с секретариатом Центра по правам человека, вновь подчеркнув свою заинтересованность в осуществлении поездок на места, с тем чтобы они были включены в ее программу работы на 1997 год.
Finally, while reiterating its commitment to work towards the adoption of the draft declaration, the United States insisted that further refinement was needed before it could be adopted. Подчеркнув решимость его правительства продолжать работу по принятию проекта декларации, он заявил в заключение, что Соединенные Штаты настаивают на дальнейшей доработке документа до его принятия.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
She highlighted the issue of access to justice and the discrimination that people of African descent continued to face within justice systems, reiterating how in particular many prisoners of African descent are denied their rights due to discrimination. Она высветила проблему доступа к правосудию и дискриминации, с которой лица африканского происхождения продолжают сталкиваться в рамках систем правосудия, еще раз подчеркнув, что многие заключенные африканского происхождения лишены своих прав по причине дискриминации.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой.
The Committee therefore sent a second letter to both States on 1 May 2009, reiterating its request. Поэтому 1 мая 2009 года Комитет направил обоим государствам второе письмо, в котором повторил свою просьбу.
In that letter, he proposed an itinerary for the visit, reiterating the request contained in the aide-memoire to visit Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano and Kaduna. В этом письме он предложил маршрут визита, вновь повторил содержащуюся в памятной записке просьбу посетить Лагос, Абиджан, Порт-Харкорт, Кано и Кадуну.
9.1 On 26 August 2004, the author commented on the State party's admissibility and merits submissions of 11 February and 15 July 2004, reiterating that he has exhausted domestic remedies. 9.1 26 августа 2004 года автор направил свои замечания по представлениям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения от 11 февраля и 15 июля 2004 года, в которых он вновь повторил, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...