I wish to conclude be reiterating my delegation's commitment to the reform process. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность моей делегации делу осуществления процесса реформ. |
I should like to end my remarks by reiterating Japan's commitment to the work of the Agency. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить приверженность Японии работе Агентства. |
Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
I would like to conclude, Mr. Chairman, by reiterating Cuba's full support to you in the discharge of your work. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку Кубой Вашей деятельности. |
I cannot conclude without reiterating the unwavering resolve of my country to continue to help the Afghan Government and people in their endeavours to overcome the daunting challenges ahead. |
В завершение своего выступления я не могу не подтвердить непоколебимую решимость моей страны и впредь оказывать помощь афганскому правительству и народу в их дальнейших усилиях по преодолению огромных трудностей. |
The basis and rationale for holding such a dialogue, for reiterating our commitment to achieving the common goal of economic development, is reflected in General Assembly resolution 55/193. |
Основная цель и задача этого диалога - подтвердить нашу приверженность достижению общей цели экономического развития - отражена в резолюции 55/193 Генеральной Ассамблеи. |
I would like to close my remarks by reiterating the readiness of the United Nations and the Department for Disarmament Affairs to cooperate with the Government of Nepal and Member States to seek feasible and satisfying solutions to the relocation of the Regional Centre. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Организации Объединенных Наций и Департамента по вопросам разоружения сотрудничать с правительством Непала и государствами-членами в поисках удовлетворительных и разумных решений, касающихся перевода этого Регионального центра. |
I should like to conclude my statement by reiterating Indonesia's position regarding HIV/AIDS, as expressed in the open meeting of the Security Council on the impact of AIDS on peace and security in Africa, held on 10 January 2000. |
В завершение своего выступления я хотел бы подтвердить позицию Индонезии в отношении ВИЧ/СПИДа, выраженную на открытом заседании Совета Безопасности о последствиях СПИДа для мира и безопасности в Африке, состоявшемся 10 января 2000 года. |
Let me conclude by stressing again our continued support for the Secretary-General's leadership in our common endeavour to strengthen the United Nations, and by reiterating the resolve of Ukraine to contribute actively to these efforts. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить о нашей дальнейшей поддержке Генерального секретаря, играющего ведущую роль в наших общих усилиях по укреплению Организации Объединенных Наций, и подтвердить готовность Украины вносить активный вклад в эти усилия. |
I would like to close as I began by solemnly reiterating the commitment of the Government of the Republic of Mali, which is determined to pursue the fight against terrorism. |
В заключение своего выступления я хотел бы, как сделал это в его начале, подтвердить решимость правительства Республики Мали продолжать борьбу с терроризмом. |
(b) The Government of the Central African Republic should take steps towards reiterating the political will to pursue security sector reform, including through a tangible financial contribution to that process. |
Ь) правительство Центральноафриканской Республики приняло меры, чтобы подтвердить политическую волю продолжать реформу сектора безопасности, в том числе внести в этот процесс ощутимый финансовый вклад. |
I wish to begin my statement by reiterating the principled and just position of the Democratic People's Republic of Korea and to emphasize its sincere effort to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula, which continues to draw the attention of the international community. |
Прежде всего я хотел бы подтвердить принципиальную и справедливую позицию Корейской Народно-Демократической Республики и подчеркнуть ее серьезные усилия по решению ядерного вопроса на Корейском полуострове, который по-прежнему привлекает внимание международного сообщества. |
It is worth reiterating that the parallels between the global economic crisis and the global climate change crisis are both stark and dire for small island developing States. |
Стоит подтвердить, что одновременно происходящие глобальный экономический кризис и глобальный климатический кризис чреваты серьезными и страшными бедствиями для малых островных развивающихся государств. |
I would like to close by reiterating Cuba's full support for the important work of the IAEA in the promotion of the peaceful use of nuclear energy in a secure way. |
В заключение я хотела бы подтвердить, что Куба всемерно поддерживает важную работу МАГАТЭ по поощрению безопасного использования ядерной энергии в мирных целях. |
Let me end by reiterating the Gambia's commitment to the implementation of the Brussels Programme of Action, and by calling on all our development partners to show greater support for our efforts. |
Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Гамбии осуществлению Брюссельской программы действий и призвать всех наших партнеров по развитию к оказанию нам большей поддержки в наших усилиях. |
Venezuela appreciates the honour of presiding over the Conference on Disarmament and has pleasure in reiterating its commitment to the institutions and agreements which exist in the field in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Венесуэла ценит честь председательствовать на Конференции по разоружению и рада подтвердить свою приверженность тем институтам и соглашениям, которые существуют в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
I would like to conclude my statement by reiterating the determination of the Government of Japan to redouble its efforts to contribute to the protection and conservation of the cultural heritage of humankind, and in so doing to follow up on the United Nations Year for Cultural Heritage. |
В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить решимость правительства Японии удвоить наши усилия, с тем чтобы внести вклад в защиту и сохранение культурного наследия человечества и тем самым в реализацию решений Года культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
(c) Reiterating the commitment made by the State Parties to the Treaty, in particular the three depository States, to work for the implementation of the 1995 resolution and to adopt practical and effective measures that could include: |
с) подтвердить обязательство, взятое государствами - участниками Договора, в частности тремя государствами-депозитариями, стремиться к осуществлению резолюции 1995 года и принять практические и эффективные меры, которые могли бы включать: |
All of this leads to our reiterating that it is a matter of urgency that States should shoulder their rightful responsibilities with regard to guaranteeing international security. |
Все это заставляет нас подтвердить настоятельную необходимость выполнения государствами справедливо возлагаемых на них обязательств в отношении обеспечения международной безопасности. |
We look forward to taking part in those discussions and to reiterating our strong commitment to Afghanistan. |
Мы готовы принять участие в этих дискуссиях и решительно подтвердить свою приверженность оказанию помощи Афганистану. |
The Board considered reiterating its earlier recommendations in the light of the fifth consecutive surplus revealed in the actuarial valuation. |
Правление сочло возможным вновь подтвердить свои ранее вынесенные рекомендации в свете отмеченного пятый год подряд положительного сальдо, выявленного в ходе актуарной оценки. |
JS16 recommended reiterating the state's obligation to guarantee the right to adequate housing through the introduction of policy reform to increase affordability. |
Авторы СП16 рекомендовали Египту подтвердить обязанность государства гарантировать право на достаточное жилище путем осуществления политических реформ, направленных на повышение доступности жилья. |
Allow me to end by reiterating Rwanda's position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить позицию Руанды по вопросу о кризисе в Демократической Республике Конго. |
Let me conclude my remarks by reiterating our commitment to a world free of dangerous weapons. |
В заключение позвольте мне еще раз подтвердить нашу решимость добиваться создания мира, свободного от опасного оружия. |
While reiterating our full support for the content of his statement, allow me to make a number of comments from a Maltese perspective. |
Позвольте мне вновь подтвердить нашу полную поддержку его заявления, а также сделать ряд замечаний в свете позиции Мальты. |