In its ruling of 30 September 1998, Employment Tribunal No. 3 of Murcia acceded to the request in part, declaring the dismissal unlawful and instructing the Institute to reinstate the author with immediate effect. |
В своем решении от 30 сентября 1998 года третий суд по социальным делам Мурсии частично удовлетворил эту жалобу, признал увольнение незаконным и предписал Институту незамедлительно восстановить автора в должности. |
The Ministry of Justice, through its National Human Rights Council, requested the Casimiro Ulloa Hospital, in which the author worked as a doctor before her detention, to reinstate her in her post. |
Министерство юстиции просило через свой Национальный совет по правам человека госпиталь "Казимиро Уллоа", в котором автор работала врачом до ее помещения под стражу, восстановить ее на прежней работе. |
Cuba reported that, having ceased to apply the death penalty in 1959, it was obliged to reinstate it following an increase in external attacks against the country. |
Куба сообщила, что, прекратив применять смертную казнь в 1959 году, она была вынуждена восстановить ее после активизации действий тех, кто совершает вылазки против страны из-за рубежа. |
It is more urgent than ever to reinstate adequate legal and institutional frameworks that encourage sound water management, help to increase land productivity and thus enhance the availability dimension of food security. |
Как никогда ранее чрезвычайно важно восстановить надлежащие юридические и институциональные структуры, которые поощряют рациональное использование водных ресурсов, позволяют повысить плодородность почв и тем самым повысить уровень продовольственной безопасности. |
Research suggests that when women are away from work for very long periods of parental leave, it becomes difficult for them to re-enter the workforce even if employers are obliged to reinstate them. |
Проведенные исследования дают основания полагать, что, если женщина очень долго отсутствует на работе в связи с отпуском по уходу за ребенком, ей трудно затем вернуться на работу, даже если работодатель обязан ее восстановить. |
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. |
6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него. |
That would include, for example, taking the land away from the hundreds of thousands of farmers in Cuba who now own their own land, either individually or in cooperatives, in order to reinstate the system of big landowners. |
Это значило бы, например, отнять земли у сотен тысяч крестьян, которые сегодня на Кубе являются хозяевами своих земель, индивидуально или в кооперативах, чтобы восстановить там латифундии. |
However, the problem was resolved by an agreement between the king and Prime Minister Martens by which the Belgian government declared the king unable to govern, assumed his authority and enacted the law, after which Parliament then voted to reinstate the king on the next day. |
Однако проблему удалось решить путём договора между королём и премьер-министром Мартенсом, согласно которому Бельгийское правительство объявило короля неспособным выполнять обязанности, взяв на себя его полноправие и одобрил закон, после чего на следующий день парламент проголосовал за то, чтобы восстановить короля на его посту. |
Nucky has Bader fire Halloran and reinstate Eli as sheriff as his first official act; this only humiliates Halloran and fails to mollify Eli. |
В ответ, Наки заставляет только избранного мэра Бадера храбро уволить Хэллорана и восстановить Илая в офисе шерифа в качестве его первого официального акта; это только унижает Хэллорана и не успокаивает Илая. |
In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. |
Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов. |
For that reason, the international community was looking to the Commission to help end the law of the jungle and to reinstate the rule of law, particularly in the interest of reinforcing democracy, pluralism and good governance. |
Поэтому международное сообщество надеется, что Комиссия поможет положить конец "закону джунглей" и восстановить законность, в частности в интересах укрепления демократии, плюрализма и благого правления. |
If they see my family's united behind me, then it's the next logical step for the board to reinstate me, right? |
Если они увидят, что за мной стоит семья, самый логичный шаг - восстановить меня, верно? |
The Moroccan authorities expressed their intention to reinstate the technical committee, as requested by UNHCR, to enable it to continue with its joint reconnaissance work in the Territory, including in Smara and Boujdour, and plan for the return of the refugees. |
Власти Марокко выразили намерение восстановить технический комитет, о чем просило УВКБ, с целью позволить ему продолжить совместную работу по выяснению положения в Территории, в том числе в районе Смары и Буждура, и работу, связанную с планом, касающимся возвращения беженцев. |
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; |
Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса; |
Despite repeated requests by CSCE/Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the General Assembly to reinstate the monitoring mission, Yugoslavia has consistently denied OSCE access to the region for general monitoring purposes. |
Несмотря на неоднократные просьбы со стороны СБСЕ/Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Генеральной Ассамблеи восстановить миссию по наблюдению, Югославия постоянно отказывает ОБСЕ в доступе в этот регион для целей общего наблюдения. |
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; |
Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию; |
Another speaker noted that the General Assembly, in its 2000-2001 programme budget, had agreed to reinstate two posts for Kiswahili radio producers, and his delegation wished to see these posts filled. |
Один оратор отметил, что в бюджете по программам на 2000-2001 годы Генеральная Ассамблея согласилась восстановить две должности сотрудников, владеющих языком суахили, и его делегация хотела бы, чтобы эти должности были заполнены. |
Consideration should be given to ensure that this trend of increasing size needs to be halted and ideally reinstate the original size or move to the size of 36 that serves UNDP, UNICEF and ICAO well. |
Следует рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы положить конец этой тенденции увеличения числа членов и, в идеальном варианте, восстановить первоначальную численность членского состава или перейти к численности в 36 членов, которая обеспечивает удовлетворительную работу в ПРООН, ЮНИСЕФ и ИКАО. |
For this reason, the author maintains, Mr. Ikolo and his successor at the embassy, Vizi Topi, refused to reinstate him in his post, even after confirmation by the Minister of Primary and Secondary Education, or to pay his salary arrears. |
Согласно автору, по этой причине г-н Иколо и его преемник в посольстве, г-н Визе Топи, отказались восстановить его на работе даже после получения подтверждения со стороны министра начального и среднего образования и также отказались выплатить ему удержанные оклады. |
It is essential that the Lebanese Government fulfils its responsibility under that resolution and that it reinstate its effective authority over all of southern Lebanon, including by deploying its forces along the Blue Line in order to restore peace and security in the area. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительство Ливана выполнило свои обязанности по этой резолюции и восстановило свою реальную власть на всей территории Южного Ливана, в том числе путем развертывания своих войск вдоль «голубой линии», для того чтобы восстановить мир и безопасность в этом районе. |
To further address concerns raised by some delegations, a suggestion was made to reinstate the qualifying words "where so provided for in an applicable treaty or contained in other international legal obligations" in principle 6. |
В связи с озабоченностью, высказанной рядом делегаций, было предложено восстановить в принципе 6 ограничивающие слова "когда это предусмотрено в применимом договоре или предусмотрено другими международно-правовыми обязательствами...". |
The author is asking the Committee to urge the State party to reinstate him in the civil service with retroactive effect and to award him damages in compensation for the injury done to him. |
Автор просит Комитет предписать государству-участнику восстановить автора на гражданской службе в ретроактивном порядке и выплатить ему возмещение в порядке компенсации за понесенный ущерб. |
The Guide, by contrast, contemplates that grantors have a right to redeem the security by paying the outstanding obligation, but have no right to cure the default and reinstate the obligation. |
В свою очередь, Руководство предусматривает, что лицо, предоставившее право, обладает правом выкупить обеспечение, оплатив непогашенную часть обязательства, но не имеет права ликвидировать просрочку платежей и восстановить обязательство. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a clause equivalent to that of the American Convention on Human Rights by which a State that has abolished the death penalty may not reinstate it. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах отсутствует статья, эквивалентная статье в Американской конвенции о правах человека, согласно которой государство, отменившее смертную казнь, не может восстановить ее. |
Her delegation was pleased that the sponsors had decided to reinstate the references to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the need to eliminate all forms of violence and discrimination against indigenous women, which had been included in previous years. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает, что авторы проекта резолюции приняли решение восстановить ссылки на Декларацию о правах коренных народов и необходимость ликвидировать все формы насилия и дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к коренным народам, которые были включены в текст в прошлые годы. |