So, Dean Haley has been talking with the chancellor, and Kinney has agreed to reinstate you as a teacher. | Декан Хейли разговаривал с ректором, и тот согласился восстановить вас в должности преподавателя. |
Moreover, Employment Tribunals could not force an employer to reinstate an unfairly dismissed employee; even if a migrant worker's complaint was upheld, he or she still faced repatriation. | Кроме того, суды по трудовым спорам не могут заставить работодателя восстановить несправедливо уволенного работника; даже если жалоба трудящегося-мигранта будет поддержана, он или она все равно подвергнутся репатриации. |
The crisis presents an opportunity to reinstate adequate legal, regulatory and institutional frameworks that encourage sound water management and help increase land and water productivity. | Кризис предоставляет возможность восстановить адекватные правовые, нормативные и организационные рамки, которые поощряют надлежащее развитие водных ресурсов и содействуют повышению продуктивности использования земельных и водных ресурсов. |
Cuba reported that, having ceased to apply the death penalty in 1959, it was obliged to reinstate it following an increase in external attacks against the country. | Куба сообщила, что, прекратив применять смертную казнь в 1959 году, она была вынуждена восстановить ее после активизации действий тех, кто совершает вылазки против страны из-за рубежа. |
(c) Actively recruit persons with disabilities in the public sector and reinstate the quota system, including in the private sector; | с) активно принимать на работу инвалидов в государственном секторе и восстановить систему квот, в том числе в частном секторе; |
A. Need to reinstate and regularize the duty judge system | А. Необходимость восстановления и упорядочения системы дежурных судей |
The current upgrade is included to reinstate its level to P-5 in view of the reorganization of the field office configuration and the emerging growth of the programme portfolio. | Предлагаемое повышение класса должности предусмотрено для восстановления ее уровня до С-5 в целях реорганизации структуры местного отделения и ввиду наметившегося увеличения портфеля программ. |
The overall inspiration of the current reforms is to reinstate the extent of accountability these institutions had to the users of their resources, as was the case when they were originally established. | В основе нынешнего цикла реформ лежит общая идея восстановления в прежнем объеме подотчетности этих учреждений перед потребителями их ресурсов, как это было при их первоначальном создании. |
(b) Contractual external translation ($239,000), which includes a resource growth of $119,500 to reinstate initial 1996-1997 provisions, so as to prevent a backlog in the translation of the Court's documents. | Ь) выполнение письменного перевода по контрактам (239000 долл. США), включая увеличение объема ресурсов на 119500 долл. США для восстановления первоначального объема ассигнований на 1996-1997 годы, с тем чтобы не допустить отставания по переводу документов Суда. |
His release from imprisonment in 1951 was an occasion for his native town, Wyk auf Föhr, to renew Christiansen's honorary citizenship and reinstate a street name in his honor, previously changed by the British military administration in 1945. | Его освобождение из заключения в 1951 году стало поводом для возвращения почётного гражданства родного города и восстановления название улицы в его честь, ранее изменённой британской военной администрацией в 1945 году. |
Consequently, the Sovereign, when exercising one of his royal prerogatives, is not bound to give reasons for his decision to refuse naturalization or reinstate nationality. | Отсюда следует, что Князь при осуществлении своих суверенных прерогатив не должен мотивировать свои решения об отказе в натурализации или восстановлении в гражданстве. |
The Secretary-General of UNCTAD should reconsider, in consultations with the Member States, to reinstate the Division of Management to be headed by a Director at D-2 level to supervise and ensure the coordination of all support services previously under his/her direct reporting lines. | Генеральному секретарю ЮНКТАД следует по согласованию с государствами-членами вновь рассмотреть вопрос о восстановлении Отдела по вопросам управления, возглавляемого директором уровня Д-2, для руководства всеми функциональными службами, ранее непосредственно подчиненными ему, и обеспечения координации их работы. |
Latin American countries have always actively participated and played an important role in international assistance activities in Haiti, and the Caribbean Community has recently decided to reinstate Haiti's membership. | Латиноамериканские страны всегда принимали активное участие и играли важную роль в международных усилиях по оказанию помощи Гаити, а недавно Карибское сообщество приняло решение о восстановлении членства Гаити в этой организации. |
Thereupon, on 21 June 2001 the United States Attorney lodged an emergency motion to reinstate the author's appeal with the United States Court of Appeals for the Eleventh Circuit. | После этого, 21 июня 2001 года, прокурор Соединенных Штатов подал чрезвычайное ходатайство о восстановлении апелляции автора, поданной в апелляционный суд Соединенных Штатов по одиннадцатому округу. |
On the question of the Assistant Secretary-General post, the Executive Director said that the decision to reinstate that grade for the second Deputy Executive Director had been made by the Secretary-General, it having been the previous Secretary-General who had downgraded it. | По вопросу о должности помощника Генерального секретаря Директор-исполнитель указала, что решение о восстановлении этого класса для должности второго заместителя Директора-исполнителя было принято Генеральным секретарем и что класс должности был понижен предыдущим Генеральным секретарем. |
On the author's motion to reinstate access, the access order was varied on 21 December 1999, in the best interests of the child. | В ответ на ходатайство автора возобновить доступ распоряжение о предоставлении доступа было изменено 21 декабря 1999 года в интересах ребенка. |
Not achieved owing to delays in establishing the National Human Rights Commission and in obtaining a commitment by the Government to reinstate the process leading to the completion of the National Human Rights Plan of Action. | Это мероприятие не выполнено по причине задержек с учреждением Национальной комиссии по правам человека и неготовностью правительства возобновить процесс, направленный на завершение выполнения Национального плана действий в области прав человека. |
Clearly we need to reinstate the 10:00 A.M. slushie. | Кажется, нам надо возобновить утреннюю поливку киселем. |
In view of the importance of this support and the alarming extent of the problem especially at the Tijuana-San Diego border, the Special Rapporteur urges the Government of Mexico to reinstate this initiative. | Ввиду важного значения такой финансовой поддержки и с учетом тревожного обострения этой проблемы, в частности, на участке границы между Тихуаной и Сан-Диего Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики возобновить осуществление соответствующей инициативы. |
Dawn, I can't reinstate you as chief. | Дон, я не могу возобновить твое шефство. |
Steps were being taken to reintegrate supporters of the former regime and to reinstate trust in the State. | Принимаются меры по реинтеграции сторонников прежнего режима и восстановлению доверия к государству. |
Finally, some States permit any interested party to cure a default and reinstate the secured obligation. | Наконец, третьи государства разрешают любой заинтересованной стороне принять меры по преодолению неисполнения и восстановлению обеспеченного обязательства. |
They have stressed the need for programmes that address the loss of tribal values and work to reinstate them, including: | Они подчеркивают необходимость программ, в которых рассматриваются вопросы утери племенных ценностей и работы по восстановлению их, включая: |
If in the course of their duties the personnel of a security agency violate human rights or freedoms, the agency concerned must take steps to reinstate those rights or freedoms, compensate the moral and material injury suffered, and prosecute the guilty parties. | Орган Службы безопасности Украины в случае нарушения его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей прав или свобод человека должен принять меры к восстановлению этих прав и свобод, возмещению причиненного морального и материального ущерба и привлечению виновных к ответственности. |
In the event of an incident occurring in areas beyond national jurisdiction, compensation for damage will not cover neither the loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, nor the costs of measures to reinstate the impaired environment. | В случае инцидента, происходящего в районах за пределами национальной юрисдикции, компенсация за ущерб не будет покрывать ни потерю доходов, непосредственно получаемых за счет экономического участия в том или ином использовании окружающей среды, ни расходы на меры по восстановлению состояния окружающей среды. |
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. | Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску. |
Now, as governments erect barriers and reinstate border controls, the refugee crisis is disrupting flows of people and gumming up trade. | Теперь же власти начали воздвигать барьеры и восстанавливать пограничный контроль - кризис беженцев ведет к нарушению свободы передвижения людей и торможению торговли. |
∙ To authorize individuals to exercise the professions of attorney and solicitor, as well as to suspend and reinstate such individuals, in accordance with the law; | в соответствии с законом выдавать, отменять и восстанавливать разрешения на предоставление профессиональных адвокатских или нотариальных услуг; |
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. | Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах. |
For example, the government sought to amend Article 18 of the "Workers' Statute," which compels big firms to reinstate workers dismissed without "just cause." | Возьмем, например, попытку итальянского правительства изменить восемнадцатую статью трудового кодекса, обязывающую крупные компании восстанавливать на рабочем месте несправедливо уволенных работников. |
Well, now that you've filed your petition to reinstate custody, we'll need you to sign up for parenting classes. | Ладно, теперь когда вы подали ходатайство на восстановление опеки, нужно, чтобы вы записались на родительские курсы. |
To reform and reinstate national security by implementing a national plan for disarmament and the reintegration of ex-combatants, and by developing security institutions. | реформирование и восстановление национальных органов безопасности путем осуществления национального плана разоружения и реинтеграции бывших комбатантов, а также путем создания органов безопасности; |
For example, if a statute regulating the use of hazardous materials in the workplace is repealed, resulting in workers falling ill, a remedy of restitution would require States to reinstate the law or draft a new law to address the lacunae. | Например, в случае нарушения закона, регламентирующего использование опасных материалов на рабочем месте, которое привело к заболеваниям среди работников, средство правовой защиты в виде восстановления нарушенного права будет означать восстановление юридической силы закона или разработку нового закона для восполнения пробела. |
In those States, a secured creditor may reinstate its registration, but the reinstatement takes effect only from the time of the new registration. | В этих государствах обеспеченный кредитор может восстановить свою регистрацию, но такое восстановление вступает в силу только с момента новой регистрации. |
Such measures have been described as any reasonable measures aiming to assess, reinstate, or restore damaged or destroyed components of the environment or where this is not possible, to introduce, where appropriate, the equivalent of these components into the environment. | Такие меры были охарактеризованы как любые разумные меры, нацеленные на оценку, возвращение к прежнему состоянию или восстановление поврежденных или уничтоженных элементов окружающей среды или, где это невозможно, привнесению при необходимости эквивалента этих элементов в окружающую среду. |