The State party should reinstate NGOs which were unlawfully shut down and should refrain from imposing disproportionate or discriminatory restrictions on the freedom of association. |
Государству-участнику следует восстановить в прежнем правовом положении НПО, которые были незаконно закрыты, и воздерживаться от наложения несоразмерных или дискриминационных ограничений на свободу ассоциации. |
Then should you not reinstate your alliance with King Ecbert? |
Разве вам тогда не нужно восстановить ваш союз с королем Экбертом? |
We look forward to similar cooperation in relation to the solution of the problem in Sierra Leone in order to reinstate President Kabbah and restore constitutional order to that country. |
Мы ожидаем аналогичного сотрудничества в отношении урегулирования проблемы в Сьерра-Леоне, с тем чтобы восстановить полномочия президента Каббы и конституционный порядок в этой стране. |
The claimant also did not submit any evidence of attempts made post-liberation to reinstate the studies lost or to commence any of the projects. |
Заявитель также не представил каких-либо доказательств попыток в период после освобождения восстановить затраты на утраченные исследования или же приступить к реализации какого-либо из данных проектов. |
He therefore appealed to delegations to reinstate the $100,000 increase allocated to the Unit in 2011 for the 2012-2013 biennium, which could then be used to guarantee the maintenance and hosting of the system. |
Поэтому выступающий призывает делегации восстановить надбавку в 100000 долл. США, предоставленную Группе в 2011 году на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, которую можно будет использовать для оплаты эксплуатации и обслуживания системы. |
The President of Ukraine had sought to reinstate peace, stability and the rule of law in Ukraine upon the assumption of his mandate in May 2014. |
Президент Украины стремится восстановить мир, стабильность и верховенство права на Украине с момента принятия полномочий в мае 2014 года. |
Moreover, Employment Tribunals could not force an employer to reinstate an unfairly dismissed employee; even if a migrant worker's complaint was upheld, he or she still faced repatriation. |
Кроме того, суды по трудовым спорам не могут заставить работодателя восстановить несправедливо уволенного работника; даже если жалоба трудящегося-мигранта будет поддержана, он или она все равно подвергнутся репатриации. |
Regardless of whether crises were caused by natural or man-made disasters, affected countries all deserved effective, coordinated and vigorous responses from the international community designed to help them overcome the crisis and to strengthen national measures to reinstate normalcy, stability and security. |
Будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, затрагиваемые страны заслуживают того, чтобы международное сообщество оказывало им эффективную, согласованную и активную помощь, которая позволила бы им преодолеть кризис и укрепить национальный потенциал и восстановить нормальную жизнь, стабильность и безопасность. |
He told the Council that the "new Afghanistan" would need an extended multinational force that would help to reinstate peace and security in areas outside Kabul. |
Он сообщил Совету, что «новый Афганистан» будет нуждаться в мощных многонациональных силах, которые помогли бы восстановить мир и безопасность в районах за пределами Кабула. |
When Akorem Laan attempted to reinstate the d'jara system in 2372, Bajor's application for Federation membership was put in jeopardy, as caste-based discrimination was specifically forbidden by the Federation Charter. |
Когда Акорем Лаан попытался восстановить систему д'жарра в 2372 году, это поставило под угрозу заявление Баджора о членстве в Объединённой федерации планет, поскольку дискриминация по кастовому признаку была специально запрещена уставом Федерации. |
Members emphasized that after 17 years of dictatorship it was necessary to reinstate women's human rights, and asked whether measures had been taken in that regard by the democratic Government. |
Члены Комитета подчеркнули, что после 17 лет диктатуры необходимо восстановить права женщин, и в этой связи они задали вопрос о том, приняты ли демократическим правительством соответствующие меры. |
Covered employers are required to maintain any pre-existing health insurance during the leave period and to reinstate the employee in the same or an equivalent job following the end of the leave. |
Охватываемые этим законом работодатели обязаны на протяжении отпуска сохранять за сотрудником его медицинскую страховку и восстановить его в той же или аналогичной должности после окончания отпуска. |
The European Union welcomes the decision by the Angolan authorities to reinstate UNITA members in the Government of Unity and National Reconciliation and encourages the Government to continue to exercise restraint. |
Европейский союз приветствует решение ангольских властей восстановить членов УНИТА в правительстве единства и национального примирения и призывает правительство и впредь проявлять сдержанность. |
The Advisory Committee was informed, however, that if the need arises, the Secretary-General may propose to reinstate those posts in the future. |
Вместе с тем Консультативный комитет был информирован о том, что в случае возникновения необходимости Генеральный секретарь может предложить восстановить эти должности в будущем. |
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. |
Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования. |
The crisis presents an opportunity to reinstate adequate legal, regulatory and institutional frameworks that encourage sound water management and help increase land and water productivity. |
Кризис предоставляет возможность восстановить адекватные правовые, нормативные и организационные рамки, которые поощряют надлежащее развитие водных ресурсов и содействуют повышению продуктивности использования земельных и водных ресурсов. |
The proposal to add a footnote c to the codes LQ4 and LQ5 of table 3.4.6 was adopted, so as to reinstate the situation existing prior to the restructuring of RID/ADR. |
Предложение о добавлении сноски с/ к кодам LQ4 и LQ5 в таблице 3.4.6 было принято, с тем чтобы восстановить ситуацию, существовавшую до изменения структуры МПОГ/ДОПОГ. |
The Special Representative urges the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to reinstate adequate funding for reintegrating the new returnees into Rwanda, in spite of the current focus on development, either alone or in collaboration with UNDP. |
Специальный представитель настоятельно призывает Верховного комиссара по делам беженцев восстановить, самостоятельно или во взаимодействии с ПРООН, финансовую помощь в достаточном объеме для реинтеграции новых репатриантов в Руанду, несмотря на наблюдающийся в настоящее время упор на развитие. |
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. |
Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
Since such investigations could take up to several years to complete, he once again called upon United Nations senior management to either charge or reinstate the staff member without further delay. |
Поскольку для завершения этого расследования может потребоваться несколько лет, он вновь призывает старшее руководство Организации Объединенных Наций либо незамедлительно выдвинуть обвинения в отношении данного сотрудника, либо восстановить его в должности. |
On the same date, Greece also submitted a request to reinstate its eligibility to participate in the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. |
В этот же день Греция также представила просьбу восстановить ее право на участие в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола. |
The EU welcomes the fact that recent developments have permitted the Assembly to reinstate Libya's rights of membership in the United Nations body specifically set up to promote and protect human rights. |
ЕС приветствует тот факт, что недавние события позволили Ассамблее восстановить членство Ливии в органе Организации Объединенных Наций, специально созданном для того, чтобы поощрять и защищать права человека. |
On 7 October, Mikael set out from Wollo at the head of an army of 80,000 men to invade Shewa and to reinstate his son; Iyasu would join him there with an army of his own. |
7 октября Микаэль, выступивший из Уолло во главе армии в 80000 человек, вторгся Шоа, чтобы восстановить на троне своего сына; Иясу присоединится к нему с собственной армией. |
Rule No. 24, reinstate and amend to read: |
Правило 24 восстановить в прежнем виде и изменить следующим образом: |
On the basis of a review of the adequacy of the revised staff component at the office in Barbados, it is proposed to reinstate a local level position that was abolished during the biennium 2002-2003. |
На основе обзора адекватности пересмотренного кадрового компонента отделения в Барбадосе предлагается восстановить должность местного разряда, упраздненную в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |