Stressing the need to strengthen and reinforce the mechanisms set up in South Africa under the National Peace Accord, and emphasizing the need for all parties to cooperate in combating violence, exercising restraint and taking part in the forthcoming elections, |
подчеркивая необходимость укрепления и усиления механизмов, созданных в Южной Африке в соответствии с Соглашением о национальном примирении, и особо отмечая необходимость сотрудничества всех сторон в борьбе с насилием, проявления ими сдержанности и их участия в предстоящих выборах, |
The Japanese used Bairoko to resupply and reinforce their troops who were guarding an airfield at Munda Point on New Georgia. |
Японцы использовали Баироко для поддержки и усиления своих войск, охранявших аэродром в Мунда-Поинт. |
It identified funding for and initiated deployments of the Justice and Corrections Standing Capacity to start up new missions and reinforce existing missions. |
В целях создания новых и усиления уже учрежденных миссий он определил объем финансирования постоянной судебно-пенитенциарной структуры и приступил к ее формированию. |
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. |
В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран. |
Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet. |
Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. |
During a second phase, in order to reduce the risk that such an approach might reinforce gender stereotypes, women could gradually be encouraged to learn how to perform tasks traditionally assigned to men, so that in time "role-shifting" will occur. |
На втором этапе, чтобы уменьшить риск возможного усиления гендерных стереотипов по причине применения такого подхода, можно было бы постепенно побудить женщин к изучению способов выполнения задач, традиционно поручаемых мужчинам, с тем чтобы со временем произошел "сдвиг ролей"; |
Reinforce UN/CEFACT's central role; |
усиления центральной роли СЕФАКТ ООН; |
Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. |
Региональное сотрудничество должно подкреплять усилия, предпринимаемые руководством внутри страны, и не допускать усиления напряженности. |
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. |
Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля. |
Early warning measures can include confidence-building measures to strengthen and reinforce racial tolerance, particularly to prevent a resumption of conflict where it has previously occurred. |
ЗЗ. Меры в области раннего предупреждения могут включать в себя меры по укреплению доверия для усиления и повышения расовой терпимости, особенно для недопущения возобновления конфликтов в ситуациях, где они происходили ранее. |
She urged the special procedures mandate-holders to be critical and outspoken in order to strengthen and reinforce the integrity of the human rights system. |
Она настоятельно призвала обладателей мандатов специальных процедур быть требовательными и честными, что необходимо для усиления и укрепления целостности системы прав человека. |
Given the magnitude of the problem, however, the State is aware that it must reinforce this section with additional human and material resources in order to make interventions effective (Annex Table 13). |
Вместе с тем в силу сложности этих проблем государство осознает необходимость укрепления людских ресурсов и усиления материальной поддержки работы по этому направлению, с тем чтобы обеспечить эффективность принимаемых мер (см. приложение, таблица 13). |
Efforts are needed to engage with the scientific community, to increase their awareness of dual-use research risks and mitigation measures, and to work with them to strengthen and reinforce the culture of responsible science. |
Требуются усилия для установления взаимодействия с научным сообществом, для повышения его осведомленности о рисках, связанных с исследованиями двойного применения, и мерах по их уменьшению, а также для работы с ним в интересах усиления и укрепления культуры ответственной научной деятельности. |
Bearing in mind the need to strengthen and reinforce all mechanisms set up to prevent violence in South Africa, and emphasizing the need for all parties to cooperate in combating violence and to exercise restraint, |
принимая во внимание необходимость усиления и укрепления всех механизмов, созданных для предотвращения насилия в Южной Африке, и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны сотрудничали в борьбе с насилием и проявляли сдержанность, |
96.18. Reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments (Germany); |
96.18 усилить независимость судебных органов путем усиления организационной и материальной поддержки судебной системы и отказа от временного характера назначений на должности судей (Германия); |
Welding's usually used to repair a crack or reinforce steel that's been compromised in some way. |
Сварка, обычно, применяется для заделки трещин или для усиления стальных конструкций, которые наиболее нагружены. |
Social stratification may result - or increase - if the services intended to overcome disadvantage in fact reinforce that disadvantage because they are of poor quality or underused. |
Если же услуги, направленные на преодоление неравенства, усиливают это неравенство из-за своего низкого качества или ограниченного использования, они сами становятся причиной возникновения или усиления социального расслоения. |