The State party should reinforce and expand the human rights training programmes with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour. |
Государству-участнику следует укрепить и расширить программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы добиться перемен в отношении и поведении. |
The ultimate purpose of these machinations is to expand and reinforce the "sanctions regime" on Eritrea so as to cover up its own wrongdoings as well as to prepare the ground for a new war of aggression. |
Конечная цель этих махинаций заключается в том, чтобы расширить и укрепить «режим санкций» в отношении Эритреи в целях сокрытия своих собственных злоупотреблений, а также поиска оснований для новой военной агрессии. |
Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. |
Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте. |
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. |
Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе. |
We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. |
Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы. |
Its positive impact will enhance the peaceful uses of space science and technology, reinforce international space cooperation and promote economic development and social progress for all countries, especially the developing countries. |
Его позитивный эффект поможет расширить использование космической науки и техники в мирных целях, укрепит международное сотрудничество в области космоса и окажет содействие делу экономического развития и социального прогресса во всех странах, особенно развивающихся. |
We believe that the resolution will reinforce gender equality, the empowerment of women and the governance of operational activities for the development of the United Nations system in the context of system-wide coherence. |
Мы считаем, что эта резолюция позволит укрепить гендерное равенство, расширить права и возможности женщин и усилить руководство оперативной деятельностью в целях развития системы Организации Объединенных Наций в контексте общесистемной слаженности. |
It was pleased to note that UNIDO continued to decentralize its activities, and had been able to expand its field network and reinforce existing field offices. |
Он с удовлет-ворением отмечает продолжающуюся работу ЮНИДО по децентрализации своей деятельности; ей удалось расширить свою сеть отделений на местах и укрепить существующие отделения на местах. |
Featuring prominent speakers from around the world, it will showcase examples of good practice to help reinforce the principles and to demonstrate how both the overall market and market share may be grown. |
На него приглашены ведущие специалисты из различных стран мира, которые в подкрепление принципов приведут примеры надлежащей практики и расскажут о том, как можно расширить рынок и увеличить долю на рынке. |
In addition to the actions and policies presented, focused on specialized women's health-care, the following other actions are noteworthy that reinforce and complement the comprehensive care on the National Comprehensive Women's Health-care Policy. |
Помимо вышеуказанных мероприятий, которые были посвящены в первую очередь оказанию женщинам специализированной медицинской помощи, следует отметить и другие обозначенные в Национальной политике всестороннего медицинского обслуживания женщин меры, призванные упрочить и расширить систему всесторонней помощи. |
The Department of Public Information should reinforce the network of United Nations information centres in order to maximize the impact of public information and should expand cooperation among them locally and regionally. |
Департаменту общественной информации следует укрепить сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально увеличить эффект от информационной работы, а также расширить сотрудничество между ними на местном и региональном уровнях. |
In the face of such a threat, the countries in the region should extend and reinforce their cooperation against terrorism, extremism and fanaticism within the framework of Security Council resolutions, particularly resolutions 1267 and 1373. |
Перед лицом такой угрозы страны региона должны расширить и укрепить свое сотрудничество в борьбе с терроризмом, экстремизмом и фанатизмом на основе резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 1267 и 1373. |
Reinforce women's rights within the labour market (Brazil); |
86.3 расширить права женщин на рынке труда (Бразилия); |
97.6. Reinforce the capacity of the Ombudsperson and specialized ombudspersons and their coordination, give appropriate follow-up to their recommendations, and publicize their work among the general public (Belgium); |
97.6 расширить возможности омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам и усилить координацию их деятельности, надлежащим образом выполнять их рекомендации и информировать широкую общественность об их работе (Бельгия); |
This would reinforce their existing obligations under paragraph 2 of Security Council resolution 1373, and develop the scope of the arms embargo to cover military and paramilitary training and recruitment comprehensively. |
Это укрепило бы их нынешнее обязательство, вытекающее из пункта 2 резолюции 1373 Совета Безопасности, и позволило бы расширить сферу применения эмбарго на поставки оружия, благодаря чему была бы всеобъемлющим образом охвачена военная и полувоенная подготовка и деятельность по вербовке. |
Against this background and bolstered by the achievements of recent years, the Government has decided to expand and reinforce the strategic framework for poverty control by means of a five-year development plan which forms part of reinforced strategic planning and a results-based management rationale. |
Именно в этом контексте и опираясь на значительные достижения, правительство решило расширить и укрепить стратегические рамки для борьбы с нищетой на основе пятилетнего плана развития (ППР), который следует логике усиленного стратегического планирования (УСП) и управления на основе результатов развития (ПОРР). |
Besides the above, the new Constitution of 22 January 2001, which is the result of the democratic change of Government on 19 March 2000, has helped to consolidate, broaden and reinforce self-expression and liberty for the Senegalese by giving additional rights constitutional rank. |
К этому необходимо добавить, что новая Конституция, принятая 22 января 2001 года и ставшая результатом демократических преобразований 19 марта 2000 года, позволила консолидировать, расширить и упрочить пространство для самовыражения и основные свободы мужчин и женщин Сенегала, придав новым правам конституционный характер. |
On 20 April 2015, the European Commission proposed a 10-point plan to tackle the crisis: Reinforce the Joint Operations in the Mediterranean, namely Triton and Poseidon, by increasing the financial resources and the number of assets. |
20 апреля Европейская комиссия выдвинула план, включающая 10 положений: Усилить совместные операции в Средиземном море, «Triton» и «Poseidon» за счет увеличения финансирования; расширить зоны операций и влиять на процесс впредь в рамках мандата Frontex. |