Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Подкреплять

Примеры в контексте "Reinforce - Подкреплять"

Примеры: Reinforce - Подкреплять
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека.
Emphasize that the memories of past horrors and atrocities should reinforce the efforts of the international community to ensure unconditional observance of human rights and fundamental freedoms throughout the world; подчеркивают, что память об ужасах и злодеяниях прошлого должна подкреплять усилия международного сообщества по обеспечению безусловного соблюдения прав человека и основных свобод во всем мире;
The office should include a proactive operational capacity to detect and deter such acts and reinforce the importance of accountability and of the observance of human rights; Это Управление должно обладать оперативной возможностью заблаговременно обнаруживать и предупреждать подобные акты и подкреплять важность подотчетности и соблюдения прав человека;
I would especially like to mention a new Convention which was adopted last week and which will reinforce the basic right of children and their parents to maintain contact on a regular basis. Я хотел бы особо упомянуть о новой конвенции, которая была принята на прошлой неделе и которая будет подкреплять основополагающее право детей и их родителей поддерживать контакты на регулярной основе.
Finally, the proceedings of the Conference must reinforce and complement other efforts, such as the Ottawa Process, which have already begun, which are working well and which have attracted a high level of international support. Наконец, работа Конференции должна подкреплять и дополнять другие усилия, такие, как оттавский процесс, которые уже начаты, которые являются плодотворными и которые получили мощную международную поддержку.
MERCOSUR - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have voted in favour of the resolution in the belief that this resolution is going, above all, to stimulate and reinforce the will of the parties to continue with the peace process. Страны-члены МЕРКОСУР - Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Парагвай и Уругвай - проголосовали за эту резолюцию, исходя из того, что она прежде всего будет стимулировать и подкреплять волю сторон к продолжению мирного процесса.
Most speakers, however, cautioned that the approach was not an end in itself and should be used only in cases where it was cost-efficient, where it would clearly improve development effectiveness and where each agency could reinforce the work of others. Большинство выступавших, однако, предупреждали, что этот подход не является самоцелью и его нужно применять только в тех случаях, когда он эффективен с точки зрения затрат, когда он явно обеспечивает повышение эффективности работы и когда каждое учреждение может подкреплять работу других учреждений.
These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. Такое регулярное взаимодействие между составителями статистических данных, поставщиками исходных данных и пользователями национальных счетов будет подкреплять более обеспеченную финансами, эффективную с точки зрения затрат и ориентированную на удовлетворение потребностей пользователей программу в области системы национальных счетов.
The results of such analysis should support and reinforce UNCTAD's activities in consensus building and technical cooperation. Результаты такой аналитической работы должны поддерживать и подкреплять усилия ЮНКТАД по формированию консенсуса и ее деятельность по линии технического сотрудничества.
In our view, external efforts should reinforce and support Afghan aspirations and decisions. С нашей точки зрения, внешними усилиями следует лишь подкреплять и поддерживать устремления и решения афганской стороны.
We believe that a ban on nuclear tests would reinforce the nuclear non-proliferation regime. Мерой, призванной подкреплять режим ядерного нераспространения, мы считаем запрещение ядерных испытаний.
This process should reinforce its principal objectives of promoting peace, security, freedom, democracy, respect for human dignity and respect for creation. Этот процесс должен подкреплять деятельность по достижению ее основных целей укрепления мира, безопасности, свободы, демократии, уважения человеческого достоинства и уважения к творению.
UNDP and the World Bank need to agree on their respective development roles and comparative strengths in these situations and reinforce complementarity between the two organizations. ПРООН и Всемирному банку необходимо согласовать свои соответствующие роли в области развития и сравнительные потенциальные возможности по урегулированию этих ситуаций и взаимно подкреплять свои действия.