The Committee further recommends that the State party continue to strengthen the measures in place to combat child trafficking and that it speed up its implementation of measures for the rescue and rehabilitation of street children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять меры по борьбе с торговлей детьми и ускорить реализацию мер по выявлению, реадаптации и реабилитации беспризорных детей. |
Article 200 - "The State shall make tax, borrowing and other facilities available to enterprises belonging to disabled persons, comprising departments consisting mainly of disabled workers and encouraging in any manner their employment, training, rehabilitation and readjustment." |
Статья 200 - "Государство предоставляет налоговые, кредитные и иные льготы предприятиям, принадлежащим инвалидам, предприятиям, в составе отделов которых работают преимущественно инвалиды, и тем или иным образом способствует их найму, подготовке, реабилитации и реадаптации". |
Lastly, concerning the programmes and facilities for promoting the rehabilitation of juvenile detainees, he stressed that the Prisons Service organized four programmes for the rehabilitation of convicted minors. |
И наконец, в отношении программ и средств, предназначенных для социальной реадаптации содержащихся в тюрьмах несовершеннолетних, г-н Барденштейн подчеркивает, что служба пенитенциарных учреждений осуществляет четыре программы социальной реадаптации осужденных несовершеннолетних. |
The mission would contribute to foster social cohesion and reconciliation at the community level through the implementation of 20 community rehabilitation projects and the revival of 10 gender balance and local DDR committees to identify reinsertion projects for ex-combatants, as well as community rehabilitation projects. |
Миссия будет способствовать обеспечению социальной сплоченности и примирения на общинном уровне посредством осуществления 20 проектов по восстановлению на уровне общин и возрождения 10 комитетов по вопросам гендерного баланса и местным программам РДР для определения проектов реадаптации бывших комбатантов, а также проектов по восстановлению на уровне общин. |
The office within the Ministry that is responsible for coordinating rehabilitation services oversees the National Vocational Training Centre for Persons with Disabilities, the National Service for Rehabilitation and Retraining, and the National Institute for the Blind. |
Соответствующий департамент Министерства по координации деятельности в области реадаптации инвалидов руководит национальным центром профессионального обучения инвалидов, национальной службой переподготовки и социальной адаптации, а также национальным институтом слепых. |
It is hoped that the new hospital will be opened in 2011 and will contribute to the provision of high-quality psychiatric care and rehabilitation services to all patients in the Sultanate. |
Она должна открыться в 2011 году и будет содействовать усилиям по психиатрическому лечению и реадаптации высокого уровня в интересах всех пациентов Султаната. |
His delegation also supported programmes of demining and of rehabilitation of the victims of landmines, and added its voice to the declarations aimed at the urgent prohibition of those insidious weapons, which created economic and human problems throughout the world. |
Она выступает за программы разминирования и реадаптации жертв наземных мин и поддерживает декларации, направленные на безотлагательное запрещение этого коварного оружия, порождающего экономическую и гуманитарную проблему международного характера. |
Every year, the system for the rehabilitation of the disabled enabled about 10 per cent of such persons to change their category and to move to group II or group III or even to overcome their disability entirely. |
Система реадаптации инвалидов позволяет примерно 10 % инвалидов ежегодно переходить из первой во вторую или третью группы, а то и полностью покончить с инвалидностью. |
Organization of 15 community livelihood support projects in support of the rehabilitation efforts of internally displaced persons and establishment of one Government of the Sudan police training centre in Sector East |
Осуществление 15 проектов по созданию источников дохода для местного населения в целях содействия реадаптации внутренне перемещенных лиц и создания одного учебного центра правительства Судана для подготовки сотрудников полиции в Восточном секторе |
With regard to medical rehabilitation, the Senegalese Government, having admitted that a problem of torture did exist, might consider making a modest contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Что касается медицинской реадаптации, то сенегальское правительство, которое само признает существование проблемы пыток в своей стране, могло бы предусмотреть возможность внесения взноса, каким бы скромным он ни был, в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
The paintings, sculptures and tapestries were created, on the most part, during sessions of artistic therapy which are organized within the framework of the rehabilitation of the victims and represent a way to express the suffering endured or to show the positive effects of therapy. |
На этой выставке экспонируются картины, скульптуры, рисунки и изделия из шитья, созданные большей частью во время сеансов терапии с помощью художественного творчества, организуемых в рамках процесса реадаптации жертв, как средства выражения перенесенных страданий или свидетельство позитивного результата проведенного лечения. |
Lastly, concerning medical rehabilitation, he suggested that with the transition to a new system there was soon likely to be a much greater demand, since victims had not previously had the possibility of requesting medical care. |
Наконец, в отношении медицинской реадаптации г-н Соренсен хотел бы подчеркнуть, что в связи с переходом к новой системе потребности в ней наверняка резко возрастут, поскольку ранее пострадавшие были лишены возможности просить об оказании им медицинской помощи. |
The difference between ordinary work and work done by prisoners is that the latter is done as part of an "institutional treatment", since the work of inmates is based on a special regime which is aimed primarily at the rehabilitation of the convicted person. |
Разница между отбыванием работ и привлечением заключенных к труду связана с тем, что привлечение заключенных к труду в уголовно-исполнительных учреждениях имеет особый характер, ставящий в первую очередь цель реадаптации осужденного. |
Rehabilitation programmes would be provided for the people who would be displaced by the Sardar Sarovar dam project. |
В проекте строительства гидроэнергетического комплекса Сарда Сарова предусмотрены программы реадаптации перемещенного населения. |
Rehabilitation measures included supervision by the social services, intensive educative support, outpatient treatment in the mental health services, and mediation or restorative conferencing. |
Среди мер по реадаптации можно упомянуть наблюдение за несовершеннолетним со стороны социальных служб, интенсивное воспитательное сопровождение, амбулаторное лечение в психиатрических медицинских центрах и оказание медиационных услуг или проведение групповых консультаций в целях исправления. |
5.4 Amending the Penal Code and the Code of Penal Procedure in the light of current events, and the Code of Penal Enforcement for the Rehabilitation of Offenders. |
Пересмотр уголовных и уголовно-процессуальных кодексов на основе приведения в соответствие закрепленных в них норм в соответствии с реальным положением дел и уголовно-исполнительным кодексом для реадаптации осужденных. |
However, those who had committed security-related offences were kept separate, did not benefit from fully-fledged rehabilitation programmes, and were not authorized to leave the premises. |
Однако лица, совершившие преступления против государственной безопасности, содержатся раздельно, не охватываются в полной мере программами социальной реадаптации и не имеют разрешения на краткосрочный выход за пределы места лишения свободы. |
As a result of the programme of rehabilitation, readaptation and economic integration, 3,080 disabled persons have been re-educated and provided with equipment, 300 physically handicapped children have been placed in elementary schools and 58 deaf or blind children are receiving special education. |
Программа по реабилитации, реадаптации и интеграции в экономическую жизнь общества позволила обеспечить соответствующую переподготовку 3080 инвалидов, интегрировать в начальные школы 300 детей с физическими недостатками и обеспечить специальное образование для 58 глухих или слепых детей. |
3,230 participants including parents, students from basic, middle basic, upper basic and high school education; youthful offenders; public servants such as technical personnel, guards and personnel of the Detached Administrative Offices of Social Prevention and Rehabilitation (OADPRS) |
З 230 участников из числа родителей, учеников начальных классов, младших классов и средней школы; несовершеннолетних правонарушителей; государственных служащих: технический персонал, опекуны и попечители Децентрализованного административного органа по предупреждению преступности и вопросам социальной реадаптации |
Today, Mali's national policy on disabled persons centres on community-based rehabilitation, a participatory development strategy which forms part of the overall development framework to support rehabilitation, equality of opportunity and the social integration of all disabled persons. |
РОБ - это стратегия развития на партисипативной основе, которая вписывается в рамки развития в интересах реадаптации, выравнивания возможностей и социальной интеграции всех инвалидов. |