Are there any programmes for counselling and rehabilitation of victims? |
Существуют ли программы по направлению на реабилитацию и реадаптации жертв? |
Owing to its limited financial resources, the Democratic Republic of the Congo has made no provision in its legal system for physical or mental rehabilitation of torture victims. |
В связи с ограниченностью финансовых средств Демократическая Республика Конго не предусмотрела в рамках своей судебной системы средства для физической или психической реадаптации жертв пыток. |
It should offer protection to victims and provide them with access to medical, social and legal services, including rehabilitation services. |
Ему следовало бы обеспечить защиту жертв и облегчить их доступ к медицинским, социальным и юридическим услугам и услугам по реадаптации. |
Additionally, it would be useful to learn of the measures that had been taken in recent years for purposes of rehabilitation of the victims of torture. |
Кроме того, было бы полезным узнать о мерах, которые были приняты в последние годы для реадаптации жертв пыток. |
This is done through the application of the Disability Insurance Act, which provides for rehabilitation measures and financial compensation to guarantee an adequate income and help the person live an independent life. |
Задача интеграции решается через применение Закона о страховании на случай инвалидности, в котором предусмотрены меры реадаптации, выплаты финансовых компенсаций, гарантирующих надлежащий уровень дохода, и меры, способствующие тому, что соответствующее лицо может вести независимый образ жизни. |
The Department of Social Welfare and Development administered 12 young offender centres, including a regional rehabilitation centre and a training centre. |
Министерство социального обеспечения и развития руководит двенадцатью исправительными учреждениями для малолетних правонарушителей, среди которых один центр реадаптации и один интернат. |
The States parties to the Protocol should spare no effort to universalize the instrument by emphasizing its benefits in terms of assistance for demining and rehabilitation of mine victims. |
Важно, чтобы государства - участники Протокола не пренебрегали никакими усилиями по универсализации этого инструмента, акцентируя внимание на тех преимуществах, которые он дает в сфере помощи в разминировании и реадаптации минных жертв. |
The Committee regrets that the State party has not provided information on the remedies and compensation, including rehabilitation, made available to women victims of violence (arts. 2, 12, 13 and 16). |
Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило информации о способах возмещения ущерба и предоставления компенсации, в том числе реадаптации, женщинам, пострадавшим от насилия (статьи 2, 12, 13 и 16). |
Although paragraphs 104 to 107 of the second periodic report referred to compensation and rehabilitation, there was no mention of moral reparation, i.e. the State's recognition of its errors. |
В пунктах 104-107 второго периодического доклада, безусловно, затрагивается вопрос о компенсации и реадаптации, но ничего не говорится о моральном возмещении, т.е. о признании государством своих ошибок. |
Entitlement to an allowance arises as soon as there are no longer any grounds for expecting continued medical treatment to bring about an appreciable improvement in the condition of the insured person and as soon as any rehabilitation measures have been completed under disability insurance. |
Право на получение пенсии появляется после того, когда продолжение медицинского лечения больше не дает оснований ожидать существенного улучшения состояния здоровья и когда любые возможные меры по реадаптации, принимавшиеся в рамках системы страхования по инвалидности, были завершены. |
Since the preparation of the report, two centres had been set up to help with the psychosocial rehabilitation of the refugees and increase community awareness of issues related to resettlement. |
Со времени подготовки доклада было создано два центра по содействию психологической реадаптации беженцев и информированию местных общин по вопросам, касающимся их реинтеграции. |
It was continuing its efforts to provide education, training and rehabilitation for the disabled, including special education programmes and programmes to enable the disabled to gain economic independence. |
В соответствии с этим она принимает меры по обеспечению образования, профессиональной подготовки и реадаптации инвалидов, в частности, благодаря программам специального обучения и программам, направленным на оказание помощи инвалидам в обеспечении их экономической самостоятельности. |
The Government of Ukraine considered that the growing number of non-governmental organizations working on behalf of the disabled would contribute to their rehabilitation and active involvement in society. |
Кроме того, Украина убеждена в том, что рост числа неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидов, будет способствовать их реадаптации и их активному участию в жизни общества. |
The Agenda for Action in itself constitutes a major achievement in the promotion of the rights of the child in all areas: cooperation, coordination, prevention, protection, rehabilitation, reintegration and participation. |
Программа действий сама по себе является большим успехом в плане поощрения прав ребенка во всех областях: сотрудничества, координации, предупреждения, защиты, реадаптации, реинтеграции и участия. |
The procedures involved, however, could lead to rehabilitation or re-education measures; she would like to know how the rights of the accused were protected, in particular when the accused was a minor. |
Речь же идет об использовании процедур, которые могут привести к принятию мер по реадаптации или перевоспитанию; г-жа Эват хотела бы узнать, каким образом в подобных случаях защищаются права обвиняемого, особенно если им является несовершеннолетний. |
The Eritrean Government, which was still in a post-conflict situation, was working with UNHCR to finalize a rehabilitation programme for refugees, displaced persons, expelled persons, and demobilized soldiers, within the context of long-term development strategies. |
Представитель Эритреи отмечает, что правительство его страны, которое по-прежнему ощущает себя в постконфликтной ситуации, начало в сотрудничестве с УВКБ осуществление программы реадаптации беженцев, перемещенных лиц, изгнанных лиц и демобилизовавшихся солдат, которые включились в работу по осуществлению стратегии развития в долгосрочном плане. |
Bangladesh has adopted a national policy for persons with disabilities and the Government worked closely with civil society organizations (CSOs) to provide education, training, economic opportunity and rehabilitation programmes for that group. |
Она приняла национальную политику в интересах инвалидов, а правительство Бангладеш работает в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества над обеспечением инвалидов образованием, профессиональной подготовкой, экономическими возможностями и необходимыми средствами реадаптации. |
Reintegration and rehabilitation measures were used in preference, however, as they were tailored to the individual and made maximum use of external resources, particularly in relation to keeping the young person in school or literacy classes. |
Тем не менее вместо помещения лиц в такие учреждения отдается предпочтение мерам по реинтеграции и реадаптации, которые носят индивидуальный характер и предусматривают максимальное использование внешних ресурсов, в частности, для продолжения процесса школьного образования несовершеннолетнего или для его обучения грамоте. |
In two of those centres (Renaciendo and El Carmen), living conditions, which had formerly been appalling, had been substantially improved and an effective rehabilitation and social reintegration system established, thanks to close cooperation between institutions. |
В двух из этих центров (Ренасьендо и Кармен) ранее ужасные условия жизни существенно улучшены и действует подлинная система реадаптации и реабилитации благодаря тесному межведомственному сотрудничеству. |
The delegation could indicate what steps the Algerian Government intended to take to assist in the rehabilitation of women who had been victims of serious violations in the armed conflict and enable them to obtain compensation. |
Делегация могла бы указать, какие меры правительство Алжира планирует принять для содействия реадаптации женщин, пострадавших от тяжких нарушений прав человека в период вооруженного конфликта, и для предоставления им возмещения за ущерб. |
During that same year, shelters for trafficking victims had housed 52 persons, 9 victims had been compensated for damages and 41 persons had received benefits while in rehabilitation. |
В том же 2008 году центры размещения потерпевших от торговли приняли 52 человека, девяти потерпевшим была выплачена компенсация за материальный ущерб, а 41 человеку было оказано содействие в период реадаптации. |
Stressing the need for concrete action to ensure the rehabilitation of the victims of torture, they called for additional contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Подчеркивая необходимость конкретных мер по обеспечению реадаптации жертв пыток, они просят выделить дополнительные финансовые средства в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций, созданный для решения этой проблемы. |
With reference to rehabilitation measures of a vocational nature, the AI provides the following (arts. 15 to 18 LAI): |
Что касается мероприятий по профессиональной реадаптации, то в рамках СИ оплачиваются следующие мероприятия (статьи 15-18 ЗСИ): |
Over a period of more than 10 years, it had enabled a considerable number of children to attend school normally or to follow rehabilitation courses at centres created for the purpose. |
В течение свыше 10 лет ее деятельность позволяла большому числу детей проходить нормальный курс обучения в школе или же проходить курсы реадаптации в специальных центрах, созданных для этой цели. |
Benin was applying the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities at the national level by taking steps to assist the least privileged members of society in the areas of prevention, rehabilitation and reinsertion. |
На национальном уровне Бенин осуществляет Всемирную программу действий в отношении инвалидов и Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов путем реализации мероприятий для самых обездоленных слоев общества в областях предупреждения, реадаптации и реинтеграции. |