Only with foreign investment and economic liberalization - a process that has already begun in some measure - can Cuba hope to offer its 11.2 million people more consumer goods and comfort, improve the social welfare system, and rehabilitate the country's infrastructure. |
Только с помощью иностранных инвестиций и экономической либерализации (процесс, который уже в некоторой степени начался) может Куба предложить своим 11,2 миллионам граждан больше потребительских товаров, улучшение системы социального обеспечения и восстановление инфраструктуры страны. |
14.7. Reconstruct, rehabilitate and modernize the regional infrastructure, especially transportation, energy and telecommunications, in harmony with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. 14.8. |
14.7 Перестройка, восстановление и модернизация региональной инфраструктуры, в частности в области транспорта, энергетики и телекоммуникаций, в соответствии с установками Союза за устойчивое развитие. |
The Ministry for the Rehabilitation and Functioning of the Judiciary identified four priority areas and implementation of programmes designed to rehabilitate the judicial system is under way. |
Министерство по вопросам восстановления и функционирования судебной системы наметило четыре приоритетные области, и ведется осуществление программ, направленных на восстановление судебной системы. |
In the absence of funding to tackle these problems in their entirety, UNRWA has begun to undertake some remedial action to rehabilitate sewage systems in refugee camps and expand them on a modest scale. |
В отсутствие средств, необходимых для решения указанных проблем во всех их аспектах, БАПОР приступило к реализации ряда мер по исправлению сложившегося положения, направленных на восстановление канализационных систем в лагерях беженцев и их ограниченное расширение. |
The Workshop was a direct result of an ECE pilot project to decontaminate and rehabilitate about 15 sites polluted by chemical products in a similar number of countries in transition in central and eastern Europe and in central Asia. |
Кроме того, Международное рабочее совещание является прямым следствием реализации одного из экспериментальных проектов ЕЭК, направленного на очистку и восстановление приблизительно 15 объектов, загрязненных химическими веществами, в странах с переходной экономикой как в Центральной и Восточной Европе, так и в Средней Азии. |
In order to use them more effectively there is a need to rehabilitate old and unused capacities, and construct new small hydro power stations in regions without any other local energy resources. |
Для их более эффективного использования требуется восстановление старых и не используемых мощностей и сооружение новых небольших гидроэлектростанций в тех районах, где нет никаких других местных энергоресурсов. |
These joint efforts aim, as part of an integrated strategy, to rehabilitate the war-damaged territories of Azerbaijan, to facilitate the return of internally displaced persons to the region and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom durable solutions have not yet been found. |
Эти совместные усилия в рамках комплексной стратегии направлены на восстановление пострадавших от войны районов Азербайджана, содействие возвращению внутриперемещенных лиц в этот регион и создание условий, ведущих к самообеспеченности тех групп населения, для которых долговременные решения пока не найдены. |
In Kisangani, Goma, Bukavu, and Uvira, WFP has assisted "food for work" projects designed to protect seeds, rehabilitate rural roads, protect national parks, reforest certain areas, etc. |
В Кисангани, Гоме, Букаву и Увире МПП содействовала в реализации проектов, предусматривающих оплату труда продовольствием и направленных на защиту семенных материалов, восстановление сельских дорог, охрану национальных парков, лесовосстановление в отдельных районах и т.д. |
He reaffirmed UNHCR's commitment to mobilize support to rehabilitate refugee-impacted areas in neighbouring countries, and called upon all hosting countries to work within a coordinated framework designed to avoid overwhelming the limited absorption capacity in Afghanistan. |
Он подтвердил приверженность УВКБ идее мобилизации поддержки на восстановление затрагиваемых беженцами районов в соседних странах и призвал все принимающие страны к сотрудничеству на скоординированной основе в целях недопущения перегрузки ограниченного абсорбционного потенциала в Афганистане. |
In partnership with Mercy Corps, UNDP facilitated donation of in kind support to aid to 564 soccer clubs in 21 districts in Banda Aceh, Indonesia, as part of a broader effort to rehabilitate the athletic infrastructure badly damaged in the December 2004 tsunami disaster. |
В сотрудничестве с организацией "Мёгсу Corps" ПРООН содействовала распределению помощи натурой среди 564 футбольных клубов в 21 районе провинции Ачех в рамках более широких усилий, направленных на восстановление спортивных сооружений, сильно пострадавших в результате цунами в декабре 2004 года. |
Lesotho, in cooperation with UNDP, launched in 1997 the "Environmental Youth Corps", a project to rehabilitate degraded environment in rural and urban areas and to create income-generating activities for unemployed youth. |
Лесото приступило в 1997 году в сотрудничестве с ПРООН к реализации проекта "Молодежное экологическое движение", которое направлено на восстановление деградированной окружающей среды в сельских и городских районах и на организацию доходоприносящей деятельности для безработной молодежи. |
UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. |
МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах. |
We are also conscious of the responsibility of the diamond industry to rehabilitate the environment and infrastructure of communities that may be disturbed or disrupted where mining activities take place. |
Мы также осознаем ответственность алмазной промышленности за восстановление окружающей среды и инфраструктуры общин, которым, возможно, был нанесен ущерб или которые были разрушены во время работ по добыче алмазов. |
A large proportion of the technical credit and assistance mobilized in the health field has been used to rehabilitate health care systems and for measures to deal with the main endemic diseases, principally Aids. |
Значительная доля кредитов и технической помощи в сфере здравоохранения была направлена на восстановление здравоохранительных структур и на борьбу с наиболее опасными эндемическими заболеваниями, прежде всего со СПИДом. |
Funding was received under the Lebanon Appeal to rehabilitate shelters for 60 SHC families in the North Lebanon, Saida and Tyre areas. |
В ответ на Призыв в интересах Ливана были получены финансовые средства на восстановление жилья для 60 особо нуждающихся семей в районах северного Ливана, Сайды и Тира. |
My country, Syria, is confident that Pakistan will be able to rise again strongly and that it will be able to rehabilitate and rebuild. |
Наша страна, Сирия, уверена в том, что Пакистан сможет вновь выйти победителем из этой ситуации и сможет осуществить восстановление и реконструкцию. |
Following the 1995 Agreement between the Russian Federation and Mongolia, a number of measures are being jointly carried out to protect, rationally use and rehabilitate the water resources of the Yenisey. |
В соответствии с подписанным в 1995 году Соглашением между Российской Федерацией и Монголией принимается ряд совместных мер, направленных на обеспечение охраны, рационального использования и восстановление водных ресурсов реки Енисей. |
(b) Create a more secure situation with regard to radiation and rehabilitate the environment in the region, including the transfer of some of the area under the national economy. |
Ь) создание безопасной радиационной обстановки и восстановление окружающей среды в регионе, включая передачу некоторых районов в ведение национальных экономических инстанций. |
To improve the competitive ability of rail, one aim of TRACECA is to rehabilitate existing track infrastructure to achieve an average speed of 30 km/h over long distances for loaded wagons, and 90 km/h for empty wagons. |
В интересах повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта одной из задач ТРАСЕКА является восстановление существующей путевой инфраструктуры в целях достижения средней скорости движения 30 км/ч на дальних расстояниях для груженых вагонов и 90 км/ч для порожних вагонов. |
Rebuild and rehabilitate the central ministries and local government entities and supply the equipment, furnishings and tools needed for the performance of their work; |
Перестройка и восстановление центральных министерств и местных органов управления и поставка оборудования, мебели и других материалов, необходимых для их работы. |
They predicted that new governmental actions should also decrease production costs by modernizing the system for energy production and supply and encouraging investments to rehabilitate the Centralized System for Urban Heating CSUH, to increase energy efficiency and reduce consumption of primary resources. |
По их прогнозам, новые меры правительства также должны снизить производственные издержки благодаря модернизации системы производства энергии и энергоснабжения и поощрению инвестиций в восстановление централизованной системы городского теплоснабжения с целью повышения энергоэффективности и сокращения потребления первичных ресурсов. |
In order to alleviate poverty in rural areas, the Government had introduced a public investment programme to rehabilitate and strengthen infrastructure and expand social services together with a measure to strengthen microfinance services in those areas. |
С целью смягчения проблемы нищеты в сельских районах правительство ввело в действие программу государственного инвестирования, направленную на восстановление и укрепление инфраструктуры и расширение сектора социальных услуг, в сочетании с мерами по обеспечению более стабильного оказания услуг микрофинансирования в этих районах. |
Parallel to that, as a result of the peace process, the Government submitted to the international community the Community Rehabilitation Programme (PRC) which aims among others to rehabilitate the rural infrastructure and resettle war refugees and displaced people. |
Одновременно с этим правительство, исходя из положительных результатов мирного процесса, представило на рассмотрение международного сообщества Программу общинного восстановления (ПОВ), которая направлена, в частности, на восстановление городской инфраструктуры и расселение людей, бежавших от военных действий, и перемещенных лиц. |
The Vice-President of the WFP Executive Board said that in view of the mission of WFP to ensure the provision of emergency food to vulnerable populations and to rehabilitate disaster and conflict areas, harmonization with the work of other organizations was essential. |
Заместитель Председателя Исполнительного совета МПП заявил о том, что в свете задач МПП (снабжение продовольствием уязвимых групп населения в чрезвычайных ситуациях и восстановление районов, пострадавших от бедствий и конфликтов) важное значение имеет согласование ее деятельности с деятельностью других организаций. |
It is a battle to strengthen the physical safety of individuals and reconcile former enemies; to rehabilitate the institutions of the failing State, particularly the judicial system; and to rebuild infrastructures, provide basic social services and create an environment for new or renewed economic activity. |
Это сражение надо вести за укрепление физической безопасности людей и примирение бывших противников; восстановление институтов распавшегося государства, в особенности системы правосудия; восстановление инфраструктуры, предоставление основных социальных услуг и создание условий для новой и возрожденной экономической деятельности. |