In the implementation of the second common regulation, the following common new rule is established: "Individual contributions above a value of $100,000 received from intergovernmental, non-governmental, or private sector resources shall be reported annually to the Executive Board." |
В порядке осуществления второго общего положения устанавливается следующее общее новое правило: «Исполнительному совету ежегодно представляется доклад об отдельных взносах, полученных из межправительственных, неправительственных или частных источников, на сумму свыше 100000 долл. США». |
Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. |
Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, сферы охвата и инвестиций. |
Rule 59A. of the Civil Service Regulation provides for maternity care leave to civil employees. |
Правило 59А Положения о гражданской службе предусматривает предоставление гражданским служащим декретного отпуска. |
Reason for deletion: This Rule is being replaced by the new Regulation 5.5. |
Причина исключения: Данное правило заменяется новым положением 5.5. |
Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration. |
просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета. |
Regulation 15 requires a written undertaking to be filed. |
Правило 15 предписывает представлять письменные обязательства. |
Regulation 11 concerns the certificate of sponsorship. |
З. Правило 11 посвящено удостоверениям о поручительстве. |
Regulation 38 Proprietary data and information and confidentiality |
Правило 38 Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность |
The Prison Board is the authority which receives complaints and carries out inspections in prisons (Regulation 105). |
Совет по вопросам функционирования тюрем является органом, который получает жалобы и проводит проверки в тюрьмах (правило 105). |
The Regulation includes controls on the production, import, export, supply, use, leakage and recovery of controlled substances. |
Это Правило включает меры контроля за производством, импортом, экспортом, поставкой, использованием, утечкой и утилизацией контролируемых веществ. |
Regulation 28 Size of area and relinquishment |
Правило 28 Размеры района и отказ от его участков |
Regulation 39 Confidentiality of data and information |
Правило 39 Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность |
The Regulation does not apply to resales, joint ventures, or patent pools. |
Это Правило не применяется в отношении перепродаж, совместных предприятий или патентных пулов. |
Regulation 7.2 of the bulletin states that all activities programmed shall be evaluated over a fixed period of time. |
Правило 7.2 из этого бюллетеня гласит, что вся запрограммированная деятельность оценивается в течение определенного периода времени. |
Regulation 84 prohibits inhuman punishments or treatment: |
Правило 84 запрещает бесчеловечные виды наказания или обращения: |
Regulation 42 Recommendations for the guidance of contractors |
Правило 42 Рекомендации, призванные сориентировать контракторов |
Model clause 2 (Regulation 2) |
Типовое положение 2 (правило 2) |
Model clause 6 (Regulation 18 bis) |
Типовое положение 6 (правило 18 бис) |
International Center for the Settlement of Investment Disputes, Administrative and Financial Regulations, Regulation 22 available at |
Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, Административные и финансовые правила, правило 22 на сайте |
Regulation 6 Confidentiality of data and information from prospecting contained in the annual report |
Правило 6 Конфиденциальность содержащихся в годовом отчете данных и информации, полученных в результате поиска |
Regulation 15 Total area covered by the application |
Правило 15 Целый район, указанный в заявке |
Regulation 16 Data and information to be submitted before the designation of a reserved area |
Правило 16 Данные и информация, представленные до обозначения зарезервированного района |
In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. |
В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями. |
In total, there were 37 cases in which 107% rule was broken during the period in which it was a Formula One Sporting Regulation. |
В итоге было всего 37 случаев, когда нарушалось правило 107 % за этот период действия спортивного регламента Формулы-1. |
Station Regulation 1526, paragraph 7 - |
Правило станции 1526, параграф 7... |