Add current rule 102.2 under regulation 4.1. |
Отнести нынешнее правило 102.2 к положению 4.1. |
The rule should be modified to reflect accurately the scope of regulation 4.2, which addresses programmes and subprogrammes. |
Это правило следует скорректировать, с тем чтобы точно отразить формулировку положения 4.2, в котором говорится о программах и подпрограммах. |
Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. |
Деятельность банков, как правило, будет регулироваться довольно жесткими нормативными положениями, хотя вовсе не обязательно под строгим надзором. |
If there is a Statistics Act of relatively recent data in a country, it normally contains regulation of statistical information. |
Если закон о статистике был относительно недавно принят в стране, то он, как правило, содержит нормы, регулирующие доступ к статистической информации. |
cf. UN regulation 11.4; UNDP rule 126.17 |
см. положение 11.4 Положений Организации Объединенных Наций; правило 126.17 Правил ПРООН |
The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. |
В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
UNFPA has drafted the necessary financial regulation and rule required to comply with the United Nations accounting standards. |
ЮНФПА разработал необходимое финансовое положение и правило, требующее соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
With this system managers have to demonstrate that they have complied with every applicable regulation and rule. |
При этой системе руководители должны демонстрировать, что они соблюдают каждое применимое положение и правило. |
European Commission's regulation No. 278/2009 also covers battery charges, among other things. |
Правило 278/2009 Европейской комиссии также охватывает, среди прочего, зарядные устройства. |
A recovery target for the waste tyres is typically specified in the regulation, in addition to regular reporting requirements. |
Цель, предусматривающая восстановление утильных шин, как правило, указывается в нормативно-правовых актах в дополнение к обычным требованиям к отчетности. |
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. |
Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком. |
IPSAS revenue; reclassification of miscellaneous income; rule modified to conform with regulation 4.19 relating to the retention of interest. |
Определение «поступлений» по смыслу МСУГС; «разные поступления» реклассифицированы; правило изменено в соответствии с положением 4.19, касающимся удержания процентных поступлений. |
Station regulation 2562, paragraph four: |
Станционное правило 2562, параграф 4: |
The costs of environmental regulation enforcement are generally hidden from the public eye and regulatory agencies are not generally accountable as such. |
Затраты на природоохранное регулирование обычно скрыты от глаз общественности, а учреждения, занимающиеся этими вопросами, как правило, не отчитываются о своих расходах. |
However, it would be the Secretary-General's intention to apply the provisions of the above-quoted financial regulation and rule. |
Однако Генеральный секретарь намерен применять вышеупомянутые финансовое положение и финансовое правило. |
The Secretary-General should bring to the attention of the General Assembly, along with the revised Rules, a rule which gives guidance to programme managers for better implementation of regulation 5.4. |
Представляя Генеральной Ассамблее пересмотренные правила, Генеральный секретарь должен обратить ее внимание на правило, которым должны руководствоваться руководители программ для более эффективного выполнения положения 5.4. |
Rule 104.6 (relates to current regulation 4.5) |
Правило 104.6 [относится к нынешнему положению 4.5] |
Assistance is normally given in the form of small grants, but the regulation does not exclude loans. |
Помощь оказывается, как правило, в форме небольших субсидий, однако действующие правила не исключают возможности предоставления займов. |
Typically, the various actors involved in the transborder flow of data have used these tools to provide regulation at different levels. |
Как правило, различные действующие лица, участвующие в трансграничной передаче данных, используют этот инструментарий для обеспечения регулирования на разных уровнях. |
Despite the relevant laws being in place, specifically UNMIK regulation 2001/4, the judiciary is generally inefficient in applying the mechanisms and remedies envisaged therein. |
Несмотря на наличие соответствующих нормативных актов, включая постановление 2001/4 МООНК, органы правосудия, как правило, неэффективно используют оговоренные в них механизмы и средства правовой защиты. |
Where an entire regulation or rule is being deleted the current associated regulation or rule number is shown with a strikethrough. |
Когда положение или правило исключается полностью, имеющийся соответствующий номер положения или правила перечеркивается. |
In general, MSHA must first draft and propose a regulation and then allow for public review and comment before finalizing a regulation. |
Как правило, УОТГ на первом этапе разрабатывает и предлагает нормативный документ, а затем организует его широкое рассмотрение и обсуждение перед окончательным утверждением. |
This rule was deleted as the regulation on principal accounts was also deleted and replaced with new regulation 6.1 on IPSAS financial statements. |
Это правило было исключено в силу того, что положение об основной учетной документации также было исключено и заменено новым положением 6.1 о финансовых ведомостях МСУГС. |
In addition, the rule has been escalated to a regulation as the discussion in the previous rule 104.3. had no relationship with regulation 4.12. |
Кроме того, данное правило было преобразовано в положение, поскольку контекст предшествующего правила 104.3 не имел ничего общего с положением 4.12. |
The Committee expressed its hope that the regulation will give full effect to the Convention and requested the Government to provide a copy of the text of the regulation once it is adopted. |
Комитет выразил надежду, что это правило позволит обеспечить соблюдение Конвенции, и просил правительство представить копию текста данного правила после его принятия. |