Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Regulation - Правило"

Примеры: Regulation - Правило
Regulation 28(2) provides that each contract shall require the contractor to establish environmental baselines against which to assess the likely effects of its programme of work on the marine environment and a programme to monitor and report on such effects. Правило 28(2) предусматривает, что каждый контракт требует того, чтобы контракт устанавливал экологический фон, используемый для оценки возможного воздействия его программы работы на морскую среду, а также программу мониторинга и сообщения о таком воздействии.
There is also another printed publication including the Fundamental Principles of Official Statistics in the Region of the ECE, the ISI Declaration on Professional Ethics and, as Estonia has applied for membership of the EU, the Council Regulation on Community Statistics. Существует еще одно печатное издание, в котором содержатся основные принципы официальной статистики в регионе ЕЭК, декларация МСИ о профессиональной этике и, поскольку Эстония подала заявление на вступление в ЕС, правило Совета, касающееся статистики сообщества.
The Chairman presented the draft terms of references of the informal group, which were endorsed by GRRF. GRRF agreed to refer to the informal group GRRF-65-20 proposing to introduce into Regulation No. 79 new provisions on lane departure warning systems. Председатель представил проект положения о круге ведения этой неофициальной группы, который был одобрен GRRF. GRRF решила сделать ссылку на неофициальный документ GRRF-65-20, содержащий предложения о включении в Правило Nº 79 новых положений о системах предупреждения о выходе за пределы полосы движения.
The court also stated that the Virgos and Schmit Report on the Convention on Insolvency Proceedings could be used to interpret the ECR, as "the Convention covered the same ground as the Regulation and in substantially the same terms". Суд также заявил, что доклад Виргоса и Шмита о Конвенции о производстве по делам о несостоятельности35 можно использовать для толкования Правила Совета ЕК, поскольку "эта Конвенция охватывает те же вопросы, что и Правило, с использованием фактически тех же терминов".
Regulation 18 of the same Annex similarly requires that the Governments of each Party to the Convention shall determine the types of reception facilities provided at each cargo loading and unloading port, terminal and ship repair port in its territories and notify the Organization thereof. Аналогичным образом, правило 18 того же приложения требует, чтобы правительства всех Сторон Конвенции определяли типы принимающих устройств, предоставляемых в каждом порту загрузки и разгрузки, терминале и судоремонтном порту на своих территориях и уведомляли о них Организацию.
SOLAS 74, Chapter II-2, Regulation 54 in its amended version in accordance with the resolutions mentioned in Chapter II-2, Regulation 1, paragraph 2.1, provided that the vessel was constructed before 1 July 2002. СОЛАС 1974 года, глава II-2, правило 54, с изменениями, внесенными в соответствии с резолюциями, упомянутыми в главе II-2, правило 1, пункт 2.1, при условии, что судно было построено до 1 июля 2002 года.
Regulation XI-2/5 requires all ships to be provided with a ship security alert system, according to a strict timetable that will see most vessels fitted by 2004 and the remainder by 2006. Правило XI-2/5 требует, чтобы все суда были оборудованы судовой системой тревожного оповещения в соответствии со строгим графиком, согласно которому бóльшая часть судов должна быть оснащена такой системой к 2004 году, а остальные суда - к 2006 году.
Each country initiates the steps for national implementation, and in the case of the 1958 Agreement, this will normally occur through the development of a new UNECE Regulation or the amendment of an existing one. Каждая страна предпринимает шаги для обеспечения применения на национальном уровне, и в случае Соглашения 1958 года это, как правило, происходит на основе разработки новых правил ЕЭК ООН или поправок к уже существующим правилам.
Regulation 3921/91 has no consequences for the right of Swiss vessels to participate in national cabotage on the Rhine, as it contains a safeguard clause in favour of rights existing under the Act of Mannheim. Правило 3921/91 остается без последствий для прав швейцарских судов на участие в национальном каботаже на Рейне, т.к. оно содержит оговорку в пользу прав, вытекающих из Мангеймского акта.
Regulation 5.6 and rule 105.6 refer to activities and outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, are not included in the proposed programme budget. Положение 5.6 и правило 105.6 касаются видов деятельности и мероприятий, включенных в бюджет на предыдущий период, осуществление которых, по мнению Генерального секретаря, может быть прекращено и которые поэтому не включаются в предлагаемый бюджет по программам.
Regulation B-4 requires that ballast water exchange be conducted at least 200 nautical miles from the nearest land and in water at least 200 metres in depth. Правило B-4 требует, чтобы замена балластных вод производилась на расстоянии по меньшей мере 200 морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды по меньшей мере 200 метров193.
Following the approval of the Executive Board of the above-mentioned revision to Financial Regulation 14.5, UNFPA would make the necessary amendment in the corresponding Financial Rule 114.9, which currently reads: После утверждения Исполнительным советом упомянутой выше поправки к Финансовому положению 14.5 ЮНФПА внесет необходимые поправки в соответствующее Финансовое правило 114.9, которое в настоящее время гласит:
Regulation No. 166/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 January 2006 concerning the establishment of a European Pollutant Release and Transfer Register sets out a procedure for adapting the annexes to this Regulation to scientific and technical progress. Ь) Правило Nº 166/2006 Европейского парламента и Совета от 18 января 2006 года, касающиеся учреждения Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, устанавливает процедуру адаптации приложения к этому правилу к научно-техническому прогрессу.
New Regulation 8-3 on "Special requirements for passenger ships, other than ro-ro passenger ships, carrying 400 persons or more", effectively makes these ships comply with the special requirements for ro-ro passenger ships in Regulation 8-2 which were adopted in November 1995. По существу, новое правило 8-3 "Специальные требования для пассажирских судов, помимо пассажирских судов ро-ро, перевозящих 400 человек и более" требует, чтобы эти суда соблюдали специальные требования для пассажирских судов ро-ро, предусмотренные правилом 8-2, которое было принято в ноябре 1995 года.
Article 3 of Regulation 1356/96 says: "This Regulation shall not affect the rights of third-country operators under the Revised Convention for the Navigation of the Rhine, the Convention on Navigation on the Danube or the rights arising from the European Community's international obligations". Статья З Правила 1356/96 гласит: «Настоящее Правило не наносит ущерба правам операторов из третьих стран, которыми они обладают согласно Пересмотренной конвенции о судоходстве по Рейну, Конвенции о режиме судоходства по Дунаю, или правам, возникающим в связи с международными обязательствами Европейского Сообщества».
Regulation 21 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area is amended by the insertion of the following new paragraph immediately following paragraph 6: В правило 21 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе вносится поправка, заключающаяся в том, что непосредственно после пункта 6 добавляется новый пункт следующего содержания:
3 East Pacific Rise, Mid-Atlantic Ridge and Central Indian Ridge. 4 Such as the Central Manus Basin and the Mariana Trough. 5 Regulation 21, para. 6 Final Act, resolution II, para. З Восточно-Тихоокеанское поднятие, Срединно-Атлантический хребет и Центральноиндийский хребет. 4 Как-то: бассейн острова Манус и Марианский желоб. 5 Правило 21, пункт 6. 6 Заключительный акт, резолюция II, пункт 5.
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.
Regulation XI-2/6 covers requirements for port facilities, providing among other things for Contracting Governments to ensure that port facility security assessments are carried out and that port facility security plans are developed, implemented and reviewed in accordance with the ISPS Code. Правило XI-2/6 охватывает требования к портовым средствам, предусматривая, в частности, что Договаривающиеся правительства должны обеспечить, чтобы оценки охраны портовых средств проводились и планы охраны портовых средств разрабатывались, пересматривались и внедрялись в соответствии с Кодексом ОСПС.
We will insert a new regulation. У нас будет новое правило.
There are some exceptions to this regulation. Данное правило предусматривает ряд исключений.
This regulation also applies to non-refundable tickets. Это правило применяется также к невозмещаемым билетам.
This regulation applies identically to all employers in the business sector and also in the sector of public service and administration. Это правило применяется в равной мере ко всем предпринимателям, действующим в частном секторе, а также к сектору государственных служб и административных органов.
Systems of aluminium cassette hinged facades possess possibility of regulation of distances between a wall and external facing. В системах навесных вентилируемых фасадов используются самые различные типы панелей для облицовки. Изготовление кассет, как правило, выполняется в стиле, гармонирующем с остальными элементами фасада: оконными проемами, дверными проемами, кровлей.
Spain pointed out that in 2002 it adopted a fishery regulation which reduced the incidental mortality of seabirds in logline fisheries. Испания указала, что в 2002 году ею было принято рыбопромысловое правило, благодаря которому удалось добиться сокращения случайной гибели морских птиц при ярусном рыболовстве.