These preparations, including security aspects, are being made by the Office of the Prosecutor and the Victims and Witnesses Unit of the Registry. |
Эти подготовительные мероприятия, в том числе меры по обеспечению безопасности осуществляет Канцелярия Обвинителя и Отделение по делам жертв и свидетелей. |
The Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor considered it very important to analyse the final report and unanimously stated that its recommendations amounted to a significant step towards establishing a long-term strategy for the Tribunal. |
Камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя выразили мнение, что было весьма важно проанализировать окончательный доклад, и единогласно заявили, что содержащиеся в нем рекомендации представляют собой значительный шаг на пути разработки долгосрочной стратегии деятельности Трибунала. |
The Office of the Prosecutor would step up its activities in both investigation and prosecution and the Registry, in turn, would enhance its administrative and legal services. |
Канцелярия Обвинителя расширит свою следственную деятельность и судебное преследование, а Секретариат, в свою очередь, свои административные и юридические услуги. |
These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress, consult with any relevant Rule 70 providers and notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. |
В соответствии с такими распоряжениями о доступе Канцелярия должна рассматривать судебные материалы по мере рассмотрения дел, проводить консультации с любыми соответствующими обеспечителями правила 70 и уведомлять Секретариат о материалах, предоставляемых обвиняемому или изымаемых у обвиняемого, которому предоставлен доступ. |
The Office of the Prosecutor is working closely with the Chambers, the Registry and the United Nations Secretariat in order to address these issues. |
С целью решения этих вопросов Канцелярия Обвинителя работает в тесном сотрудничестве с камерами, Секретариатом Трибунала и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Registrar plays a key role in the formulation and implementation of policies and strategic plans in connection with the Registry operations and the servicing of the Tribunal as a whole. |
Канцелярия Секретаря играет важную роль в разработке и осуществлении политики и стратегических планов в связи с функционированием Секретариата и обслуживанием Трибунала в целом. |
The Presidency, the Prosecutor's office and the Registry (and perhaps one judge for the conduct of the investigation and indictment phase) could be of a standing nature, while the Trial or Appeals Chambers would be convened as required. |
Президиум, канцелярия Прокурора и секретариат (и, возможно, один судья для этапа проведения расследования и вынесения обвинительного акта) могли бы работать на постоянной основе, в то время как судебная или апелляционная палаты собирались бы лишь по мере необходимости. |
The Office of the Registry for Sections I and II of the Court of Bosnia and Herzegovina and the Special Departments of the Prosecutor for War Crimes and Organized Crime and Corruption became fully operational on 1 January. |
Канцелярия Секретаря по палатам I и II Суда Боснии и Герцеговины и специальные департаменты прокурора по военным преступлениям, организованной преступности и коррупции стали работать в полную силу с 1 января. |
The Registry and the Office of the Prosecutor have acknowledged difficulty in obtaining and managing the assets of the Tribunal, in part because of limited staff and in part because of the conditions of service. |
Секретариат и Канцелярия Обвинителя признали, что в приобретении имущества для Трибунала и в управлении им наблюдаются трудности, которые, с одной стороны, обусловлены нехваткой персонала, а с другой - условиями службы. |
Given the difficulties caused by the absence of necessary law office resources in Kigali, the Office of the Prosecutor in The Hague and the Office of Legal Affairs should provide more structured support while the Registry seeks additional funding. |
С учетом трудностей, вызванных отсутствием необходимых ресурсов для судебной канцелярии в Кигали, Канцелярия Обвинителя в Гааге и Управление по правовым вопросам должны обеспечить более целенаправленную поддержку Секретариату, занятому поиском дополнительных источников финансирования. |
Thereafter, the report discusses each of the three organs of the Tribunals - the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry - their organization and work, the impediments to their effective functioning and remedial measures being taken. |
Затем в докладе обсуждается каждый из трех органов трибуналов - камеры, Канцелярия Обвинителя и секретариат, их структура и работа, препятствия на пути эффективного функционирования и принимаемые меры по исправлению положения. |
In addition, in ICTY as in ICTR, the Office of the Prosecutor has had concerns about the independent, neutral role of the Registry with regard to witnesses. |
Кроме того, в МТБЮ, равно как и в МУТР6 Канцелярия Обвинителя высказывала обеспокоенность в отношении независимой нейтральной роли секретариата в том, что касается свидетелей. |
In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. |
В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу. |
The Department of Worship, which forms part of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, keeps a National Registry of religions, which lists the religious entitles or organizations that are allowed to engage in activities within the national territory. |
Канцелярия по делам культов, входящая в состав министерства иностранных дел, международной торговли и культа, отвечает за ведение национального реестра культов, в котором регистрируются религиозные образования и организации, обладающие правом осуществлять соответствующую деятельность в пределах национальной юрисдикции. |
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. |
Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
The Registry, which is responsible for the implementation of the internship programme, strongly disagrees with this recommendation for the following reasons. Firstly, the Office of the Prosecutor would effectively be obtaining gratis personnel, which is a clear violation of the General Assembly policy. |
Секретариат, который несет ответственность за осуществление Программы стажировки, решительно не согласен с этой рекомендацией по следующим причинам: во-первых, Канцелярия Обвинителя по сути будет привлекать безвозмездно предоставляемый персонал, что явно идет вразрез с проводимой Генеральной Ассамблеей политикой. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor worked collaboratively with Registry officials at the Tribunal to prepare for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, which will take over the Tribunal's work. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя поддерживала сотрудничество с сотрудниками секретариата Трибунала для подготовки к созданию международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, который продолжит работу Трибунала. |
Although the Office of the Prosecutor, the Registry's Victims and Witnesses Section and the local authorities in Serbia are working together on the issue, witness interference remains of serious concern. |
Хотя Канцелярия Обвинителя, Секция Секретариата по делам потерпевших и свидетелей и местные власти в Сербии работают в тесном контакте над этим вопросом, давление на свидетелей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Due to the serious questions about the safety of witnesses in Serbia, the Office of the Prosecutor, together with the Registry's Victims and Witnesses Section, will continue to pursue, closer cooperation with the Serbian authorities to resolve these questions. |
В связи с наличием ряда серьезных вопросов относительно безопасности свидетелей в Сербии Канцелярия Обвинителя совместно с группами Секретариата по потерпевшим и свидетелям будут и далее добиваться более широкого сотрудничества с сербскими властями в урегулировании этих вопросов. |
The Advisory Committee notes that workload indicators presented under the Chambers are not always consistent with those presented under the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Консультативный комитет отмечает, что приведенные в разделе "Судебные камеры" показатели объема работы не всегда согласуются с показателями объема работы, приведенными в разделах "Канцелярия Обвинителя" и "Секретариат". |
Initially, the Office of the Prosecutor and the Registry were located at two temporary sites, Sea-view (a rented building) and the Bank of Sierra Leone complex (facilitated by the Government of Sierra Leone) respectively. |
Первоначально Канцелярия Обвинителя и Секретариат размещались на двух временных объектах - «Сивью» (арендуемое здание) и комплексе Банка Сьерра-Леоне (предоставленном правительством Сьерра-Леоне), соответственно. |
Structurally, in both Tribunals a Judicial Support Services Division of the Registry deals with the first and second functions, an Administrative Services Division deals with the third, while the Office of the Registrar gives overall direction. |
Со структурной точки зрения в обоих трибуналах Отдел вспомогательного обслуживания судопроизводства секретариата выполняет первую и вторую функции, а Отдел административного обслуживания - третью, при этом Канцелярия секретаря занимается общим руководством. |
While no additional transfers of dossiers are envisaged in the biennium 2010-2011, legal support will continue to be provided by the Office of the Prosecutor after the handover of the files and the Registry will continue to provide essential support to national courts. |
Хотя в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов не предвидится никакой дополнительной передачи судебных досье, после передачи документации Канцелярия Обвинителя будет продолжать оказывать юридическую помощь, а Секретариат будет продолжать оказывать необходимую поддержку национальным судам. |
The Statute of the Tribunal, adopted by the Security Council in its resolution 827 of 25 May 1993, provides in article 11 that the Tribunal shall consist of three organs, namely, the Chambers, the Prosecutor and a Registry. |
В статье 11 Устава Трибунала, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 827 от 25 мая 1993 года, предусматривается, что в состав Трибунала входят три органа, а именно: камеры, Канцелярия Обвинителя и Секретариат. |
The Office of the Prosecutor continues to require the cooperation of the international community, while the Registry also continues to face resource constraints undermining its ability to optimize its administrative service to the Chambers and the Procuracy. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему нуждается в содействии со стороны международного сообщества, в то время как Секретариат по-прежнему испытывает нехватку ресурсов, что подрывает его возможности по оптимизации административных услуг, оказываемых им камерам и Канцелярии Обвинителя. |