Meanwhile the institution of residence permits was abolished and it was planned to introduce registration. |
При этом был отменен институт прописки и предусмотрено введение института регистрации. |
In the internal passport it was also envisaged that registration but not a residence permit should be included. |
Во внутреннем паспорте также предусмотрен институт регистрации, а не прописки. |
Under the draft Act, the institution of a residence permit would be replaced by a system of registration. |
В соответствии с этим проектом Закона институт прописки будет заменен системой регистрации. |
The Committee remains concerned at the disproportionate impact of the compulsory residence registration system (propiska) in the State party on the economic and social rights and opportunities of disadvantaged members of ethnic groups residing outside the capital city. |
Комитет по-прежнему обеспокоен чрезмерным влиянием системы обязательной регистрации по месту жительства (прописки) на экономические и социальные права и возможности находящихся в неблагоприятном положении членов этнических групп, проживающих за пределами столицы. |
In the labor market, China needs to accelerate reforms of the hukou (household registration) system to ensure that, by 2030, workers can move more freely in response to market signals. |
На рынке труда Китаю необходимо ускорить реформу прописки (бытовой регистрации), чтобы к 2030 году рабочие могли перемещаться более свободно в ответ на сигналы рынка. |
It was proposed that residence permits should be replaced by the introduction of a system of registration. |
При этом предполагалась отмена института прописки и введение института регистрации. |
Difficulties in accessing housing, thereby compelling women to remain in abusive environments even after divorce, are further complicated by the practice of residence registration, a remnant of the old propiska system. |
Трудности с получением жилья, вынуждающие женщин оставаться в опасной обстановке даже после развода, еще более усугубляются практикой регистрации по месту проживания, представляющей собой наследие старой системы прописки. |
Tajikistan inherited from the Soviet Union a compulsory system of civil residency registration - propiska - which is regulated by the 2007 Decree on the Passport System and administered by the Ministry of Internal Affairs. |
Таджикистан унаследовал от Советского Союза систему обязательной регистрации по месту жительства - прописки, - которая регулируется Указом 2007 года о паспортной системе и находится в ведении Министерства внутренних дел. |
Mr. Kustavletov (Kazakhstan) said, in order to dispel any misunderstanding, that the registration system for residents in Kazakhstan was not the propiska system that had been used in the former Soviet Union. |
Г-н Куставлетов (Казахстан) уточняет во избежание недопонимания, что режим регистрации жителей Казахстана не является режимом по типу "прописки", действовавшим в бывшем Советском Союзе. |
Addressing the mandatory registration of residents (the system of residence permits), he added that the obligation to be registered for one's place of residence had no adverse effect whatsoever on freedom of movement within the country. |
Говоря об обязательной регистрации жителей (системе "прописки"), г-н Закиров уточняет, что обязанность вставать на учет по месту жительства никак не сказывается на свободе передвижения внутри страны. |
The second line should read: "... place of registration, home port or ownership of the inland navigation vessel"; |
Вторую строку этого пункта читать следующим образом: "... места регистрации, порты прописки или принадлежности судна внутреннего плавания...". |
Instead, the registration of citizens at their place of residence was introduced, which is intended to enable them to exercise their rights and freedoms and to fulfil their obligations towards other citizens, the State and society. |
Вместо прописки введен регистрационный учет граждан по месту пребывания и по месту жительства, который направлен на обеспечение необходимых условий для реализации гражданином Российской Федерации его прав и свобод, а также исполнения им обязанностей перед другими гражданами, государством и обществом. |
In general, the Committee reiterates its concern that the existence of the address registration (propiska) system violates the right to freedom of movement and choice of residence under article 12 of the Covenant (arts. 2, 12 and 26). |
В целом, Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу того, что существование системы регистрации по месту жительства (прописки) составляет нарушение права на свободу передвижения и выбора места жительства согласно статье 12 Пакта (статьи 2, 12 и 26). |
Nevertheless, it is concerned that there are no targeted budget allocations for children, especially children in disadvantaged situations, such as children of migrant workers, including irregular migrant workers, and children who do not possess permanent residence registration (propiska). |
Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия целевых бюджетных ассигнований в интересах детей, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, таких как дети трудящихся-мигрантов, включая нелегальных трудящихся-мигрантов, а также детей, не имеющих постоянной регистрации по месту жительства (прописки). |
She lives here without registration. |
Она ведь без прописки у вас живет! |
According to AI, citizens caught without a valid "propiska" or only holding a temporary registration of residence were subjected to administrative punishment. |
Согласно МА, граждане, не имеющие законной прописки или имеющие только временную регистрацию, подлежат административному наказанию. |
He asked the delegation to comment on whether the hukou system of household registration according to agricultural or non-agricultural status constituted discrimination based on descent. |
Он просит делегацию высказать свои замечания по поводу системы регистрации семей по месту жительства или прописки (хукоу) на основании их сельскохозяйственного или несельскохозяйственного статуса, что является дискриминацией по признаку происхождения. |
The continuing use in some areas of the Soviet era system of propiska - registration in the place of permanent residence - was also a breeding ground for corruption and exploitation as many of its restrictive regulations could be overcome by paying bribes. |
Сохранившаяся в некоторых странах с советских времён система прописки, то есть регистрации по месту постоянного проживания, служила благодатной почвой для коррупции и использования в личных интересах, так как многие связанные с нею ограничения можно легко обойти при помощи взятки. |
People often attribute this to China's hukou, or household registration system, which separates the urban privileged and the rural poor from the start of their lives. |
Люди часто считают это характерной чертой китайской прописки («хукоу») или системы регистрации домовладений, которая разделяет привилегированное и сельское бедное население в самом начале их жизни. |
It was recognized that the propiska and similar residence registration systems were having a negative impact on the displaced and needed to be addressed at the national level with international support. |
Было признано, что система прописки и аналогичные системы регистрации людей по месту жительства ухудшают положение перемещенных лиц и что связанные с этой практикой проблемы необходимо решать на общегосударственном уровне при международной поддержке. |
For migration to continue at this pace, China will have to relax the long-entrenched strictures of its hukou, or household registration system, which limits labor-market flexibility by tethering workers and their benefits to their birthplace. |
Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения. |
The previous system of residence permits as a means of determining a person's place of residence or change in address, has been replaced by a new registration system. |
Институт прописки как способ фиксации факта проживания или изменения проживания в конкретном месте заменен институтом регистрации. |
The first legal and organizational step towards abolishing propiska as an institution that infringes the human right to freedom of movement was the adoption by the President of Ukraine of Decree No. 1201 of 31 October 1998 on the Department of Citizenship and Registration of Physical Persons. |
Первым организационно-правовым шагом в деле отмены прописки как института, который ущемляет конституционное право человека на свободу передвижения, стало принятие Президентом Украины Указа "О службе гражданства и регистрации физических лиц". |
Given that the requirement of housing registration may be a barrier to naturalization for refugees, the Committee recommends that the State party continue efforts to facilitate naturalization through de facto residence registration, as well as easing the procedure and eligibility for regular housing registration. |
Учитывая, что требование о регистрации прописки может явиться препятствием для натурализации беженцев, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по упрощению процедуры натурализации посредством фактической регистрации места жительства, а также упрощения процедуры и условий регулярной регистрации прописки. |
For example, a number were refused identity documents because they were not given a document of registration by the military commissariat; others, who possessed identity documents, were refused residency registration, a requirement in Armenia. |
Например, ряду лиц было отказано в удостоверениях личности по той причине, что им не были выданы регистрационные документы военным комиссариатом; другим лицам, имевшим удостоверения личности, было отказано в получении прописки, наличие которой в Армении является обязательным требованием. |