Articles 46 to 51 of the Civil Law are related to person's civil status registration which is recorded in a particular book. |
Статьи 46 - 51 Гражданского кодекса касаются регистрации актов гражданского состояния, о чем в специальном журнале делается запись. |
Date of registration of the birth in the birth register; |
Дата, когда была сделана запись о рождении в книге регистрации рождения; |
Having received a notification of a religious marriage, the registration office makes a record of the marriage and issues a marriage certificate. |
Получив уведомление о совершении религиозного обряда бракосочетания, бюро записи актов гражданского состояния делает запись о заключении брака и выдает свидетельство о браке. |
To do this, we need to simulate a user posting their valid registration details to our controller, and verify that the account created is not set as confirmed. |
Для этого нам необходимо симулировать как пользователь отправляет свои корректные регистрационные данные в наш контроллер, и проверять чтобы созданная учетная запись не была подтверждена. |
Whether there is any form requirement or what form means exactly (i.e. writing, notification of the debtor, registration, notarial act or payment of a stamp duty) is left to law applicable outside the draft Convention. |
Вопросы о том, имеются ли какие-либо требования в отношении формы и что именно понимается под формой (т.е. письменная форма, уведомление должника, регистрация, нотариальная запись или уплата гербового сбора), оставляются на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
In support, it was stated that allowing registration of an assignment before it was made ("advance booking") could lead to abuses. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что допущение регистрации уступки до ее совершения ("заблаговременная запись") может привести к злоупотреблениям. |
It provides for a compulsory registration of births within 90 days following the date of birth unless there is a sufficient cause for delay. (Recommendation 43) |
В нем предусмотрена запись новорожденных в обязательном порядке не позднее, чем через 90 дней после даты рождения, кроме тех случаев, когда задержка вызвана уважительной причиной. (Рекомендация 43) |
This means that a married woman - whose registration has been transferred from her record prior to marriage to that of her husband - cannot stand for election in the place she was registered before she married. |
Это означает, что замужняя женщина, чья регистрационная запись была перенесена из ее регистрационной записи, существовавшей по месту жительства до вступления в брак, в регистрационную запись ее мужа, не может баллотироваться на выборах в том месте, в котором она была зарегистрирована до замужества. |
Participants wishing to stay in Athens or/and in Rhodes after the tour has officially ended are advised to either call a hotel directly as soon as possible, or indicate this in the registration form, so that the accredited tour operator may arrange for a hotel reservation. |
Участникам, желающим продлить свое пребывание в Афинах или на Родосе после официального окончания ознакомительной поездки, рекомендуется либо как можно скорее самим позвонить в гостиницу, либо сделать соответствующую запись в регистрационном бланке, с тем чтобы аккредитованные организаторы поездки смогли забронировать места в гостинице. |
The secured creditor retains priority against secured creditors and buyers that acquire rights in the encumbered assets during the specified time period only if the registration is amended before the expiry of that period. |
Обеспеченный кредитор сохраняет приоритет по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, которые приобретают права в обремененных активах в течение установленного срока времени только в том случае, если поправка в регистрационную запись была внесена до истечения этого срока. |
The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. |
В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях. |
In November 2004, the Land Registry Office advised the author that it had rectified the registration of 14 April 2004 and re-registered him as the owner. |
В ноябре 2004 года Служба земельного кадастра сообщила автору о том, что она исправила регистрационную запись от 14 апреля 2004 года и перерегистрировала его в качестве владельца. |
It was also observed that the discussion in the commentary should refer to the consequences of the failure of a registrant to include in the registration the serial number of the encumbered assets. |
Было также отмечено, что при обсуждении в комментарии следует упомянуть о последствиях неспособности лица, осуществляющего регистрацию, включить в регистрационную запись серийный номер обременяемых активов. |
(c) In paragraph 3, the statement that the initial registrant might cancel or amend a registration should be qualified by reference to some legal systems; |
с) в пункте З упоминание о том, что лицо, первоначально ходатайствовавшее о регистрации, может аннулировать или изменить регистрационную запись, следует оговорить посредством ссылки на некоторые правовые системы; |
Such registration and/or recording, as well as any disclosure thereof, shall be subject to the free, prior and informed consent of the indigenous people concerned, or, when so determined by their customary or other laws, by individual members of the group. |
Такая регистрация и/или запись, а также любое ее обнародование осуществляются при условии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующего коренного народа или, если нормы их обычного или иного права это допускают, - с согласия отдельных представителей этой группы коренных народов. |
Regarding the registration of marriage, article 30/2 of the Family Code determines that: "the act of marriage is drafted immediately, signed by the spouses, witnesses and the employee of civil status and registered in the register of marriages". |
В части, касающейся регистрации брака, в статье 30/2 Семейного кодекса устанавливается, что: "свидетельство о заключении брака оформляется безотлагательно, подписывается супругами, свидетелями и сотрудником ЗАГСа, о чем делается запись в книге регистрации браков". |
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; |
а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
Registration complete. New account was successfully registered. Please check your Email to activate the account. |
Регистрация успешно завершена. Теперь проверьте эл. почту чтобы активировать вашу учётную запись. |
The last document with her name on it found by the International Tracing Service was a DP Registration Record from September 10, 1945. |
Последний документ с её именем, найденный Международной службой розыска, - регистрационная запись вынужденной переселенки от 10 сентября 1945 года. |
Registration of non-state entities and their inscription for participation in the round tables and in the informal interactive dialogue will be open until 6 p.m. on Monday, 5 December 2011. |
Регистрация негосударственных образований и их запись для участия в работе «круглых столов» и в неофициальном интерактивном диалоге завершатся в понедельник, 5 декабря 2011 года, в 18 ч. 00 м. |
Registration is compulsory; everyone has the right to register and that right is directly linked to the enjoyment of other rights, including the right to have a national identity document and access to health care and food. |
Эта запись носит обязательный характер и является правом каждого человека, поскольку она непосредственно связана с осуществлением всех остальных прав, включая получение национального удостоверения личности (НУЛ) и доступ к пособиям по болезни, пособиям на питание и т.д. |
Advance registration has already taken place. |
Уже произведена предварительная запись участников. |
Communication. enrolment and registration |
Связь, запись и регистрация |
Priority, extended registration can be subscribed to with one of our business representatives. |
Приоритетную, расширенную запись Вы можете абонировать у любого из наших торговых представителей. |
The certificates about registration of civil status acts are issued to the persons for whom a civil status record was made. |
Справки о регистрации актов гражданского состояния выдаются лицам, на которых составлена актовая запись. |