To provide for the transition from the services of the Secretariat of the United Nations, the Secretary-General may also assign an Acting Registrar for a period pending the election of the Registrar by the Tribunal. |
Для обеспечения перехода от обслуживания силами Секретариата Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь может также назначить исполняющего обязанности Секретаря на период до избрания Секретаря Трибунала. |
By signing of the new Agreement on the Office of the Registrar on 26 September 2006, established was a legal framework for gradual process of transition of capacities and competence of the Office of the Registrar at the State institutions. |
Подписание нового соглашения о Секретариате, состоявшееся 26 сентября 2006 года, создало юридические предпосылки для постепенного перехода полномочий и функций Секретариата к другим государственным учреждениям. |
The Immediate Office of the Registrar supported the Registrar in his overall responsibility of directing the Registry, including supervising all Registry sections and representing the Tribunal in its relations with the host State, embassies and ministries, the United Nations and other international organizations. |
Канцелярия Секретаря оказывала ему поддержку в выполнении общих обязанностей по руководству Секретариатом, включая контроль за работой всех секций Секретариата и представительство Трибунала в его отношениях с принимающим государством, посольствами и министерствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
However, following the appointment of the Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia as Registrar of the Mechanism, most Registry-related travel has been emanating from The Hague. |
Тем не менее, после назначения Секретаря Международного трибунала по бывшей Югославии Секретарем Механизма, поездки по линии секретариата в основном осуществлялись из Гааги. |
Thus, the Court is assisted by a Registry, answerable to the Court alone: the Court itself elects the Registrar and Deputy Registrar, recruits Registry staff members and organizes the Registry. |
Так, Суду в его работе содействует секретариат, подотчетный только Суду: Суд сам выбирает Секретаря и его заместителя, осуществляет набор сотрудников секретариата и организует его работу. |
They have spared no effort in providing the Tribunal, as well as the Registrar and his colleagues, with invaluable support, advice and assistance at every turn. |
Они, не жалея сил, стремились предоставить в распоряжение Трибунала, а также Секретариата и его коллег свою бесценную помощь, советы и поддержку на всех этапах работы. |
One focus of the work of the Registrar is the search for countries to relocate acquitted persons and those who have served their sentences. |
Одно направление в работе Секретариата - поиски стран для переселения тех лиц, кто оправдан, и тех, кто отбывает свои приговоры. |
The Immediate Office of the Registrar continues to provide consistent and effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor. |
Непосредственная канцелярия Секретариата продолжает оказывать неизменную и эффективную судебную поддержку Камерам и Канцелярии Обвинителя, проводит постоянный анализ уже осуществляемых реформ и регулярные консультации с судьями и Обвинителем. |
Although the Registrar has stated that in his view the President of the Tribunal has no authority as concerns Registry activities, his position exceeds his authority and his role. |
Хотя Секретарь заявил, что, по его мнению, Председатель Трибунала не правомочен контролировать деятельность Секретариата, выполняемые им функции выходят за круг его полномочий и возложенных на него задач. |
The team concluded that the Registrar had fulfilled the first role, making the Registry more responsive to the needs of the Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Группа сделала вывод о том, что Секретарь успешно выполнил первую функцию, обеспечив более оперативное реагирование Секретариата на потребности камер и Канцелярии Обвинителя. |
The Registrar assured the Office that those Registry operations where deficiencies were noted or where prior recommendations had not yet been fully implemented, would be corrected by the end of 1997. |
Секретарь заверил Управление в том, что в отношении тех видов деятельности Секретариата, где были выявлены недостатки или не было обеспечено полного осуществления предыдущих рекомендаций, меры по исправлению положения будут приняты к концу 1997 года. |
Cordial relations with both the Chambers and the Office of the Prosecutor are the result of the efforts of the new Registrar to instill a spirit of service, cooperation and collegiality in the Registry staff. |
Установление плодотворных отношений между обеими камерами и Канцелярией Обвинителя является результатом усилий нового Секретаря, направленных на то, чтобы привить сотрудникам Секретариата чувство преданности общему делу, взаимопомощи и коллегиальности в работе. |
In article 39, paragraph 3, the bracketed text was acceptable except that it should be up to the Registrar, not the Presidency, to supervise secretariat staff. |
В пункте З статьи 39 заключенный в скобки текст является приемлемым, за исключением того, что контроль за работой персонала Секретариата должен осуществлять Секретарь, а не Президиум. |
The Registrar advises that he is currently re-evaluating the efficiency of various sections within the Registry of the International Tribunal for Rwanda, including the Lawyers and Detention Facilities Management Section, and will take appropriate action. |
Секретарь сообщает, что в настоящее время он проводит повторную оценку эффективности работы различных секций в составе Секретариата Международного трибунала по Руанде, включая Секцию по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, и примет соответствующие меры. |
Following a comprehensive review of the Registry's judicial support activities and, with a view to enhancing their efficiency and making them more responsive to the needs of those being served, the Registrar in March 2000 initiated a restructuring of the section. |
После проведения всестороннего обзора деятельности Секретариата по обеспечению судопроизводства и в целях повышения ее эффективности и обеспечения более широкого учета в ее рамках потребностей тех, кому предоставляются услуги, Секретарь приступил в марте 2000 года к процессу реорганизации Секции. |
The Registrar outlined the total costs per item of expenditure for the Registry and itemized the staff costs and other expenditures per section. |
Секретарь изложил в общих чертах общие затраты на статью расходов для Секретариата и специфицировал расходы на персонал и другие расходы по секциям. |
Following his/her selection by the Bureau of the Assembly, the Head of the Secretariat should be appointed by the Registrar. |
Глава Секретариата, после того как его кандидатура будет отобрана Бюро Ассамблеи, должен быть назначен на эту должность Секретарем Суда. |
Provides legal services in the Registry division and legal assistance to the judges and the Registrar |
Предоставляет юридические услуги в отделе по делам Секретариата и юридическую помощь судьям и Секретарю. |
The organization of the Registry is prescribed by the Court on proposals submitted by the Registrar and its duties are worked out in instructions drawn up by the Registrar and approved by the Court (see Rules, art. 28, paras. 2 and 3). |
Организация Секретариата устанавливается Судом на основании предложений, вносимых Секретарем, а его обязанности прописываются в инструкциях, составляемых Секретарем и утверждаемых Судом (см. Регламент, ст. 28, пп. 2 и 3). |
During the reporting period, the Registry was supervised by Registrar Hans Holthuis. He was reappointed for a second four-year term on 1 January 2005. John Hocking was appointed Deputy Registrar on 1 December 2004. |
В течение отчетного периода работой Секретариата руководил Секретарь Ханс Холтёйс. 1 января 2005 года он был назначен на второй четырехлетний срок. 1 декабря 2004 года заместителем Секретаря был назначен Джон Хокинг. |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). |
Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
As an increase in the workload of the Court is envisaged for the year 2004, for the full discharging of the responsibilities of the Registrar for the organization and management of the Registry, a Deputy Registrar position will be needed. |
С учетом предполагаемого увеличения рабочей нагрузки Суда в 2004 году для выполнения в полном объеме функций Секретаря в области организации и управления деятельностью Секретариата потребуется должность заместителя Секретаря. |
The Secretariat shall be directed by the Director of the Secretariat, who will be selected by the Bureau of the Assembly, in consultation with States Parties, on the basis of a competitive procedure, initiated by the Registrar, and thereupon appointed by the Registrar. |
Секретариатом руководит Директор Секретариата, который выбирается Бюро Ассамблеи в консультации с государствами-участниками на основе состязательной процедуры, проводимой Секретарем, и затем назначается Секретарем. |
The appointment of the Deputy Registrar, who has the responsibility for the Registry's Judicial and Legal Services Division, has strengthened the Registrar's capacity to provide judicial and administrative support to the Chambers, the Prosecution and the Defence. |
Назначение заместителя Секретаря, который отвечает за деятельность Отдела судебного и юридического обслуживания Секретариата, способствовало укреплению возможностей Секретаря по оказанию судебной и административной поддержки камерам, обвинению и защите. |
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. |
а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо. |